Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

El bilingüismo en la Comunidad de Madrid: presente y futuro

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 27 de enero de 2011 por EducaMadrid

8814 visualizaciones

Ponencia D.Xavier Gisbert (Director General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza, Consejería de Educación Comunidad de Madrid, España): "El bilingüismo en la Comunidad de Madrid: presente y futuro" celebrada en el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos el 15 de junio de 2010 dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua)

Descargar la transcripción

Muchas gracias a todos, muchísimas gracias Rosalí por esta presentación. 00:00:00
El tema de la enseñanza siempre es un tema complejo. 00:00:29
El tema de la enseñanza de idiomas es igual de complejo que el tema de la enseñanza 00:00:36
y el tema del bilingüismo es, por tanto, igual de complejo también. 00:00:40
Estamos ante un mundo difícil en el que tenemos que desarrollar estrategias 00:00:44
que conduzcan a mejorar lo que tenemos, que es lo que todos queremos. 00:00:50
No existen soluciones globales para nada. 00:00:55
Lo que hay son ideas, medidas, programas. 00:00:58
No hay ninguna solución que dé respuesta global a ninguno de los planteamientos 00:01:14
que podamos hacer en la educación. 00:01:20
Lo único que tenemos claro es que los idiomas son importantes. 00:01:22
Lo que tenemos que saber es qué idiomas son los importantes 00:01:25
y por qué unos idiomas son más importantes que otros y para qué. 00:01:29
El contenido de mi presentación de hoy no tiene como objetivo dar soluciones a nada, evidentemente. 00:01:33
No tiene como objetivo polemizar. 00:01:41
Sencillamente lo que quiero es contribuir a lo que es este mundo en el que nos hemos embarcado 00:01:44
y aportar datos, aportar ideas, algunas informaciones, 00:01:50
sobre todo para permitir una mayor y más profunda reflexión de cara al futuro 00:01:54
que nos permita seguir analizando lo que cada día hacemos y cómo mejorarlo. 00:01:59
Y, por supuesto, lógicamente, lo que estamos haciendo en la Comunidad de Madrid. 00:02:04
En esta presentación yo la he dividido en siete apartados. 00:02:10
Espero que me dé tiempo a abordarlos todos. 00:02:14
Podríamos estar en cada uno de ellos una sesión, 00:02:16
pero en cualidad voy a intentar ser muy esquemático. 00:02:19
Quería, en principio, dar una visión de las lenguas en el mundo. 00:02:23
Algunos datos sobre la importancia de los idiomas, cuáles son más importantes, por qué, 00:02:28
cuál es la situación de los idiomas en los sistemas educativos de nuestro entorno. 00:02:34
En segundo lugar, algunas reflexiones sobre qué inglés es el que hay que aprender, 00:02:39
qué entendemos por inglés. 00:02:44
En tercer lugar, unas referencias y unas reflexiones a lo que ahora mismo todos conocemos, 00:02:49
porque estamos metidos de lleno en ellos, 00:02:55
que es el marco común europeo de referencia para las lenguas y los niveles y las destrezas. 00:02:57
A continuación, una visión global de lo que es el bilingüismo en la Comunidad de Madrid, 00:03:05
de lo que representa para la Comunidad de Madrid el enfoque bilingüe 00:03:09
que se está imponiendo o instalando en el sistema educativo. 00:03:12
Luego rápidamente hablar de los colegios bilingües y de los institutos bilingües que empiezan en septiembre 00:03:16
y terminar con unas reflexiones generales de lo que supone para la Comunidad de Madrid 00:03:22
todo el esfuerzo que entre todos estamos realizando relacionado con la enseñanza bilingüe. 00:03:28
Bien, la importancia de los idiomas es evidente, 00:03:34
pero no siempre somos conscientes de cuál es la realidad que nos rodea. 00:03:38
Todos sabemos que aprender idiomas es importante, que es necesario, 00:03:45
pero hasta que no ocurre algo difícilmente nos damos cuenta de lo que supone en nuestro alrededor. 00:03:49
Basta un volcán en Islandia, basta una emisión de humos para bloquear todo un continente 00:03:57
y darnos cuenta de que hay cientos de miles de personas que no se pueden mover, 00:04:06
que se quedan aparcados en aeropuertos sin poder desplazarse. 00:04:11
Y eso nos hace ver, nos hace darnos cuenta, nos da una idea de la movilidad 00:04:15
en la que estamos inmersos todos los días. 00:04:19
La gente se mueve, la gente viaja, y eso es parte de la globalización. 00:04:22
Y para moverse, para viajar, hay que saber idiomas. 00:04:27
El que no sabe idiomas solamente viaja para ir de visita a casa de un familiar y volver, 00:04:31
pero eso no suele ocurrir. 00:04:35
Casi todos los que viajan hablan idiomas. 00:04:37
No solo uno, sino normalmente más. 00:04:40
Por lo tanto, es indiscutible que los idiomas son importantes, 00:04:44
sobre todo si los relacionamos, aunque solo sea con la movilidad que existe ahora mismo en el mundo. 00:04:48
Lo que tenemos que ver es qué lenguas son las que hay que aprender, 00:04:53
qué lenguas son las que hay que estudiar, 00:04:57
estamos expuestos a muchísimas lenguas. 00:04:59
Esta globalización en la que vivimos, los movimientos de personas 00:05:02
hacen que estemos expuestos todos los días a diferentes lenguas. 00:05:08
Pero evidentemente hay que hacer una selección. 00:05:13
La Unión Europea, por su lado, nos dice que, o nos recomienda desde hace ya años, 00:05:17
que aparte de la lengua materna hay que aprender dos lenguas. 00:05:24
Y si es posible europea, mejor. Evidentemente es la recomendación de la Unión Europea. 00:05:27
Por lo tanto, nos ponen como objetivo el aprendizaje y el conocimiento de tres lenguas. 00:05:31
¿Pero cuál es? 00:05:38
La decisión de aprender una lengua no es una decisión que se pueda tomar en cinco minutos. 00:05:39
Es una decisión importante, tanto para uno como para otros. 00:05:43
Yo puedo decidir qué lengua quiero aprender, 00:05:47
y puedo decidir si tengo capacidad para ello, como administración, 00:05:50
como cualquier administración que lo pueda decidir, 00:05:53
qué lenguas son las que se van a impartir en el sistema. 00:05:55
Y entonces todo eso es producto de la realidad que nos rodea. 00:05:58
Por lo tanto, de forma global podemos ver cuál es la situación de los idiomas en el mundo 00:06:02
y vemos que, en principio, los podemos clasificar por concentración geográfica 00:06:08
o por extensión geográfica, que es lo que se llama. 00:06:13
Por concentración geográfica o por extensión geográfica, 00:06:16
que son dos características propias de los idiomas. 00:06:20
Número de hablantes concentrados en la misma zona geográfica 00:06:22
o dispersión de hablantes por el mundo. 00:06:25
Bien, si vemos esas dos características, 00:06:31
las tenemos que dividir en hablantes que tienen un idioma como lengua materna, 00:06:36
que es un dato objetivo con muchas variaciones 00:06:42
porque es difícil ponerse de acuerdo sobre los números, 00:06:45
aunque las tendencias son importantes. 00:06:47
Y el otro elemento objetivo de comparación 00:06:49
es el número de hablantes totales de ese idioma en el mundo. 00:06:54
Si vemos en lengua materna cuántos habitantes existen en el mundo por lengua, 00:06:57
con lengua materna propia y con número elevado, 00:07:04
pues esta es la relación que nos dan algunos de los estudios que se realizan. 00:07:08
Vemos que, como lengua materna, el español es el tercer idioma 00:07:12
y el inglés es el cuarto. 00:07:17
Siguiendo los estudios de las mismas empresas que hacen este estudio, 00:07:19
el número de hablantes, ya no como lengua materna, 00:07:27
sino el número de hablantes totales de ese idioma, 00:07:32
vemos que se parecen bastante las relaciones 00:07:34
y lo único que varía es el inglés y el español por un lado 00:07:38
y el portugués y el bengalí por el otro. 00:07:41
Todo esto es muy relativo porque los millones de hablantes 00:07:44
que hablan como lengua materna o que hablan como lengua adquirida 00:07:48
puede variar. 00:07:53
Este es un cuadro de hablantes nativos 00:07:55
donde se ve que efectivamente el español y el inglés 00:07:59
están en zonas muy próximas. 00:08:02
El español quizá un poco por delante en términos de hablantes nativos, 00:08:05
pero el inglés está por delante en número de hablantes totales. 00:08:08
Estamos hablando de 510 millones de angloparlantes 00:08:13
y 426 de hispanoparlantes. 00:08:17
Me fijo sobre todo en esos dos idiomas porque van a ser útiles 00:08:20
para la conclusión final de por qué hemos elegido el inglés 00:08:23
en la Comunidad de Madrid. 00:08:28
Otro elemento importante a tener en cuenta a la hora de valorar 00:08:32
los idiomas es su presencia en la red. 00:08:35
Es un elemento que normalmente se olvida, se descarta, 00:08:39
se deja de lado o en el que sencillamente no se piensa, 00:08:42
pero las tecnologías de la información y la comunicación 00:08:45
junto con los idiomas son los dos pilares ahora mismo 00:08:48
que tienen que soportar una buena parte del sistema educativo. 00:08:50
En el año 2003 una buena amiga galesa experta en educación 00:08:56
hizo una presentación precisamente con este tema. 00:09:03
Y guardo esta transparencia desde el año 2003 00:09:07
porque me interesó también el tema. 00:09:10
Ella en una conferencia presentó esta diapositiva 00:09:13
y nos hacía ver que el inglés representaba en el 2003 00:09:20
más de los internautas, el 35,2%, 00:09:23
y su preocupación era que cinco años antes 00:09:27
ese porcentaje era del 60%. 00:09:31
Entonces veía cómo en la red el inglés iba perdiendo porcentaje 00:09:34
y otros idiomas iban incrementando su peso. 00:09:39
Los últimos datos que tenemos sobre el peso de los idiomas en la red 00:09:45
es posiblemente un estudio de WorldStats 00:09:49
que es cerrado a diciembre de 2009, muy reciente, 00:09:53
donde se ve efectivamente que el número de usuarios, 00:09:57
el número de personas que acceden a la red 00:10:00
ha pasado de los 650 de 2003 a más de 1.800 en 2009. 00:10:04
Eso significa que se ha incrementado enormemente 00:10:12
el número de usuarios en la red 00:10:15
y evidentemente se ve que el inglés es, con diferencia, 00:10:17
el idioma más utilizado en la red, 00:10:21
seguido evidentemente del chino por la población 00:10:25
y, en tercer lugar, el español. 00:10:28
El inglés en este momento, por cálculos que hice el otro día, 00:10:31
debe estar en torno al 28%, ha pasado del 35% al 28%. 00:10:36
El español se mantiene más o menos en un 8%, 00:10:41
evidentemente con 6 veces más de usuarios que tenía en el 2003. 00:10:44
Y aquí una gráfica rápida para ver el porcentaje, 00:10:50
lo que representa el número de usuarios, 00:10:54
el porcentaje sobre el total de cada uno de los idiomas, 00:10:56
donde vemos que el inglés tiene el 28,7%. 00:10:59
Una vez visto el peso de los idiomas, 00:11:15
tanto en su presencia en las sociedades como en la red, 00:11:19
es evidente que el inglés está situado en una posición muy ventajosa. 00:11:26
Bien, y como último punto de este primer apartado, 00:11:34
las lenguas extranjeras en los sistemas educativos, 00:11:38
es evidente que cuando se hace un pequeño análisis 00:11:41
de cuál es la situación de los idiomas en los países de nuestro entorno, 00:11:44
en los países de la Unión Europea, 00:11:48
con diferencia del primer idioma estudiado, 00:11:50
primer lengua extranjera, es el inglés. 00:11:53
Y vemos que hay tendencias. 00:11:57
La tendencia indica que dentro de algunos años 00:12:02
el segundo idioma será sin duda el español. 00:12:06
En todos los países de la Unión Europea prácticamente. 00:12:10
Los idiomas en competencia con el español están todos en retroceso, 00:12:16
por lo tanto el español está adquiriendo bastante importancia 00:12:21
en los sistemas educativos de nuestro entorno. 00:12:26
Por lo tanto en esos países los estudiantes hablarán 00:12:29
el idioma del país más el inglés y más el español en general. 00:12:33
En el Reino Unido y la República de Irlanda 00:12:39
el único comentario que hay que hacer ahora mismo es que, 00:12:41
teniendo en cuenta que se sigue considerando que el inglés 00:12:44
es la lengua franca, se está descuidando bastante 00:12:49
la enseñanza de idiomas. 00:12:52
Luego haremos alguna referencia al final. 00:12:54
Y en España, decir que tenemos un sistema educativo 00:12:56
donde el número de años en el que la enseñanza de un idioma 00:13:01
es obligatoria es quizás de los más extensos 00:13:07
de los países de nuestro entorno. 00:13:11
El número de horas en los que enseñamos idiomas 00:13:13
a nuestros alumnos también ocupa un lugar importante 00:13:17
y eso significa que si los resultados que se obtienen 00:13:20
fueran los adecuados, nuestros alumnos tendrían que tener 00:13:27
todos un nivel de competencia lingüística 00:13:30
en lenguas extranjeras elevado. 00:13:33
Sin embargo, parece que eso no es así, 00:13:35
por lo tanto habrá que buscar las causas no en los años 00:13:37
ni en las horas, no en la duración ni en la intensidad, 00:13:40
sino en algún otro factor, posiblemente la metodología. 00:13:43
El inglés es la lengua franca y, por lo tanto, 00:13:49
el objetivo de cualquier programa bilingüe 00:13:54
tiene que tener también como meta el aprendizaje de ese idioma. 00:13:58
¿Pero el objetivo cuál tiene que ser? 00:14:02
¿Que los alumnos hablen como un nativo 00:14:04
o que los alumnos hablen como lo que son 00:14:08
y se expresen de la mejor manera posible? 00:14:11
Sobre esto hay bastante debate, sobre todo por parte 00:14:13
de sectores de la población con una información 00:14:17
a veces no suficiente, donde se critica fácilmente 00:14:22
las competencias lingüísticas adquiridas por los alumnos 00:14:27
pensando que difieren, en algunos casos, 00:14:30
bastante de las de los nativos. 00:14:33
Pero tenemos que ver qué entendemos por nativo, 00:14:35
qué es el inglés nativo. 00:14:39
Yo me he permitido traer algunos vídeos 00:14:43
y quisiera que escucharan este partido. 00:14:46
Bien, es el ejemplo de dos británicos hablando entre sí. 00:15:01
Por lo tanto, ¿con cuál nos quedamos? 00:15:05
Bien, este señor es el habitante de un país 00:15:30
donde el inglés es idioma oficial. 00:15:50
Por lo tanto, se expresa en inglés correctamente, 00:15:52
se comunica en inglés. 00:15:55
Cuando nosotros ponemos en marcha un programa bilingüe 00:15:57
y empezamos a edades tempranas, los alumnos lo que hacen 00:15:59
es escuchar sonidos e intentar reproducirlos. 00:16:02
Normalmente esos sonidos los reproducen sin sentido. 00:16:06
Los niños pequeñitos, cuando empiezan a edades muy tempranas 00:16:09
y van a su casa y les cantan a sus padres canciones 00:16:13
y les dicen cosas, los padres las escuchan y dicen 00:16:16
bueno, pues mis hijos hablan inglés. 00:16:20
Y los niños están convencidos de que hablan inglés. 00:16:23
Pero al principio solamente emiten sonidos muchas veces sin sentido. 00:16:26
Yo me he permitido traer un vídeo por distender un poco 00:16:31
la presentación, poner una nota de humor y aplicar 00:16:37
y ver cómo eso que ocurre con nuestros niños pequeños 00:16:43
al empezar también ocurre a veces con mayores. 00:16:46
Es un vídeo muy conocido, pero imagino que algunos 00:16:50
no lo habrán visto. 00:16:52
¿Quién le? 00:16:56
¿Quién le saca a Catarino? ¿Quién le? 00:17:01
¿Quién le? 00:17:03
No. 00:17:04
¿Vamos a estar abrazados without you? 00:17:05
No. 00:17:08
Davide, Davide. 00:17:09
No soy yo. 00:17:26
Y así soy. 00:17:29
¿Quién le? 00:17:35
Tú levo vivo without you. 00:17:39
¿Quién le? 00:17:42
I can't live anymore. 00:17:45
¿Quién le? 00:17:50
Tú levo vivo without you. 00:17:53
¿Quién le? 00:17:56
I can't live anymore. 00:17:59
¿Está convencida de que habla inglés? 00:18:02
Por igual, lo que hace es reproducir sonidos inconexos 00:18:12
y esa persona no ha estudiado el idioma, pero reproduce sonidos 00:18:16
y ella está convencida de que habla inglés. 00:18:20
Bueno, en cualquier caso, volviendo a cosas más serias 00:18:22
y volviendo a lo que es la enseñanza y el aprendizaje de idiomas, 00:18:25
es evidente que en cada país hay un acento típico que define 00:18:31
al hablante y le sitúa geográficamente. 00:18:40
Hay expertos que nada más oír alguien saben perfectamente 00:18:44
de qué país es. 00:18:46
Los programas bilingües que se ponen en marcha, 00:18:48
lo que procuran es evitar que esto siga siendo algo muy marcado. 00:18:51
Vamos a ver rápidamente estos dos vídeos. 00:18:58
No hace falta decir dónde son. 00:19:01
Esta persona se comunica correctamente, se expresa, 00:19:22
no pronuncia bien, pero cumple o logra los objetivos finales 00:19:27
de lo que es el aprendizaje de idiomas. 00:19:33
Y evidentemente no hace falta decir que era francés. 00:19:35
Bien. 00:19:51
Dos casos muy típicos, conocidos por todos, 00:19:59
de personas nativos de un país que han aprendido el idioma 00:20:02
más bien de mayores o de jóvenes o de mayores 00:20:07
y que no han conseguido superar las barreras lingüísticas 00:20:10
que hacen que estén perfectamente identificados cuando hablan. 00:20:14
Entonces, por lo tanto, lo que nos tenemos que preguntar 00:20:19
es cuál es el idioma o cuál es el acento, 00:20:21
qué tenemos que aprender. 00:20:24
El inglés de Oxford, el inglés de Pakistán, 00:20:26
el de Oklahoma, el de Australia. 00:20:29
Es decir, ni dentro del propio mundo del inglés 00:20:33
existe un acento concreto. 00:20:38
Hay muchísimos, son muy variados. 00:20:41
Por lo tanto, lo único que se trata es de evitar o de corregir, 00:20:43
en este caso de evitar esto, que es lo que fuera de España 00:20:51
entienden que es como hablamos los españoles. 00:20:56
Bien. 00:21:14
Por lo tanto, esto es lo que tenemos que conseguir mejorar 00:21:15
y dar una imagen distinta. 00:21:20
Entre esto y la perfección hay un enorme camino que recorrer. 00:21:22
Por lo tanto, lo he puesto un poco exagerado, 00:21:29
pero bueno, entre esto y el auténtico nativo 00:21:32
hay ahí una gran diferencia y de lo que se trata es de tirar hacia arriba 00:21:36
y procurar que nuestros alumnos adquieran 00:21:40
la más alta competencia lingüística. 00:21:42
Bien. 00:21:47
Quería hacer algunas reflexiones 00:21:51
sobre el marco común europeo de referencia de las lenguas. 00:21:52
No soy experto en el marco, 00:21:56
aunque me interesa como a todos los filólogos me interesa el tema. 00:21:58
Decir que bueno, todos conocéis el marco europeo, 00:22:02
son seis niveles, 00:22:07
pero es evidente que cuando uno profundiza un poco, 00:22:08
no en el marco en sí, 00:22:11
sino en su aplicación del marco a los sistemas educativos, 00:22:12
yo diría que se queda corto. 00:22:16
Es decir, no es posible catalogar, 00:22:18
identificar a todos los hablantes solamente con seis niveles. 00:22:22
Entre la 1 y la 2 hay una infinidad de niveles. 00:22:27
Entre la 2 y la B1, otro tanto. 00:22:29
¿Cuándo está uno en el C1? 00:22:33
¿Cuándo lo tiene o cuándo empieza? 00:22:36
Cuando una persona tiene el B2 y supera la prueba del B2, 00:22:39
¿qué tiene? 00:22:43
El B2. 00:22:44
Pero entre el B2 conseguido y el B1 conseguido, 00:22:46
está todo el B1. 00:22:50
Por lo tanto, uno empieza con un B1, 00:22:53
pero no con el B2. 00:22:56
Todo el B1. 00:22:58
Por lo tanto, uno empieza con un nivel superior. 00:23:00
Es como una escalera sin fin 00:23:03
donde entre cada uno de ellos podemos poner una infinidad de niveles. 00:23:06
¿Qué ocurre cuando intentamos trasladar estos seis niveles del marco 00:23:12
que están muy bien para exámenes externos 00:23:16
y marcarse como objetivos esos seis niveles? 00:23:18
¿Qué ocurre cuando intentamos trasladar el marco común europeo 00:23:20
de referencia para las lenguas a los sistemas educativos? 00:23:23
¿Cómo hacemos que coincidan todos los alumnos 00:23:26
o la mayoría de los alumnos con un nivel concreto 00:23:28
de esos seis que nos han marcado? 00:23:31
¿Cómo identificamos cuál es la edad adecuada? 00:23:35
¿Cómo identificamos a qué nivel? 00:23:38
Por lo tanto, este es posiblemente uno de los temas 00:23:43
en los que haya que reflexionar mucho, profundizar. 00:23:45
Y yo entiendo que ya han dado muchos pasos en este sentido 00:23:48
las universidades españolas e instituciones 00:23:52
con la subdivisión de estos niveles en niveles, en subniveles. 00:23:55
Pero hasta ahora la división en dos o en tres 00:23:59
sigue siendo insuficiente. 00:24:02
Sigue siendo insuficiente porque la variedad de niveles 00:24:04
que puede haber es tremenda. 00:24:06
Si además añadimos que cada uno de los niveles 00:24:09
se basa en la adquisición y en la competencia 00:24:14
de cada una de las destrezas, 00:24:16
de las cuatro destrezas más la interacción 00:24:19
y teniendo en cuenta que en cada una de ellas 00:24:22
se puede tener un nivel distinto, 00:24:24
sólo es cuestión de imaginar cuántas posibilidades existen, 00:24:26
cuántas personas en el mundo podemos decir 00:24:30
que tienen exactamente el mismo nivel. 00:24:33
Por lo tanto, tenemos que jugar siempre entre abanicos 00:24:35
y esos abanicos tienen que ser amplios. 00:24:37
Pero evidentemente, cada uno de esos abanicos amplios 00:24:40
tiene que ser una pequeña parte del abanico enorme 00:24:42
que supone cada uno de los niveles 00:24:45
del marco común europeo de referencia. 00:24:47
Entonces, sólo una reflexión, porque es un tema 00:24:50
que nos preocupa enormemente, el saber cómo trasladar 00:24:52
o cómo conjugar el marco común europeo de referencia 00:24:56
con los niveles que obtienen los alumnos 00:24:59
en el sistema educativo. 00:25:02
Bien, pasemos por lo tanto ya a la Comunidad de Madrid, 00:25:05
al bilingüismo en la Comunidad de Madrid 00:25:09
y ver por qué en la Comunidad de Madrid 00:25:13
se ha optado por el bilingüismo y no por otra modalidad. 00:25:18
Cuando digo otra modalidad, podría ser el multilingüismo 00:25:22
o el plurilingüismo. 00:25:24
En principio se ha optado por el bilingüismo 00:25:26
porque se considera que la enseñanza de idiomas es necesaria 00:25:28
y es necesario orientar esa enseñanza de idiomas. 00:25:32
La ventaja que tienen el bilingüismo o los modelos bilingües 00:25:37
es que no excluyen ningún otro idioma, 00:25:39
no excluyen a ningún idioma. 00:25:42
Por lo tanto, lo que se entiende por multilingüismo 00:25:44
o plurilingüismo tiene cabida en el bilingüismo. 00:25:46
Lo que hace el bilingüismo es centrar 00:25:50
un idioma concreto en el sistema educativo 00:25:54
con el fin de que todos los alumnos 00:25:56
adquieran esas competencias que se consideran necesarias 00:25:58
para su futuro. 00:26:01
Yo quería comentar rápidamente las claves 00:26:06
del programa bilingüe en la Comunidad de Madrid, 00:26:08
del bilingüismo en la Comunidad de Madrid 00:26:11
y aquí me he permitido anotar algunas de ellas 00:26:14
que son fundamentales. 00:26:17
La primera, evidentemente, es el apoyo institucional. 00:26:19
Sin apoyo institucional al más alto nivel 00:26:23
es difícil que un programa pueda desarrollarse con éxito. 00:26:29
El apoyo de las administraciones educativas, 00:26:35
el apoyo político que deben tener un programa 00:26:38
de estas características, 00:26:41
debe ser, sin duda alguna, 00:26:43
o debe partir, sin duda alguna, 00:26:47
del más alto nivel de decisión, 00:26:49
que es la única forma de mantener un apoyo 00:26:51
permanente y sostenible para el programa. 00:26:54
La igualdad de oportunidades es una de las características 00:27:00
del programa de bilingüismo de la Comunidad de Madrid 00:27:03
por una razón muy sencilla 00:27:05
y es que se dirige al 100% de los alumnos 00:27:07
de los centros donde se implanta. 00:27:09
Ni un solo alumno queda excluido del programa 00:27:11
una vez que se implanta en un centro. 00:27:15
Por lo tanto, esta igualdad de oportunidades 00:27:17
que es la igualdad de oportunidades que se entiende en Europa, 00:27:20
que es dar a todos las mismas oportunidades 00:27:23
en el momento del inicio, como punto de partida. 00:27:26
Luego cada uno desarrolla sus competencias, 00:27:30
sus habilidades en función de una serie de parámetros. 00:27:32
Otra de las características de este programa 00:27:36
es un programa a largo plazo. 00:27:38
Es un programa cuyos resultados, 00:27:40
aunque se van viendo resultados año a año, 00:27:42
el resultado final del programa es a bastante largo plazo. 00:27:45
Y eso tiene una ventaja para el programa 00:27:50
y es que normalmente en educación siempre se ha dicho 00:27:54
que la educación no interesaba a los políticos 00:27:58
porque no daba resultados inmediatos. 00:28:03
Y es cierto, la educación no produce resultados inmediatos 00:28:06
y normalmente no suele ser una prioridad, 00:28:09
aunque se diga lo contrario. 00:28:13
En este caso, este programa es una prioridad 00:28:15
y es un programa a largo plazo 00:28:18
y los resultados se verán, los auténticos resultados finales, 00:28:20
se verán cuando los primeros alumnos terminen su escolaridad 00:28:23
y se enfrenten al mundo laboral. 00:28:26
Otra de las claves del funcionamiento del programa 00:28:29
es, lógicamente, la voluntariedad. 00:28:32
Los programas no deben imponerse nunca, 00:28:35
deben surgir siempre de los propios centros. 00:28:39
Si un centro no está dispuesto, no lo pide, no quiere hacerlo, 00:28:43
ese programa no tiene posibilidad de funcionar 00:28:47
e imponerlo es un error. 00:28:51
Esa voluntariedad, lógicamente, va acompañada de un compromiso. 00:28:56
Cuando un centro da el paso y muestra su voluntad 00:29:00
de convertirse en un centro bilingüe, 00:29:05
esa voluntariedad debe ir acompañada de un compromiso, 00:29:07
no solamente del equipo directivo, 00:29:10
sino de toda la comunidad escolar. 00:29:12
Debe tener el apoyo mayoritario del claustro, 00:29:14
debe tener el apoyo mayoritario del consejo escolar 00:29:17
y, por supuesto, debe tener el apoyo de los profesores del centro 00:29:20
que son quienes van a tirar del carro. 00:29:24
El equipo directivo va a pilotar el programa 00:29:27
y los profesores son los que realmente van a llevar adelante el programa. 00:29:30
Si no hay ese compromiso, ese centro no tiene ninguna posibilidad 00:29:34
de salir adelante. 00:29:37
Una vez puesto en marcha, evidentemente, 00:29:41
una de las claves que puede hacer que el programa sea sostenible 00:29:43
y que obtenga los resultados esperados 00:29:49
es que los alumnos asocien un idioma, el idioma, 00:29:53
a una asignatura y a un profesor. 00:30:01
Ese triángulo no se debe romper. 00:30:04
Si un alumno no asocia un área o una asignatura a un idioma 00:30:07
y esa área, esa asignatura, a ese idioma y a un profesor, 00:30:13
se rompe el triángulo fundamental que hace que funcione el programa 00:30:17
porque en ese caso se le mandan mensajes erróneos y confusos a los alumnos 00:30:24
en el sentido de que pueden dirigirse a un profesor en dos idiomas. 00:30:28
Y hasta que no esté consolidados los idiomas, 00:30:33
si a un alumno se le da la posibilidad de elegir en qué idioma dirigirse, 00:30:35
ya sabemos en cuál lo va a hacer. 00:30:39
Por lo tanto, debe haber un elemento de refuerzo 00:30:41
tanto para los alumnos como para los profesores. 00:30:44
Otra de las características del programa 00:30:49
es que sigue el currículo de la Comunidad de Madrid. 00:30:52
Por lo tanto, no introduce ninguna variación en el mismo 00:30:55
y deja abierta la puerta a la movilidad de los alumnos en cualquier sentido. 00:30:59
Teniendo en cuenta que el inglés, en este caso, 00:31:07
no es un fin sino un medio, 00:31:11
los contenidos son los mismos en cualquier caso 00:31:16
y la movilidad de los alumnos en los centros de la Comunidad de Madrid 00:31:19
está absolutamente garantizada. 00:31:23
No hay ningún condicionante que haga que un alumno 00:31:25
tenga que estar o no en un centro bilingüe o en otro. 00:31:28
Y luego, evidentemente, la forma de comprobar que el sistema funciona, 00:31:32
la forma de comprobar que lo que se está haciendo 00:31:37
se está haciendo de manera correcta, 00:31:40
es sin duda una evaluación externa 00:31:42
que, como supongo que ya se ha comentado en alguna mesa, 00:31:45
son evaluaciones externas al final de cada ciclo, 00:31:51
en segundo, en cuarto y en sexto. 00:31:55
Evaluaciones externas por instituciones internacionales de prestigio 00:31:58
que lo que hacen es decir exactamente cómo funciona el programa 00:32:04
y le van tomando el pulso cada dos años. 00:32:09
El programa de la Comunidad de Madrid 00:32:16
no es un programa que se ciña a una parte del sistema, 00:32:19
sino que es un programa global 00:32:22
y abarca a todos los niveles educativos, 00:32:24
desde las escuelas infantiles, desde 0 a 3 años. 00:32:28
Esto es una proyección de cuál es la situación. 00:32:32
En el 2007, el 1% de los centros tenían programas en inglés. 00:32:34
En el año 2011, que es ya este curso, 00:32:39
el 50% de las escuelas infantiles tienen programas en inglés 00:32:44
y está previsto que en pocos años 00:32:47
el 100% de las escuelas infantiles tramo 03 tenga inglés. 00:32:50
En educación infantil, el tramo 36 también, 00:32:55
desde el año 2008-2009, 00:32:58
todos los alumnos de la Comunidad de Madrid 00:33:00
reciben hora y media de inglés a la semana, 00:33:02
3, 4 y 5 años. 00:33:05
Los colegios bilingües es un poco el eje central 00:33:13
sobre el que pivota todo lo demás 00:33:17
y sobre el que se ha ido constituyendo 00:33:19
lo que es el enfoque bilingüe en la Comunidad de Madrid. 00:33:21
Se empezó con el programa bilingüe 00:33:24
y entonces se ha ido incorporando elementos 00:33:26
en etapas anteriores y en etapas posteriores. 00:33:28
El programa de colegios bilingües 00:33:31
es posiblemente la llave del bilingüismo en la Comunidad de Madrid. 00:33:33
Se puso en marcha en el año 2004 00:33:39
y tiene una serie de características 00:33:43
y es que hay que impartir un mínimo del 30% en inglés, 00:33:47
que se convierte normalmente en el 50%, 00:33:52
por tanto, cualquier asignatura menos lengua de matemáticas, 00:33:55
como todos los profesores de la Comunidad de Madrid conocen. 00:33:57
El acceso a la docencia en esos centros, 00:34:04
al programa, no a los centros, sino al programa, 00:34:08
requiere un nivel lingüístico de entrada, 00:34:11
se establece un mínimo sobre el cual poder construir 00:34:13
y sobre el cual poder formar 00:34:17
para consolidar unos niveles mínimos globales. 00:34:19
Los maestros de inglés 00:34:24
que quieren impartir docencia en el programa 00:34:27
deben superar un nivel B2 00:34:30
y sobre ese nivel empiezan a trabajar en cursos de formación, 00:34:33
por lo tanto, cuando llevan un año trabajando en el centro 00:34:38
están ya todos en el nivel C1. 00:34:42
La formación del profesorado es una de las claves. 00:34:46
También, como hemos dicho antes, 00:34:48
los profesores son los que realmente 00:34:50
hacen funcionar los centros 00:34:53
y la formación del profesorado 00:34:57
es una de las grandes prioridades en la Consejería de Educación. 00:34:59
Este año hemos presentado hace poco 00:35:03
el plan de formación en lengua inglesa 00:35:06
que por tercer año realizamos 00:35:08
y que va a permitir que 950 profesores 00:35:10
vayan este verano a universidades extranjeras 00:35:13
a hacer cursos de inmersión. 00:35:15
Otro elemento clave son los auxiliares de conversación 00:35:17
donde evidentemente se está haciendo 00:35:19
un esfuerzo económico tremendo 00:35:22
puesto que el número de auxiliares es creciente 00:35:25
y cada año el programa se está convirtiendo 00:35:30
en un programa, no diría yo difícil de manejar, 00:35:35
pero sí complejo. 00:35:39
En cualquier caso, 00:35:41
ahora vamos a poner algunas proyecciones 00:35:43
de algunos de estos elementos para dar algunos datos. 00:35:46
En colegios públicos bilingües 00:35:50
la progresión es la que están viendo. 00:35:53
En el año 2007 es uno de cada cinco colegios era bilingüe. 00:35:57
En el 2009, uno de cada cuatro. 00:36:01
Este año, en septiembre, uno de cada tres. 00:36:03
Y en este año, en septiembre, uno de cada cuatro. 00:36:06
Este año, en septiembre, uno de cada tres. 00:36:10
Y la misma proyección haría que en el año 2015 00:36:13
uno de cada dos colegios de la Comunidad de Madrid 00:36:18
será bilingüe. 00:36:21
El número de alumnos que se van incorporando al programa 00:36:25
crece cada año y además crece en dos vías. 00:36:28
Por un lado, por el número de centros 00:36:31
que se incorpora cada año 00:36:34
y por otro lado, por la implantación año a año del programa. 00:36:36
Por lo tanto, hace que el incremento sea mayor 00:36:39
puesto que incide desde dos aspectos diferentes. 00:36:43
En cuanto a formación del profesorado 00:36:50
esta gráfica es solamente de profesores habilitados 00:36:52
es decir, maestros habilitados que imparten docencia 00:36:56
en los colegios bilingües. 00:36:59
En estos momentos son 1.600 los maestros 00:37:01
que han realizado la formación en el extranjero 00:37:04
y que están trabajando en los colegios bilingües. 00:37:06
Y los auxiliares de conversación 00:37:12
que, como hemos dicho, es un elemento clave 00:37:14
porque son jóvenes nativos que aportan su experiencia 00:37:16
su lengua y su cultura 00:37:19
y que apoyan a los maestros y a los profesores en los centros. 00:37:21
El número de auxiliares por centro en función del tamaño 00:37:25
es entre dos y seis 00:37:28
en función del número de líneas que tenga cada colegio. 00:37:30
El año que viene, como ya todo el mundo sabe 00:37:36
empiezan los nuevos institutos bilingües 00:37:39
los alumnos que han empezado el programa en 2004 00:37:42
están en sexto ahora y pasarán a institutos. 00:37:44
Por lo tanto, lo que se ha hecho ha sido sencillamente 00:37:48
adaptar el sistema a todo el programa de primaria. 00:37:50
Los alumnos que empezaron van a tener un instituto 00:37:56
al que acceder en secundaria 00:37:59
y se ha establecido un sistema de instituto bilingüe 00:38:03
una estructura de instituto que va a permitir 00:38:06
dar acogida a todos los alumnos 00:38:09
procedentes de los colegios bilingües 00:38:12
y al mismo tiempo va a permitir integrar 00:38:14
en una enseñanza bilingüe 00:38:17
al resto de alumnos de otros colegios no bilingües 00:38:19
que se van a ir incorporando al instituto. 00:38:22
Por lo tanto, las características del programa 00:38:25
seguirán siendo las mismas 00:38:28
pero la ventaja del programa de institutos bilingües 00:38:29
es que va a ir atendiendo a todos los alumnos 00:38:32
que accedan a los institutos 00:38:35
en función de los conocimientos reales de cada alumno 00:38:37
y dando a cada uno según sus necesidades 00:38:40
y de acuerdo con su nivel. 00:38:43
Los elementos son los mismos 00:38:45
la formación del profesorado, la habilitación 00:38:47
los auxiliares de conversación 00:38:51
y las evaluaciones externas que seguirán funcionando 00:38:53
porque es el elemento que toma el pulso al programa 00:38:55
y que puede indicar si se está yendo por la buena línea 00:39:01
o si hay que introducir alguna corrección. 00:39:04
Este es un mapa, el último mapa que se ha realizado 00:39:07
sobre los colegios bilingües 00:39:11
en los centros bilingües en la Comunidad de Madrid 00:39:13
y da una idea de la extensión geográfica 00:39:15
lo que representan ahora mismo en la región. 00:39:17
Ahora mismo son 206 00:39:20
en septiembre serán 242 00:39:23
más 67 concertados 00:39:27
más 32 institutos bilingües. 00:39:30
Es un programa que va adquiriendo un volumen importante 00:39:32
y supone un gran esfuerzo de gestión. 00:39:37
Evidentemente hemos visto 00:39:42
desde las edades más tempranas hasta la secundaria 00:39:45
pero por supuesto la universidad 00:39:50
como muy bien indicó el rector 00:39:52
de la Universidad de San Carlos ayer 00:39:54
también es un sector educativo 00:39:56
que está ya comprometido con la enseñanza bilingüe 00:39:59
no solamente esta universidad 00:40:02
sino todas las universidades de Madrid 00:40:03
y supongo que otras muchas en España 00:40:05
que ya han dado los pasos necesarios 00:40:07
para poner en marcha grados bilingües 00:40:09
máster bilingües 00:40:11
y ofrecer cada vez mayor porcentaje de asignaturas 00:40:13
en inglés en sus carreras. 00:40:17
Bien, pasemos por lo tanto al último punto 00:40:23
donde quería hacer algunas reflexiones 00:40:28
sobre el impacto que suponen 00:40:30
las políticas educativas que se desarrollan 00:40:32
en los distintos países 00:40:34
y quería dar solamente dos ejemplos 00:40:37
ejemplos conocidos por todos además 00:40:40
es decir, normalmente cuando se toma una decisión 00:40:43
en una administración educativa 00:40:46
esas decisiones suelen tener un impacto en el sistema 00:40:48
y estos pueden ser positivos o negativos 00:40:51
y voy a dar aquí un ejemplo de un impacto negativo 00:40:53
y el ejemplo de un impacto positivo 00:40:56
y para el impacto negativo he elegido 00:40:59
el caso del Reino Unido 00:41:01
o mejor dicho de Inglaterra 00:41:03
en el año 2000 00:41:06
perdón, en el año 1999 00:41:09
el Ministerio Inglés 00:41:11
le encargó a una fundación 00:41:13
muy conocida en Inglaterra llamada 00:41:15
Nafil Foundation 00:41:17
para hacer un estudio sobre 00:41:19
la situación del inglés 00:41:21
y esa fundación elaboró un informe 00:41:23
muy completo 00:41:25
tardó un año en hacerlo 00:41:27
y el resultado de ese informe 00:41:29
era muy sencillo 00:41:31
eran cuatro palabras 00:41:33
que resumían 00:41:35
todo el trabajo realizado por la fundación 00:41:37
y las cuatro palabras eran 00:41:39
English is not enough 00:41:41
en el año 2001 00:41:49
fue el año europeo de las lenguas 00:41:51
se generó en la sociedad británica 00:41:53
todo un movimiento a favor 00:41:55
del aprendizaje 00:41:57
la enseñanza de aprendizaje de idiomas 00:41:59
y parecía que nuevos vientos 00:42:01
soplaban en un país 00:42:03
como el Reino Unido 00:42:05
reacio 00:42:07
normalmente a la enseñanza de idiomas 00:42:09
sin embargo 00:42:11
dos años después, en el 2003 00:42:13
el Ministerio de Educación Inglés 00:42:15
aprobó 00:42:17
un documento 00:42:19
que era la National Language Strategy 00:42:21
y que lo que hacía 00:42:23
era ir 00:42:25
justo en sentido contrario 00:42:27
de toda la corriente social 00:42:29
que se había generado en ese país 00:42:31
durante los años anteriores 00:42:33
y ese documento 00:42:35
esa normativa lo que estableció 00:42:37
era que 00:42:39
las lenguas extranjeras 00:42:41
no tenían que ser obligatorias en el sistema 00:42:43
y que sólo lo iban a hacer 00:42:45
tres años 00:42:47
de los 11 a los 14 00:42:49
y a partir de ahí 00:42:51
era voluntario para los alumnos 00:42:53
elegir o no seguir estudiando lenguas extranjeras 00:42:55
¿qué ocurrió con esa decisión? 00:42:57
¿con esa política educativa? 00:42:59
pues muy sencillo 00:43:01
que si de todos los alumnos 00:43:03
que se presentaban a los GCSE 00:43:05
solamente uno de cada nueve 00:43:09
seguía 00:43:11
estudiando una lengua extranjera 00:43:13
hasta el A-level 00:43:15
o sea uno de cada nueve 00:43:17
con esta ley 00:43:19
ese porcentaje se redujo aún más 00:43:21
por lo tanto 00:43:23
ha producido una bajada 00:43:25
del número de alumnos 00:43:27
que estudian lenguas extranjeras en Inglaterra 00:43:29
desde el año 2004 00:43:31
ahora se están replanteando reconsiderar 00:43:33
esa política educativa y modificarla 00:43:35
y luego como ejemplo positivo 00:43:37
pues quería poner sencillamente 00:43:39
el modelo de bilingüismo 00:43:41
en la Comunidad de Madrid 00:43:43
el programa de colegios públicos en la Comunidad de Madrid 00:43:45
donde ha generado un impulso tremendo 00:43:47
a la enseñanza de idiomas 00:43:49
y la prueba es 00:43:51
la demanda cada año 00:43:53
por parte de los centros 00:43:55
para incorporarse al programa 00:43:57
el gran número de centros interesados en incorporarse 00:43:59
el gran número de profesores interesados en formarse 00:44:01
y lógicamente 00:44:03
este congreso también es un poco 00:44:05
un reflejo de esa corriente 00:44:07
que se ha generado en la sociedad madrileña 00:44:09
de apoyo 00:44:11
al bilingüismo 00:44:13
bien los objetivos 00:44:15
de la Comunidad de Madrid son muy claros 00:44:17
queremos 00:44:21
ofrecer la mejor calidad 00:44:23
y la mejor formación posible a nuestros alumnos 00:44:25
se ha optado por un modelo 00:44:27
no sé si el mejor 00:44:29
si es mejorable 00:44:31
posiblemente sí 00:44:33
pero en cualquier caso es el modelo que hemos puesto en marcha 00:44:35
yo creo que es un modelo 00:44:37
sensato 00:44:39
serio 00:44:41
y creo que se están haciendo las cosas correctamente 00:44:43
eso no quiere decir 00:44:45
que todo sea perfecto ni que todo 00:44:47
esté perfecto como es lógico 00:44:49
como cualquiera puede comprender 00:44:51
pero en cualquier caso lo que tenemos claro es que 00:44:53
los alumnos madrileños queremos que el mayor número 00:44:55
de alumnos madrileños domine 00:44:57
los idiomas al final de su escolaridad 00:44:59
y eso le va a permitir 00:45:01
sin duda tener un futuro 00:45:03
personal y profesional mucho mejor 00:45:05
lo que queremos es que 00:45:07
esos idiomas 00:45:09
los domine 00:45:11
de la mejor manera posible el español 00:45:13
con todos los conocimientos que debe adquirir 00:45:15
al igual que cualquier otro alumno 00:45:17
no escolarizado en un centro bilingüe 00:45:19
y el inglés como he dicho hemos visto antes 00:45:21
por el tema de los acentos con el máximo 00:45:23
nivel de competencia lingüística 00:45:25
en cualquier caso que sean jóvenes 00:45:27
capaces de desenvolverse en el futuro 00:45:29
sin problemas 00:45:31
esto es un poco un 00:45:33
cronograma que se ha realizado 00:45:35
sobre lo que supone 00:45:37
todo el programa bilingüe 00:45:39
en la Comunidad de Madrid desde 2004 00:45:41
y la proyección que se realiza hasta 00:45:43
el 2015 00:45:45
en cualquier caso 00:45:47
estudiar en un colegio bilingüe tiene 00:45:49
ventajas al margen de lo que podamos pensar 00:45:51
aquí hemos puesto cuatro por poner algunas 00:45:55
pero es evidente de que 00:45:57
con el español y el inglés 00:45:59
en 120 países 00:46:01
se hablan esos dos idiomas 00:46:03
si sumamos los hablantes de español y de inglés 00:46:07
en el mundo suman más de mil millones 00:46:09
las universidades normalmente exigen 00:46:13
niveles de competencia lingüística para acceder 00:46:15
es un requisito que cada vez se está imponiendo 00:46:17
más y por supuesto 00:46:19
con la movilidad que hay hoy en día 00:46:21
el dominio 00:46:23
de esos dos idiomas más 00:46:25
todo el resto de la educación que reciban va a permitir 00:46:27
que estos jóvenes sin duda puedan elegir 00:46:29
en el mundo entero 00:46:31
cualquiera de los continentes 00:46:33
para trabajar o para vivir 00:46:35
bien yo creo que para terminar 00:46:37
que 00:46:39
es un planteamiento 00:46:41
que se ha realizado 00:46:43
y que se está llevando a cabo de una manera 00:46:45
ordenada 00:46:47
y confiamos que 00:46:49
los alumnos que están recibiendo esas enseñanzas 00:46:53
realmente cuando terminen 00:46:55
sus estudios 00:46:57
puedan 00:46:59
enfrentarse a la vida tal y como nosotros 00:47:01
vemos que se van a enfrentar 00:47:03
y por supuesto todo esto no sería posible 00:47:05
sin los miles de profesores 00:47:07
que están haciendo un esfuerzo 00:47:09
tremendo y lo digo 00:47:11
sinceramente porque conozco a muchísimos 00:47:13
de formación 00:47:15
que se están preparando 00:47:17
que dedican horas y horas 00:47:19
a preparar materiales 00:47:21
a preparar las clases 00:47:23
no cae del cielo 00:47:25
esto supone un trabajo y un esfuerzo tremendo 00:47:27
y evidentemente 00:47:29
sin ese esfuerzo, sin ese apoyo 00:47:31
pero sencillamente 00:47:33
porque se lo creen 00:47:35
los profesores que trabajan en los colegios bilingües 00:47:37
y que van a trabajar en los institutos 00:47:39
son profesores convencidos de lo que están haciendo 00:47:41
tiene valor 00:47:43
y por lo tanto nosotros les seguiremos apoyando 00:47:45
y seguiremos intentando darles lo mejor 00:47:47
que podamos para que entre todos 00:47:49
podamos constituir una sociedad mejor 00:47:51
y mejor formada 00:47:53
y con jóvenes que se enfrenten a la vida 00:47:55
con tranquilidad 00:47:57
y con un buen bagaje cultural 00:47:59
que les permita 00:48:01
competir 00:48:05
con todos los jóvenes que se están preparando 00:48:07
igual que ellos en otros países. Muchísimas gracias. 00:48:09
Muchas gracias. 00:48:23
El tiempo no permite 00:48:25
contestar 00:48:27
no sé cuántas tarjetas hay aquí 00:48:29
muchos, muchos. 00:48:31
Ahí está mi correo electrónico 00:48:33
Si alguien se queda 00:48:35
con unas preguntas sin contestar 00:48:37
no tendría inconveniente 00:48:39
en que me envíe un correo electrónico 00:48:41
y buscaré un hueco para contestar. 00:48:43
Intentamos 00:48:45
alguno. 00:48:47
¿Hay alguna previsión 00:48:49
de que las escuelas 00:48:51
con tarjetas infantiles pueden llegar 00:48:53
a ser bilingües? 00:48:55
Bueno, es una pregunta 00:49:01
para la que no tengo respuesta ahora 00:49:03
porque es un tema 00:49:05
primero que no llevo yo 00:49:07
y por lo tanto tendría que 00:49:09
hacer la consulta 00:49:11
pertinente 00:49:13
pero entiendo que el bilingüismo 00:49:15
es algo que se está extendiendo 00:49:17
como una mancha de aceite 00:49:19
y difícil será 00:49:21
que no llegue a todos y cada uno 00:49:23
de los centros de la Comunidad de Madrid 00:49:25
que quieran ser bilingües. 00:49:27
La pregunta es en inglés 00:49:31
pero preguntan 00:49:33
que ayer hablaron aquí 00:49:35
en las sesiones sobre la habilitación 00:49:37
English Language Habilitación 00:49:39
¿no? 00:49:41
Sin embargo, dicen que los expertos 00:49:43
invitados, todos han coincidido 00:49:45
en la necesidad 00:49:47
todo tipo de training 00:49:51
incluyendo estrategias, metodología 00:49:53
¿Cómo piensa la Comunidad 00:49:55
tratar este 00:49:57
tema, este asunto en 2010-2011? 00:49:59
Bueno, la Comunidad de Madrid 00:50:01
lo que hace es que combina estos dos elementos 00:50:03
por un lado habilita a los profesores 00:50:05
y además los forma 00:50:07
es decir, la habilitación no es incompatible 00:50:09
con la formación, todo lo contrario 00:50:11
es una suma 00:50:13
lo que se ha optado en secundaria 00:50:15
y ahora ya en primaria 00:50:17
es que previamente 00:50:19
a la impartición de docencia en un centro 00:50:21
bilingüe, los profesores 00:50:23
se tienen que habilitar, es decir, tienen que superar 00:50:25
un proceso que asegure 00:50:27
que tienen el nivel lingüístico 00:50:29
necesario para impartir su asignatura 00:50:31
su área de la que son expertos 00:50:33
en el idioma que han adquirido 00:50:35
por lo tanto se habilitan en el idioma 00:50:37
y además de esa habilitación 00:50:39
tienen a su disposición 00:50:41
una oferta de formación 00:50:43
amplia y suficiente 00:50:45
para que el que lo desee 00:50:47
siga mejorando sus competencias 00:50:49
profesionales y cada vez le resulte más sencillo 00:50:51
impartir su asignatura o su área 00:50:53
en ese idioma. 00:50:55
¿Cómo se contempla 00:50:57
la continuidad del programa bilingüe 00:50:59
en el bachillerato? 00:51:01
Bueno, el año que viene empezamos 00:51:03
en primero de la ESO 00:51:05
yo creo que 00:51:07
todo llega 00:51:09
llevamos tres años trabajando 00:51:11
en la llegada 00:51:13
o en la preparación 00:51:15
de la secundaria 00:51:17
en la llegada de los alumnos que están 00:51:19
en el programa bilingüe a secundaria 00:51:21
si dedicamos el mismo tiempo 00:51:23
que serán tres años, tenemos que ponernos 00:51:25
a trabajar al final del año que viene 00:51:27
por lo tanto 00:51:29
es un poco pronto para ver 00:51:31
cómo será en bachillerato, en cualquier caso 00:51:33
el programa seguirá en bachillerato 00:51:35
aunque 00:51:37
todos sabemos 00:51:39
que el bachillerato es una etapa 00:51:41
compleja y que 00:51:43
tiene que ser muy minuciosamente 00:51:45
analizada, pero sin duda 00:51:47
el programa seguirá hasta el final 00:51:49
del bachillerato. 00:51:51
¿Qué porcentaje 00:51:53
de exposición a la lengua extranjera 00:51:55
tienen los alumnos 00:51:57
de las escuelas infantiles de 0 a 3 años? 00:51:59
¿Cómo afecta eso a la consolidación 00:52:01
de la lengua materna de estos alumnos 00:52:03
los pequeñitos de 0 a 3? 00:52:05
Claramente inmaduros 00:52:07
en la lengua española. 00:52:09
Bueno, vuelvo 00:52:13
al origen, a la primera pregunta. 00:52:15
Desconozco exactamente 00:52:17
contenido, sé que 00:52:21
se están impartiendo 00:52:23
hay una aproximación 00:52:25
a contactos con la lengua inglesa 00:52:27
si alguien está interesado que me lo pregunte 00:52:31
le haré la consulta y le diré exactamente 00:52:33
en qué porcentaje, etc. 00:52:35
Pero no es eso lo que me preocupa, lo que me interesa de la pregunta 00:52:37
es la segunda parte 00:52:39
y es que ¿cómo afecta 00:52:41
a la adquisición de su lengua materna? 00:52:43
Bueno, pues 00:52:45
no sé cómo puede 00:52:47
afectar, pero yo soy un ejemplo 00:52:49
claro de cómo afecta. 00:52:51
Es decir, entiendo 00:52:53
que yo que he estado sometido a ese 00:52:55
tipo de enseñanza, creo que no 00:52:57
tengo ningún problema 00:52:59
a la hora de expresarme en español 00:53:01
y creo que no me ha afectado. 00:53:03
Entiendo que 00:53:05
no hay una incidencia directa. 00:53:07
Los alumnos, un alumno 00:53:09
por oír hablar 00:53:11
otro idioma, no pierde nada 00:53:13
del suyo. 00:53:15
Son muy largas las preguntas. 00:53:19
¿Hasta qué hora tenemos? 00:53:21
Cinco minutos. 00:53:23
Los alumnos que han 00:53:25
cursado primaria en 00:53:27
modalidad bilingüe se han examinado del 00:53:29
internet, por lo que tienen 00:53:31
nivel A2 y por lo que 00:53:33
deben empezar primero de eso 00:53:35
bilingüe con B1. 00:53:37
¿Es eso así? 00:53:39
Si es así, sigo. 00:53:41
El problema es 00:53:45
encontrar métodos que conjuguen 00:53:47
ese nivel y los contenidos exigidos 00:53:49
por la comunidad para 00:53:51
primero de eso bilingüe. 00:53:53
¿Puede explicar más sobre las evaluaciones externas? 00:53:55
Bueno, el tema 00:53:57
de los niveles es precisamente 00:53:59
por eso he intentado explicar antes 00:54:01
la dificultad que supone 00:54:03
poder identificar a un grupo 00:54:05
de hablantes dentro de un nivel 00:54:07
concreto. Cuando hablamos de niveles 00:54:09
hablamos de referencias que 00:54:11
conocemos y luego dentro de cada 00:54:13
uno de ellas tenemos, como he dicho, en cada destreza 00:54:15
la posibilidad de que 00:54:17
el nivel sea distinto. 00:54:19
Un alumno puede ser más competente 00:54:21
en expresión oral o en comunicación 00:54:23
o en expresión escrita 00:54:25
y menos en expresión escrita 00:54:27
o en comprensión 00:54:29
escrita. 00:54:31
Hay muchas 00:54:33
variaciones. 00:54:35
Los alumnos que se han examinado 00:54:37
este es el primer año que los alumnos están 00:54:39
en sexto, se les ha examinado 00:54:41
por primera vez de las cuatro destrezas. 00:54:43
Hasta ahora solamente se les ha 00:54:45
examinado de dos destrezas. 00:54:47
Por lo tanto, esto ha supuesto un cambio 00:54:49
tremendo en lo que es la concepción 00:54:51
de las pruebas externas 00:54:53
y de los resultados 00:54:55
que se pueden obtener. 00:54:57
Lo que se establece 00:54:59
es, en función 00:55:01
de esos resultados, 00:55:03
el punto 00:55:05
que va a permitir que esos alumnos 00:55:07
puedan seguir cursando 00:55:09
sus enseñanzas 00:55:11
en una sección bilingüe, es decir, 00:55:13
recibiendo tres asignaturas, 00:55:15
o sea, dos asignaturas 00:55:17
en inglés más 00:55:19
las cinco horas de inglés 00:55:21
como mínimo, con las máximas garantías 00:55:23
de que 00:55:25
su progresión en el sistema 00:55:27
va a ser correcta. 00:55:29
Por lo tanto, estamos trabajando 00:55:31
en este momento con la Universidad de Cambridge 00:55:33
precisamente para definir 00:55:35
ese punto 00:55:37
que va a permitir que los alumnos 00:55:39
puedan seguir sin ningún problema 00:55:41
en la secundaria. 00:55:43
Pony, 00:55:45
conectando con evaluaciones externas, 00:55:47
dice, existen evaluaciones externas 00:55:49
pero no cree que debería 00:55:51
haber evaluación interna 00:55:53
por parte de los docentes que 00:55:55
impartimos bilingüismo 00:55:57
dado que cada centro tiene 00:55:59
sus propias características. 00:56:01
Sí, vamos a ver, la evaluación interna 00:56:03
existe de toda la vida, es decir, 00:56:05
cada maestro, 00:56:07
uno lo llaman interno, 00:56:09
otro lo llaman continuo, 00:56:11
cada maestro, 00:56:13
cada profesor, 00:56:15
todos los años, de un modo u otro, 00:56:17
evalúa a cada uno de sus alumnos. 00:56:19
Y eso ha existido siempre y seguirá existiendo. 00:56:21
Pero esos datos, 00:56:23
al ser internos, 00:56:25
solamente afectan 00:56:27
al aula, al alumno y al profesor. 00:56:29
La ventaja de las evaluaciones 00:56:31
externas es que sirven para 00:56:33
homogeneizar el sistema y para comprobar 00:56:35
si se están 00:56:37
haciendo correctamente las cosas. 00:56:39
Y si los alumnos están aprendiendo, 00:56:41
lo que tienen que aprender es si el profesor está enseñando 00:56:43
lo que tiene que enseñar. 00:56:45
Y si los niveles que se están obteniendo son los adecuados. 00:56:47
¿Para qué? 00:56:49
Porque si se detecta que eso no es así, 00:56:51
habrá que establecer las medidas 00:56:53
correctoras necesarias en cada caso 00:56:55
para que eso se corrija. 00:56:57
Pero en principio, 00:56:59
sí siempre han existido las evaluaciones internas. 00:57:01
El año que viene desaparece 00:57:07
la Universidad de Lengua Extranjera en Magisterio 00:57:09
por el Plan de Bolonia. 00:57:11
¿Cómo se formarán los futuros profesores de inglés? 00:57:13
Bueno, en el nivel universitario 00:57:21
no es mi especialidad. 00:57:23
Pero está claro que 00:57:25
hay un cambio con respecto 00:57:27
a la situación actual, efectivamente. 00:57:29
Parece ser que ahora 00:57:33
el requisito es B1 para todos. 00:57:35
Lo que no tengo yo muy claro 00:57:37
es si eso será suficiente 00:57:39
para 00:57:41
que los 00:57:43
jóvenes universitarios que terminen 00:57:45
y luego se hagan profesores 00:57:47
o funcionarios, 00:57:49
impartan sus asignaturas 00:57:51
con el mismo nivel que tienen los que por lo menos 00:57:53
tenían que hacer una especialidad. 00:57:55
Eso es un tema, 00:57:57
como todo el mundo sabe, 00:57:59
de normativa básica. 00:58:01
Por lo tanto, corresponde a la Administración Central del Estado. 00:58:03
Y no son las comunidades autónomas 00:58:05
las que puedan decidir 00:58:07
qué hacer con este tema. 00:58:09
Las comunidades autónomas aplicarán la ley 00:58:11
como es su obligación 00:58:13
y el resultado 00:58:15
de esta decisión 00:58:17
imagino que la sociedad 00:58:19
lo verá cuando se aplique 00:58:21
y cuando estos jóvenes 00:58:23
universitarios que estudien su grado 00:58:25
salgan con un título genérico 00:58:27
sin especialización. 00:58:29
Un profesor habilitado 00:58:35
para impartir inglés 00:58:37
en un instituto bilingüe 00:58:39
puede volver al currículo 00:58:41
bilingüe o está obligado 00:58:43
a ser profesor de enseñanza bilingüe? 00:58:45
¿Un profesor de inglés? 00:58:47
Bueno, la persona 00:58:53
con todo cariño le tengo que decir 00:58:55
que la persona que ha redactado esta pregunta 00:58:57
ha cometido un pequeño error 00:58:59
porque dice un profesor habilitado 00:59:01
para impartir inglés en un instituto bilingüe. 00:59:03
Lo primero es decir que los profesores de inglés 00:59:05
no se pueden habilitar. 00:59:07
La habilitación es para profesores de especialidades 00:59:09
que no sean el idioma 00:59:11
y lo que les permite es impartir su asignatura 00:59:13
su especialidad en un idioma. 00:59:15
Por lo tanto 00:59:17
un profesor de inglés 00:59:19
no se puede habilitar 00:59:21
para impartir inglés porque ya está 00:59:23
habilitado para impartir inglés. 00:59:25
Entonces 00:59:27
si no me equivoco 00:59:29
lo que quiere decir es que 00:59:31
los profesores que superen la prueba 00:59:33
para impartir inglés 00:59:35
en la sección bilingüe 00:59:37
podrán impartir docencia 00:59:39
en la sección bilingüe o no 00:59:41
en función de lo que les apetezca hacer. 00:59:43
No hay ninguna obligación. 00:59:45
Afortunadamente todo es voluntario. 00:59:47
Hay profesores que se van a presentar 00:59:49
a esta prueba sabiendo 00:59:51
que no están en institutos bilingües 00:59:53
y que el año que viene no van a impartir docencia 00:59:55
en un instituto bilingüe 00:59:57
pero hay muchos profesores que se quieren presentar 00:59:59
a esta prueba porque quieren tener 01:00:01
superada esta prueba 01:00:03
por si acaso el año que viene 01:00:05
pueden impartir docencia. 01:00:07
Pero evidentemente 01:00:09
un profesor que supera esta prueba 01:00:11
no tiene obligación 01:00:13
de impartir 01:00:15
docencia 01:00:17
en la sección bilingüe 01:00:19
y en cualquier momento puede ir 01:00:21
al programa o a la sección en función de las necesidades del centro. 01:00:23
Esto es una pregunta muy técnica 01:00:27
ya, muy concreta. 01:00:29
Bueno, como digo 01:00:31
esto es 01:00:33
son muchas preguntas desde infantil 01:00:35
hasta bachillerato. 01:00:37
Repito, yo me ofrezco a contestar 01:00:39
por correo electrónico a cualquier pregunta 01:00:41
que reciba siempre y cuando pueda 01:00:43
y sepa. 01:00:45
Entonces quedamos con la 01:00:47
oferta de Javier Gisbert 01:00:49
y os invitamos 01:00:51
a la siguiente sesión 01:00:53
o las sesiones que van a empezar 01:00:55
ahora a las... 01:00:57
¿a las 1 y 4? 01:00:59
A las 1. Muchas gracias. 01:01:01
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 01:01:25
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
D.Xavier Gisbert
Subido por:
EducaMadrid
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
8814
Fecha:
27 de enero de 2011 - 11:55
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid
Descripción ampliada:

La Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid acogió el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos que se celebró en Madrid en la Universidad Rey Juan Carlos los días 14, 15 y 16 de junio de 2010.


En los últimos años, se ha observado una implicación cada vez mayor en los países europeos respecto a la educación bilingüe con el fin de preparar a sus alumnos para sus futuros estudios, trabajo y vida en una Europa cada vez más multilingüe. Si el objetivo es conseguir una Europa multilingüe, el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua (AICOLE) sería el instrumento necesario para conseguir esta meta. Como consecuencia, el AICOLE ha provocado un gran interés en los últimos años en Europa, y  especialmente en España.


Por otro lado la Comunidad de Madrid se ha convertido en una región de referencia gracias a su decidida apuesta por el bilingüismo en los centros educativos. Un ambicioso proyecto iniciado en el año 2004 que cuenta en la actualidad con 242 colegios públicos en los que se desarrolla una enseñanza bilingüe de gran calidad. Este curso 20010-2011 el modelo alcanza a la enseñanza secundaria donde se extenderá con la puesta en marcha de 32 institutos bilingües. Estas políticas educativas están produciendo resultados muy apreciables y han generado un gran interés entre los profesores que se sienten cada vez más atraídos por este tipo de enseñanza.


Por estas razones, este I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos ha estado dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE.
Duración:
1h′ 01′ 38″
Relación de aspecto:
1.31:1
Resolución:
480x366 píxeles
Tamaño:
369.03 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid