Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Ponencia plenaria: Fred Genesee

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 6 de enero de 2012 por Juan Ramón V.

921 visualizaciones

II CIEB: Ponencia olanaria de Fred Gennesse

Descargar la transcripción

Buenas tardes a todos. Antes de presentar a nuestro siguiente ponente plenario, Fred Genesi, 00:00:05
quería decirles que esta tarde a las cinco hay un panel de ponentes plenarios que hablarán sobre su visión, 00:00:14
la visión que ellos tienen sobre el futuro del bilingüismo. 00:00:22
Si tenéis alguna pregunta, es decir, ya sabéis cuál va a ser el tema, 00:00:27
Si hay alguna pregunta, nos gustaría que, por favor, las entregarais antes de que comience el panel, entre la hora de la comida, se la entregarais a cualquiera de las azafatas para que se pueda dar respuesta, contestar al mayor número de ellas. 00:00:31
Eso será esa tarde a las cinco. 00:00:45
Bien, y ya sin más, paso a presentar a Fred Genesee. 00:00:47
Cuando aprendí que iba a presentar a Fred Genesee en su plenaria sesión, le envié un mensaje diciendo que iba a ser un honor y un placer hacerlo. 00:00:53
Y le pregunté, bueno, ¿te gustaría que me diga algo sobre ti? 00:01:11
Su email dijo literalmente, ¿cómo está esto? 00:01:16
Y él sugerió que le regalara esas palabras de una manera natural. 00:01:20
Y tú sabes, Fred, que tu deseo es un comando. 00:01:26
¿Qué puedo decirte sobre Fred Genesee? 00:01:30
Bueno, lo conocí el año pasado en la primera edición de esta conferencia 00:01:33
y lo hizo tan bien que decidimos invitarlo de nuevo. 00:01:38
Desde entonces, hemos estado en contacto, hemos estado enviando e-mails en muchas ocasiones. 00:01:43
I sometimes ask him for pieces of advice. 00:01:48
Apart from being an excellent and great professional, 00:01:53
I can tell you that he is the fastest e-mailer I've ever known. 00:01:58
Whenever I send him a message, it takes about two minutes to receive an answer. 00:02:04
si por chance le pregunto 00:02:12
sobre algo que es un poco más complejo 00:02:15
puede tomar 00:02:18
cinco minutos, lo que me hace 00:02:20
sentir muy ansiosa, pero decir 00:02:22
bueno, eso es imposible, tengo que esperar 00:02:23
tres más minutos, pero prometo 00:02:25
que siempre hay una respuesta 00:02:28
pero ahora 00:02:30
volviendo a cosas más serias 00:02:32
tengo que decirles 00:02:33
y espero que sea bastante natural 00:02:36
que es un honor y un placer estar aquí con ustedes hoy. 00:02:37
Y Fred Genesee es un profesor en la Departamento de Psicología 00:02:41
en la Universidad de Montreal, donde ha trabajado desde 1978. 00:02:46
Ha realizado investigaciones sobre algunos de los primeros programas de inmersión 00:02:51
implementados en Canadá y ha ayudado a los educadores de todo el mundo 00:02:55
a desarrollar sus propios programas de inmersión. 00:02:59
Su trabajo ha tratado de desmantelar los mitos persistentes 00:03:02
sobre el bilingüismo y la adquisición de lenguas de segunda generación en la infancia. 00:03:05
Los intereses de la investigación actual de Dr. Genesi incluyen la adquisición de lenguas 00:03:10
en los niños bilingües de la escuela de prensa, los niños adoptados internacionalmente 00:03:15
y el desarrollo académico y de lenguas de riesgo de estudiantes que asisten a programas bilingües. 00:03:19
Dr. Genesi es la autora de numerosas reportes profesionales y científicos 00:03:26
research reports and books, including Learning Through Two Languages, Studies of Immersion 00:03:30
in Bilingual Education, Educating Second Language Children, Classroom-Based Evaluation 00:03:36
in Second Language Education, Beyond Bilingualism, Multilingualism and Multilingual Education, 00:03:43
Dual Language Instruction, a Handbook for Enriched Education that you should read, Trends 00:03:52
en Adquisición Bilingüe y Desarrollo y Desarrollo de Lenguas Duas. 00:03:59
Ha servido como consultor en la segunda educación de lenguas y bilingües 00:04:02
en países alrededor del mundo, incluyendo Japón, España, Alemania, Estonia, 00:04:06
Hong Kong, Latvia, Suiza, Rusia y Italia. 00:04:13
Así que, la pared es tuya. Gracias. 00:04:17
Bueno, muchas gracias, Virginia. 00:04:21
Y es sinceramente un privilegio y un honor para mí estar aquí. 00:04:23
en esta hermosa ciudad, pero lo más importante es ser parte de lo que es realmente 00:04:28
un desarrollo muy emocionante en la educación bilingüe en la Comunidad de Madrid. 00:04:34
Como alguien, como Virginia ha mencionado, que ha estado involucrado en la educación bilingüe 00:04:41
por muchos años ahora, más que me gusta pensar, y ha visto programas bilingües 00:04:46
en un número de comunidades alrededor del mundo, tengo que decir que el proyecto aquí 00:04:52
en Madrid, y yo digo proyecto 00:04:58
por una razón específica, es realmente 00:05:00
uno de los más impresionantes que he visto. 00:05:02
Porque no solo estás 00:05:05
implementando la educación bilingüe 00:05:06
en una gran escala, 00:05:08
nunca he visto tantas 00:05:11
escuelas bilingües en un distrito 00:05:12
en un tiempo, pero también 00:05:14
en empezar 00:05:16
estos programas, has 00:05:18
puesto el énfasis 00:05:20
en áreas que creo que son realmente 00:05:22
el lugar correcto, en particular 00:05:24
hablando de desarrollo profesional 00:05:26
y el desarrollo de los programas. 00:05:28
En los comentarios que haré más tarde, en Canadá, en nuestros programas de inmersión, 00:05:30
los temas relacionados con la pedagogía y el desarrollo profesional 00:05:34
realmente solo fueron discutidos mucho más tarde en la historia de estos programas. 00:05:37
Y creo que su énfasis en el desarrollo profesional, en el desarrollo de los materiales y así, 00:05:41
es realmente, realmente crítico, especialmente en estos primeros años, 00:05:46
a medida que estos programas comienzan, porque el trabajo de grado que estableces ahora 00:05:50
que será importante para el futuro éxito de estos programas. 00:05:55
También quiero decir, en caso de que no se sientan de esta manera ya, 00:05:59
que es emocionante estar involucrado en un programa bilingüe, 00:06:04
porque como educadores, por supuesto, 00:06:08
cambiamos las vidas de los niños cada día, 00:06:10
y todos los niños serán enriquecidos por la educación 00:06:14
que les ofrecemos en nuestras escuelas. 00:06:17
Pero una de las cosas realmente emocionantes 00:06:20
en un programa bilingüe, especialmente si eres un profesor, 00:06:22
es que cambias las vidas de estos niños en maneras que no se pueden imaginar 00:06:26
porque estás haciendo algo que no se ha hecho antes en estas escuelas 00:06:30
y estás dándoles experiencias que no tendrán en el otro programa. 00:06:34
Todos los niños irán a la escuela y muchos de los niños 00:06:38
en su comunidad estarán en programas bilingües y serán enriquecidos por esta experiencia 00:06:42
en maneras que no se pueden imaginar. Así que te recomiendo que 00:06:46
a medida que el programa crece y se desarrolla, 00:06:50
que inviten a algunos de sus estudiantes 00:06:52
a hablar en conferencias como esta 00:06:54
para que puedan ver los frutos 00:06:56
de sus trabajos y sus iniciativas. 00:06:58
Lo que quiero hacer 00:07:00
esta mañana con el tiempo 00:07:02
que tengo con ustedes, o es esta tarde 00:07:04
en España, esta tarde, 00:07:06
en Canadá todavía es la mañana, tenemos que comer primero 00:07:08
antes de que llegue la tarde. 00:07:10
Quiero hablarles de 00:07:12
algunas investigaciones 00:07:14
que he hecho, pero investigaciones 00:07:16
he estado involucrado en la revisión de la adquisición de habilidades de lección. 00:07:18
Y creo que es importante prefiriar mi presentación a ustedes 00:07:23
diciendo que estoy viniendo a ustedes como investigador. 00:07:28
No soy un profesor de clases. 00:07:32
Soy un investigador que está interesado en prácticas de clases 00:07:34
y en programas bilingües, obviamente. 00:07:37
Pero digo esto porque el desarrollo de lenguaje y el desarrollo de lección 00:07:39
son fenómenos interesantes desde el punto de vista educativo 00:07:44
porque involucran una especie de fenómeno natural, el desarrollo de la lengua oral. 00:07:47
Y, como resultado, la investigación a menudo tiene algunas cosas importantes que decir a los educadores 00:07:53
que podrían mejorar sus prácticas y sus resultados. 00:07:58
Pero la investigación no tiene todas las respuestas. 00:08:02
En realidad, creo que no tiene respuestas a algunas de las preguntas más importantes que se enfrentan en sus clases en el día a día. 00:08:05
bases and also the kinds of information I will share with you has to be processed 00:08:11
you need to think about it carefully you need to think about it critically so I 00:08:19
see this really as an invitation to enter into a dialogue a conversation about 00:08:23
what these research findings mean for classroom practice because in and of 00:08:31
themselves they're interesting from a theoretical point of view but for our 00:08:35
para nuestros propósitos colectivos, el tema muy importante es cómo pueden ayudarnos a informar 00:08:39
la educación o cómo no. Puede que no haya suficiente información para 00:08:43
hacer una diferencia. También quiero aclarar que mucho de lo que tengo que decir 00:08:47
puede sonar muy familiar a ustedes porque ustedes ya saben estas cosas. 00:08:54
A veces los investigadores tienen la tendencia a destacar lo obvio y los 00:08:57
profesores de clases ya saben esto. Entonces, si es así, entonces estoy 00:09:02
Estoy seguro de que la investigación está en el camino correcto, y lo siento por no decir nada nuevo y emocionante, 00:09:07
pero espero que haya algunas cosas en lo que tengo que decir esta mañana que se encuentren útiles, o al menos provocativas y valientes de discutir más adelante. 00:09:13
Así que probablemente no necesito empezar por decir esto, pero siento que necesito un comienzo, y el comienzo es señalar lo importante que es la lectura. 00:09:22
La lectura es importante porque es uno de los objetivos principales de la educación. 00:09:31
Los niños no aprenden a leer, por lo más, a menos que vayan a la escuela. 00:09:35
De hecho, como Virginia mencionó en su sesión esta mañana, 00:09:39
la lectura no es una habilidad natural de lenguaje. 00:09:43
Es bastante artificial, en un modo, 00:09:46
aunque es una habilidad que todos los niños necesitan adquirir. 00:09:49
Es importante porque es un objetivo de la educación, 00:09:53
pero la lectura también se vuelve una herramienta para aprender en la escuela y fuera de la escuela. 00:09:56
Y como herramienta para aprender, se vuelve cada vez más importante 00:10:01
en las escuelas más altas mientras los estudiantes progresan 00:10:04
de las escuelas primarias a las escuelas más altas. 00:10:07
Y voy a repetir eso muchas veces porque creo que una de las lecciones 00:10:11
o una de las mensajes que se está saliendo de la investigación 00:10:17
sobre la adquisición de la lección en los aprendizajes de la segunda lengua, 00:10:19
que creo que puede tener implicaciones significativas para la práctica educativa, 00:10:23
es cómo los niños aprenden a leer para aprender, no cómo aprenden a leer. 00:10:28
La adquisición de la lectura y la competencia de la lectura es importante para todos los estudiantes. 00:10:32
Es particularmente importante para los estudiantes en programas bilingües porque están aprendiendo a leer 00:10:38
en una lengua que aún no han aprendido. Y, francamente, nunca lo han aprendido completamente. 00:10:42
Y las dificultades en aprender a leer, al menos en nuestros programas en Canadá, 00:10:47
son, a menudo, una gran razón por la que los niños dejan el programa. 00:10:52
Así que los niños empiezan el programa con mucha entusiasmo, pero encuentran dificultades en aprender a leer. 00:10:56
Y a menudo es el comienzo de un proceso en el que de hecho se dejan el programa. 00:11:02
No porque necesariamente tengan una incidencia en la lectura, sino que simplemente están teniendo problemas aprendiendo a leer. 00:11:07
Así que la lectura es importante por esa razón, que ayudemos a estos niños con estas dificultades. 00:11:12
También es importante, porque hay una incidencia bastante alta de incidencia en la lectura como una dificultad clínica. 00:11:18
Y se ha estimado que varía de 9 a 10% a más de 20%. 00:11:26
Es muy difícil saber precisamente cuáles son los niveles de incidencia en la lectura. 00:11:32
Pero también hay niños que necesitan beneficiarse de aprender a leer. 00:11:36
Y creo que en muchos casos, los niños en riesgo de dificultad de lectura, o incluso de dificultad de lenguaje, 00:11:40
son niños que benefician particularmente de ser bilingües, 00:11:46
porque son niños para los que la competencia bilingüe, oral y escrita, 00:11:50
es un asunto real para ellos cuando llegan a la escuela. 00:11:53
Y porque las dificultades de leer pueden poseer una barrera para el éxito en los programas bilingües, 00:11:58
es importante que entendamos el proceso de adquisición de la lectura. 00:12:04
Así que esto es lo que me gustaría hacer. 00:12:08
Quiero hablar de lo que involucra la lectura, 00:12:10
y mucho de esto, como digo, puede ser muy familiar. 00:12:12
I want to ask more specifically, is learning to read in a second language like learning to read in a first language? 00:12:16
This is important to know because if it is, then a lot of what we know about effective pedagogy for first language reading instruction will help us design effective second language reading instruction. 00:12:23
But I also want to look at, and the research has looked at, how learning to read in a second language might be different from learning to read in a first language. 00:12:35
y cuáles son las implicaciones de esas diferencias para el desarrollo de la instrucción y de los materiales. 00:12:43
Quiero mirar un tema que me interesa particularmente, 00:12:49
que es el papel de la primera lengua en el aprendizaje de leer en una segunda lengua, 00:12:53
porque hemos tenido una tendencia en los programas canadienses 00:12:57
a mantener la primera lengua y la segunda lengua de los estudiantes muy separados, 00:13:00
en la asumción de que para aprender la segunda lengua es importante que todos usen esa lengua. 00:13:04
Pero creo que lo que la investigación está realmente enseñando es 00:13:10
es que necesitamos ser más flexibles en cómo involucramos la primera lengua 00:13:13
mientras enseñamos a los estudiantes cómo leer en la segunda lengua. 00:13:19
También, si tengo tiempo, quiero hablar de niños con dificultades de leer, 00:13:22
no necesariamente de impedimento de leer, sino de dificultades de leer. 00:13:28
Y algunas sugerencias basadas en mi propia investigación 00:13:32
sobre los niños de habla inglesa y el programa de inmersión en el francés, 00:13:35
cómo podemos identificar a estos niños a principios de su escuela, 00:13:38
como el primer año o primaria, y cómo también podemos ofrecer apoyo adicional para estos niños 00:13:41
para que sus dificultades de lección no se vuelvan crónicas y barreras para su éxito en estos programas. 00:13:47
Así que veremos si tenemos tiempo para eso. 00:13:54
Debería decir que la investigación que voy a resumir, y no voy a darles todos los detalles aburridos de la investigación, 00:13:57
voy a darles las resumiones de la investigación y mi interpretación de la investigación 00:14:04
de una manera que espero que los mantenga al día. 00:14:08
Y creo que estas son mis interpretaciones de un gran número de investigaciones. 00:14:11
Hay mucha investigación sobre el aprendizaje a leer en una segunda lengua ahora. 00:14:18
Algunas de ellas son investigaciones que han observado a niños que hablan español 00:14:22
que están en escuelas medianas de inglés en los Estados Unidos. 00:14:28
Así que estos son niños que son, lo que llamaríamos, aprendizajes de lengua minoritaria 00:14:32
que están adquiriendo una lengua mayor, el inglés, para hacer bien en las escuelas de habla inglesa. 00:14:37
Y sé que el foco de los programas bilingües en Madrid es realmente para los niños de mayor lengua, 00:14:43
los niños que hablan español cuando llegan a la escuela, pero no puedo ayudar sino referirme en ciertos momentos 00:14:50
a estudiantes de lengua minoritaria, niños inmigrantes que también pueden estar en programas bilingües 00:14:57
o en programas únicamente en español, porque hay algunas implicaciones interesantes 00:15:03
de estos resultados en lo que hacemos con estos niños. 00:15:07
Y me parece, y creo que probablemente muchos de ustedes lo creen, 00:15:10
que mucho de lo que hacemos en programas bilingües para la mayoría de idiomas 00:15:14
de los niños que hablan español es muy relevante para trabajar con niños inmigrantes 00:15:18
en España que vienen a la escuela y no saben mucho español, o solo saben un poco de español, 00:15:23
porque efectivamente están en una situación bilingüe. 00:15:29
Pero algunas de las investigaciones que voy a resumir vienen de investigaciones en Canadá 00:15:33
que observan a niños que son similares a los niños con los que trabajas, 00:15:38
es decir, niños que son parte del grupo de lenguaje mayor 00:15:42
y están en un programa bilingüe de lenguaje segundo. 00:15:45
Así que hay un consenso increíble sobre estos diferentes cuerpos de investigación 00:15:48
y creo que eso es muy, muy emocionante para nosotros 00:15:53
sabemos bastante acerca de la adquisición de la lectura en el segundo idioma. 00:15:56
Lo que sabemos menos es cómo ser efectivos en enseñar a los niños a leer en el segundo idioma. 00:16:00
Y es ahí donde, colectivamente, podemos hablar de las implicaciones de estos resultados. 00:16:07
Así que, de una manera muy, muy simplista, la investigación sobre el aprendizaje de leer en el segundo idioma 00:16:12
dice que el aprendizaje de leer en el segundo idioma es muy similar al aprendizaje de leer en el primer idioma 00:16:17
en algunas formas importantes. 00:16:22
Primero, y voy a elaborar sobre estos puntos después de resumirlos. 00:16:24
Primero, es un proceso muy complejo. 00:16:29
Segundo, con respecto a los componentes lingüísticos del aprendizaje de leer, 00:16:32
y hay más que el aprendizaje de leer que el idioma, como les mostraré en un momento, 00:16:37
como estoy seguro que entienden. 00:16:41
Pero los componentes lingüísticos también son muy complejos 00:16:43
y se relacionan con uno al otro de una manera un poco jerárquica, 00:16:47
así que hay unidades pequeñas que necesitan ser maestradas, 00:16:50
habilidades de nivel pequeño, y esas son importantes para maestrar 00:16:54
las habilidades más complejas y grandes. 00:16:58
Y aprender a leer en una segunda lengua es un proceso acumulativo 00:17:01
o un proceso de desarrollo, y os mostraré lo que quiero decir con eso. 00:17:05
No creo que haya nada de nuevo en esto, pero a veces es útil 00:17:09
escucharlo desde un punto de vista un poco diferente. 00:17:14
Pero al mismo tiempo, la investigación muestra que hay algunas diferencias muy importantes entre cómo los niños aprenden a leer en una segunda lengua y cómo aprenden a leer en una primera lengua. 00:17:17
Uno es que los lectores de L2 tienen diferentes conocimientos culturales y, por lo tanto, conocimientos diferentes del mundo. 00:17:26
Esto no es tan cierto de los niños que son hablantes de español nativo y vienen a sus programas, pero es cierto de los niños que vienen a estos programas que no son hablantes de español nativo o que tienen conocimientos culturales y étnicos muy diferentes. 00:17:32
Obviamente, los lectores de L2 son diferentes de los lectores de L1 porque aún están adquiriendo el idioma. 00:17:46
Y creo que algunas de las implicaciones más importantes de esta investigación se refieren a este punto. 00:17:52
Y finalmente, los lectores de L2 son diferentes de los lectores de L1 porque ya saben otro idioma. 00:17:57
Y esta es la cuestión de cómo nos involucramos en el primer idioma, en el segundo idioma, en el desarrollo, en el aprendizaje. 00:18:03
Así que voy a empezar hablando de una investigación que muestra que hay similares importantes entre la adquisición de lectura L1 y L2. 00:18:09
Y voy a hacer esto simplemente by walking you through a simple example. 00:18:21
Here's a text that I made up that we might expect students in grade 2 or grade 3 to read. 00:18:25
And you can read it for yourself. Just take a minute to read it. 00:18:33
There's nothing really special about this text 00:18:36
and it's about a situation that's very ordinary 00:18:50
but it involves the kinds of skills and so on 00:18:53
that any text would involve 00:18:56
but I want to use it as simply an illustration 00:18:58
to make what I have to say a little bit more concrete 00:19:00
and in particular to illustrate how complex 00:19:03
the process of learning to read is 00:19:06
So on the one hand, if children are going to read 00:19:08
and learn to read successfully 00:19:12
they have to be motivated and interested 00:19:13
en la actividad de la lectura. 00:19:15
Tienen que estar interesados en el material que está disponible para leer. 00:19:18
Así que ese no es un factor lingüístico, 00:19:23
sino un factor que siempre tenemos que tomar en cuenta. 00:19:25
También requiere de algún conocimiento de la background. 00:19:28
Así que en lugar de... 00:19:32
Puedes leer este texto, pero no lo entiendes 00:19:32
si no entiendes lo que es un dentista, 00:19:35
si no entiendes el proceso de ir a un dentista, 00:19:38
que haces una reunión, 00:19:41
se sienten en la sala de espera, a menudo no pueden entrar de inmediato, 00:19:43
así que tienen libros que buscar, y la mayoría de la gente está nerviosa 00:19:47
por ir a un médico. 00:19:50
Así que esta es la información que hace que la comprensión de este texto 00:19:52
sea mucho más fácil de comprender. 00:19:56
Si no tienes esa información, realmente no puedes entender 00:19:59
este texto muy bien. 00:20:02
Así que esos son los componentes no lingüísticos de la adquisición del lector, 00:20:04
que son críticos, y son críticos en todas las etapas de desarrollo del lector. 00:20:07
Y luego hay las habilidades de lenguaje, y estas son las que quiero enfocarme, porque son las habilidades que los investigadores se han enfocado. 00:20:11
Y muy sencillamente, para leer este texto, necesitas adquirir ciertos tipos de habilidades de lenguaje. 00:20:18
Y a menudo los investigadores se refieren a estas como habilidades de nivel de palabra y de texto, o a veces solo digo habilidades de unidades pequeñas y de unidades grandes. 00:20:27
Las habilidades de pequeñas unidades se relacionan con leer palabras, el conocimiento de que las palabras son hechas de sonidos, que los sonidos se combinan en patrones específicos para formar palabras, que esos sonidos se representan en una forma escrita y que las palabras son separadas por espacios en la página y así sucesivamente. 00:20:36
Así que estas son muy importantes las habilidades de pequeñas unidades. 00:20:55
Como lectores proficientes, olvidamos que para algunos lectores estas son las partes más difíciles de aprender a leer. 00:20:58
Como lectores proficientes, solo ignoras esto, pero son muy importantes. 00:21:03
Pero el otro tipo de habilidades que son importantes al leer este texto son relacionadas con habilidades de lengua oral compleja, 00:21:07
vocabulario académico, pero conocimiento de palabras, no sólo conocimiento de palabras, sino conocimiento sobre palabras. 00:21:16
¿Cómo se forman las palabras? ¿Cómo se cambian de nombres a verbos, o de adjetivos a adverbios? 00:21:23
¿Cómo se representa el significado en formas más complejas, en una frase, y así sucesivamente? 00:21:30
Y verás que estas son las cosas más interesantes relacionadas con la adquisición del lector, 00:21:38
y también son las cosas que nosotros, como educadores bilingües, 00:21:43
necesitamos enfocarnos en formas en las que tal vez no lo somos siempre. 00:21:46
Así que la adquisición de lectura es compleja porque incluye estos múltiples componentes. 00:21:49
Y como dije, voy a enfocarme en los componentes lingüísticos de la adquisición de lectura. 00:21:54
Y los investigadores, y creo que los educadores a un largo plazo, hacen esta distinción general 00:22:00
entre habilidades pequeñas relacionadas con la lectura y habilidades grandes relacionadas con el idioma oral en general. 00:22:06
Y veamos cómo esto se relaciona con el proceso o con los resultados de adquisición de lectura, 00:22:14
los tipos de habilidades que los niños necesitan adquirir para leer de manera profunda. 00:22:18
Por lo tanto, es siempre muy importante tener en cuenta que el objetivo de enseñar a los niños a leer 00:22:23
es que ellos leen y entiendan el texto. 00:22:29
Y eso es importante, no importa a qué nivel están enseñando, 00:22:32
si están enseñando en el nivel de entrada para la escuela primaria o en el nivel de salida. 00:22:35
El objetivo de todo esto es entender el texto. 00:22:39
Pero para leer y entender textos, los niños tienen que ser capaces de leer y entender letras, 00:22:42
porque textos son hechos de letras de letras. 00:22:48
Y las letras en sí mismas son hechas de palabras. Los niños tienen que ser capaces de leer las palabras, 00:22:54
pero también tienen que saber cómo las palabras se relacionan con las otras. 00:23:00
Tienen que decodificar palabras con las que no están familiarizados. 00:23:03
y para leer esas palabras tienen que saber cómo mapear los sonidos en su vocabulario 00:23:06
en las palabras escritas. 00:23:12
Así que esto es una relación muy jerárquica, en un sentido, 00:23:14
porque tienes estas habilidades de pequeñas unidades que están imbedidas en las más grandes, 00:23:19
que están imbedidas en las más grandes. 00:23:23
Y cuando realmente empiezas a mirarlas desde el punto de vista de la investigación, 00:23:25
pero también desde el punto de vista pedagógico, 00:23:29
hay diferentes formas de referir a estas habilidades. 00:23:31
el género de texto, que hemos hablado en esta conferencia, 00:23:34
habilidades de gramática compleja, 00:23:37
habilidades de vocabulario, conocimiento de vocabulario, y así sucesivamente. 00:23:39
Estas son todas las cosas que los niños tienen que entender y maestrar 00:23:42
para entender el texto. 00:23:46
Y eso es lo que simplemente quiero decir 00:23:48
al leer los componentes lingüísticos de la lectura, 00:23:50
tener una relación jerárquica. 00:23:53
Ahora, hay ciertas implicaciones para esto, 00:23:57
y quiero intercambiar algunos de mis sugerencias. 00:23:59
Creo que esto es muy profundo, y como digo, creo que muchos de ustedes ya lo aprecian. 00:24:03
Pero hay implicaciones que son valiosas de mencionar mientras seguimos. 00:24:07
Una de las implicaciones de esto, incluso a lo largo de lo que hemos ido, significa que el enseñar a leer es complejo. 00:24:11
Había una era, no sé si lo visteis en Europa, pero en América del Norte 00:24:17
nos fuimos a la etapa de la lengua en la que la gente sintió que la lectura era una habilidad natural 00:24:23
y que la adquisición de la lectura era un proceso natural. 00:24:32
Y el efecto de lado desagradable de esto fue la implicación de que, en ciertas maneras, 00:24:34
como la adquisición de la lengua oral, es bastante simple. 00:24:40
No es simple en absoluto, es muy complejo. 00:24:42
Y también significa que para los maestros tienen que tener en cuenta estos diferentes componentes 00:24:44
as you plan units of instruction, as you plan your lessons. 00:24:51
And because your students are learning the language primarily in the context of schooling, 00:24:56
you have to be particularly careful to include all of these things in your lessons 00:25:01
because they're not getting it outside school for the most part. 00:25:06
When children learn to read in their first language, 00:25:09
some of these language skills are being acquired outside school. 00:25:11
But in bilingual programs such as yours, and even most of our immersion programs, 00:25:16
las únicas experiencias de lenguaje que tienen que apoyar su adquisición de lectura 00:25:19
son las que suceden en la escuela. 00:25:23
Pero una de las implicaciones de esto, y esto va a aparecer de nuevo y de nuevo, 00:25:25
es que incluso en las primeras etapas de la lengua, 00:25:29
y especialmente en las primeras etapas de enseñar a los niños a leer, 00:25:32
necesitamos mantener nuestro ojo en el resultado final de este proceso. 00:25:36
Así que, aunque quizás estemos enfocándonos en estas simples habilidades relacionadas con las palabras, 00:25:40
necesitamos construir en estas lecciones la adquisición de algunas de las habilidades 00:25:44
que son importantes para leer textos complejos y entender textos complejos. 00:25:49
Así que necesitamos integrar las habilidades de pequeñas y grandes unidades. 00:25:54
Así que creo que esta palabra, integrar, es probablemente la palabra más importante 00:25:58
que podemos usar cuando hablamos de educación clínica o bilingüe. 00:26:01
Porque estamos hablando no solo de integrar la educación de lenguaje y contenido, 00:26:06
pero también de integrar a los profesores de contenido y de lenguaje, 00:26:10
pero también estamos integrando la instrucción en habilidades de pequeñas unidades con habilidades de grandes unidades. 00:26:14
Y esos de ustedes en la escuela primaria probablemente ya hacen esto, y les mostraré un ejemplo, 00:26:19
pero la integración es clave para la planeación de la instrucción para estos niños, 00:26:24
porque es tan complejo y se tiene que embeder cosas en otras cosas al mismo tiempo. 00:26:28
El último punto que surge de esta investigación, y de nuevo, no creo que sea muy profundo, 00:26:35
es que la adquisición de lectura es un proceso acumulativo o de desarrollo. 00:26:40
Y en los primeros pasos de la adquisición de lectura, 00:26:46
psicolingüísticamente, 00:26:50
hay un foco en adquirir las habilidades relacionadas con aprender a leer y entender palabras. 00:26:52
Y esto involucra la adquisición de la conciencia fonológica, 00:26:59
el principio alfabético, y así sucesivamente. 00:27:02
Estoy asumiendo que todos saben lo que son estas cosas. 00:27:04
¿Todos saben lo que es la conciencia fonológica? 00:27:07
¿Alguien no está consciente de esto? 00:27:08
Ok, y la noción de que las palabras son hechas de sonidos 00:27:12
y los sonidos ocurren en secuencias específicas y así. 00:27:16
Y el principio alfabético es que los sonidos mapan a letras. 00:27:19
Afortunadamente, en español, la relación es una relación bastante sistemática. 00:27:23
Afortunadamente, en el caso de inglés, es una relación muy irregular, 00:27:27
pero todavía hay una relación. 00:27:31
Entonces, el componente de desarrollo aparece en que mientras los niños progresan en la escuela, el enfoque cambia de estas habilidades de pequeñas unidades a la comprensión de texto. 00:27:32
Y mientras los niños maestran las habilidades de nivel de palabras, también deben empezar a adquirir más y más habilidades de lenguaje más complejas para maestrar la comprensión de texto. 00:27:46
Así que no dejan las habilidades de nivel de palabras detrás, 00:27:59
tienen que añadir estas habilidades adicionales. 00:28:03
Y si no tienen estas habilidades de lenguaje de más alto orden, 00:28:05
luego, cuando se trata de leer textos complejos, 00:28:10
pueden poder leer el texto porque pueden leer las palabras, 00:28:13
pero no pueden entender lo que están leyendo. 00:28:16
Y esto sucede mucho. 00:28:18
Sucede mucho con los hablantes nativos, 00:28:19
así como con los aprendizajes de lenguaje de segunda lengua. 00:28:21
All of this 00:28:23
and I want to be very careful 00:28:26
in pointing out 00:28:30
that even though I'm focusing 00:28:30
on these sort of really 00:28:32
discrete linguistic skills 00:28:33
it's really, really critical 00:28:35
especially for second language learners 00:28:36
that instruction of these skills 00:28:37
always be embedded 00:28:40
in meaningful activities 00:28:41
and this can be achieved 00:28:42
by relating the reading instruction 00:28:44
to the curriculum directly 00:28:47
and to students' experiences 00:28:48
because if you do these things 00:28:50
in a disembodied way 00:28:51
by focusing on phonics for example 00:28:53
which we have had a tendency 00:28:55
to do in North America 00:28:57
then students lose interest in learning to read 00:28:59
because they think all reading is about is decoding 00:29:01
and that's the best way 00:29:04
to kill their enthusiasm for it 00:29:05
so it's always important as we think about this 00:29:07
process, even though it is true 00:29:09
that different skills are important at different stages 00:29:11
meaning is important 00:29:13
at all stages, meaning is different 00:29:15
at different stages because the learners 00:29:17
are different, but we have to keep that in mind 00:29:19
as we go along 00:29:21
Bien, así que, desde un punto de vista pedagógico simple, los niños pasan por diferentes etapas, si les gusta, y en las etapas primeras, las habilidades que son importantes para que los niños adquiran y para que los profesores enseñen de alguna manera, son estas habilidades de pequeñas unidades. 00:29:22
Los niños necesitan aprender, si no ya no tienen esto, la conciencia fonológica. 00:29:40
Y también necesitan adquirir conocimiento de cómo los sonidos se mapan a las letras. 00:29:46
Una de las cosas que es realmente bastante impresionante sobre esta investigación es que 00:29:51
estos dos tipos de habilidades, que pueden ser asesoradas en los niños en 5 a 10 minutos, 00:29:56
predican la capacidad de leer de 2 a 3 a 4 años después con 80 a 90% de precisión. 00:30:02
Ahora, eso es para las habilidades de lección de palabras. 00:30:07
Entonces, los niños necesitan habilidades de conciencia fonológica y necesitan habilidades de conocimiento de letras y sonidos en el principio. 00:30:11
Y la buena noticia es que los bilingües a menudo demostran habilidades aumentadas respecto a la conciencia fonológica y estas otras habilidades de unidades pequeñas, 00:30:19
porque el bilingüismo aumenta la conciencia metalingüística de los niños y mejora la conciencia metalingüística, 00:30:31
para que sea mejor que la de los monolingües, hasta un cierto punto. 00:30:38
El vocabulario también es importante, pero es interesante cuando se observa la investigación. 00:30:41
Si se trata solo de la decodificación, el conocimiento del vocabulario y, por supuesto, la competencia oral 00:30:46
no es muy importante para aprender a decodificar. Los niños pueden aprender a decodificar bastante efectivamente 00:30:52
sin mucha vocabulario en la segunda lengua, y sin mucha competencia oral en la segunda lengua. 00:30:58
Así que cuando miras esta investigación, hay correlaciones muy altas entre estas habilidades, 00:31:05
la conciencia fonológica y el conocimiento de letras y sonido, y la lectura de palabras, 00:31:12
pero casi no hay correlación entre su conocimiento de vocabulario y su competencia oral en la decodación. 00:31:16
Así que los niños son muy buenos en aprender a leer palabras, incluso antes de que sepan la lengua muy bien. 00:31:21
Ahora, eso es muy útil porque significa que podemos entrar en el trabajo de enseñar a los niños a leer, en cierto sentido, incluso antes de que sepan la lengua muy bien. 00:31:28
Y esto es, en contra de sus opiniones tradicionales, que creemos que los niños no deberían aprender a leer hasta que tengan una competencia bastante buena en la lengua oral. 00:31:39
Pero eso no es verdad. 00:31:50
Puedes hacer que los niños sigan en el negocio de leer palabras. 00:31:52
Muy pronto. 00:31:57
Y puedes hacerlo de una manera agregada. 00:31:59
Y Virginia nos mostró algunas maneras agregadas de hacerlo. 00:32:01
Otra cosa interesante es que los lectores del segundo idioma 00:32:04
normalmente no tienen problemas aprendiendo a decodificar. 00:32:07
Y esto es evidente en muchas de las investigaciones. 00:32:10
Si comparas a los niños que aprenden a leer en el segundo idioma 00:32:13
y a los niños que aprenden a leer en el primer idioma, 00:32:17
La segunda lengua, los niños, a menudo lo hacen mejor en la decodificación que los niños que aprenden a leer en su primera lengua. 00:32:19
Así que, por lo importante que sea esta etapa en la adquisición de la lectura, no es realmente un problema importante para la mayoría de los niños. 00:32:27
Aunque es un problema para los niños que tienen impermeabilidad en la lectura, y quiero volver a eso. 00:32:35
Ahora, justo en este punto, antes de seguir, algunos niños, y supongo que muchos en Madrid, 00:32:40
van a ir a la escuela y ya han adquirido estas, lo que yo llamaría, habilidades fundamentales. 00:32:46
Ellos han tenido algunas experiencias literarias en casa, 00:32:50
entienden el principio alfabético en español, 00:32:53
han sido leídos en español, 00:32:56
incluso pueden tener habilidades fonológicas muy avanzadas. 00:32:58
Así que estos niños, cuando vienen a la escuela, 00:33:04
a sus programas bilingües, 00:33:06
en realidad tienen un comienzo, 00:33:08
porque estos tipos de habilidades, en la primera lengua, 00:33:10
para transferir o facilitar la adquisición de esas habilidades en una segunda lengua. 00:33:13
Como todos los profesores primarios saben, solo tienes que aprender a leer una vez. 00:33:17
Y lo que realmente queremos decir con esto es que una vez que has adquirido 00:33:22
esas habilidades fundamentales en una lengua, no tienes que aprenderlas de nuevo 00:33:25
cuando estás aprendiendo a leer en otra lengua. 00:33:29
Pero los niños, tal vez tengas niños en tu clase que no han tenido 00:33:32
estos tipos de experiencias de literatura primaria en casa, 00:33:36
no tienen conocimiento del principio alfabético, 00:33:39
They don't have well-developed phonological awareness skills. 00:33:42
And these children will need additional support in your classroom 00:33:46
to bring them up to the level that they need to be 00:33:49
in order to begin to decode words accurately. 00:33:52
So my view is, which is not always a very popular view 00:33:56
in this day and age when there's so much testing going on, 00:34:00
is that classroom teachers, a good thing to do when you, 00:34:03
especially in the very early primary grades, the entry grades, 00:34:07
se realiza una asesoría informal de sus habilidades fundacionales para ver dónde están. 00:34:11
Mi opinión es que muchos de los niños con los que trabajas serán muy avanzados en sus habilidades fundacionales. 00:34:19
Si tienen hijos inmigrantes o si tienen hijos que no hablan español como primera lengua, 00:34:26
o incluso si tienen hijos que hablan español nativo, 00:34:32
que viven en casas en las que no han tenido la oportunidad de adquirir 00:34:35
una gran cantidad de habilidades de preparación. 00:34:38
Es importante saber eso, para que puedas darles apoyo adicional 00:34:42
en las primeras etapas de la educación. 00:34:46
Y esto se puede hacer en la primera lengua, 00:34:49
y verás que esto es un encuentro extremadamente valioso, 00:34:51
porque significa que puedes empezar a identificar a los niños 00:34:55
que necesitan apoyo adicional, realmente muy temprano. 00:34:58
Ahora, en las etapas más posteriores, cuando el enfoque de atención 00:35:01
se mueve a leer textos para la comprensión. 00:35:05
Los niños necesitan estas habilidades de decodación de palabras, 00:35:07
pero además necesitan habilidades de lenguaje adicional, 00:35:11
habilidades de lenguaje oral. 00:35:15
Necesitan conocimiento de vocabulario más avanzado, 00:35:16
no solo un vocabulario grande, 00:35:19
pero necesitan el vocabulario que está asociado con los domainos académicos, 00:35:22
que no es el tipo de vocabulario que están aprendiendo fuera del contexto de la escuela. 00:35:26
Hay investigación muy interesante que mira los tipos de vocabulario 00:35:31
son los textos académicos que los niños leen en la escuela 00:35:34
y el tipo de vocabulario que usan en su idioma de día a día. 00:35:39
Y aparte de palabras como at, that, in, and on, 00:35:43
hay un poco de overlapo entre el tipo de vocabulario que los niños adquieren 00:35:46
fuera de la escuela y el tipo de vocabulario que necesitan en la escuela para leer textos académicos. 00:35:52
Pero los niños también necesitan saber cómo funcionan las palabras, 00:35:57
cómo la palabra root puede ser usada para formar un noun, un verbo, un adjetivo, un adverbio, y así sucesivamente. 00:36:00
Y también necesitan habilidades de gramática complejas. 00:36:07
Y necesitan estos tipos de habilidades de lenguaje para comprender las palabras que están leyendo y las sentencias que están leyendo. 00:36:11
Si no, pueden leer las palabras, pero no pueden maparlas a la lengua y no pueden sacar el significado de ellas. 00:36:17
Uno de los resultados de esta investigación, tanto con estudiantes de idiomas ingleses como con estudiantes de idiomas franceses en Canadá, 00:36:23
es que los lectores de L2 tienen dificultades con la comprensión de textos. No aprenden fácilmente la comprensión de textos. 00:36:33
Tienden a depender de habilidades de decodación de palabras para leer textos, 00:36:41
porque en muchos casos no tienen las habilidades de lenguaje complejo para apoyar la comprensión de los textos complejos que están leyendo. 00:36:45
Así que una de las recomendaciones aquí es que, incluso en los primeros grados, 00:36:54
los profesores de lenguaje bilingüe necesitan, mientras están trabajando en las habilidades de decodación de palabras, 00:37:00
necesitan construir sus estudiantes con habilidades de vocabulario y habilidades de lenguaje complejo, 00:37:06
para que cuando lleguen a los grados más altos, 00:37:12
esas habilidades orales están en lugar 00:37:14
y pueden entender lo que están leyendo. 00:37:16
Así que les he dado una overview muy general 00:37:18
de lo que la investigación dice 00:37:20
sobre la adquisición de la lectura de la primera lengua. 00:37:22
Estos mismos resultados son reales 00:37:24
para los niños que están aprendiendo 00:37:26
a leer en una segunda lengua. 00:37:28
Y probablemente todos lo conozcan. 00:37:30
Esto es muy buena noticia, en realidad, 00:37:32
porque significa que no tenemos que, 00:37:34
como decimos en inglés, 00:37:36
reinventar la rueda, al menos no tenemos que 00:37:38
en su entidad, mucho de lo que sabemos sobre la buena instrucción para los lectores de primer lenguaje 00:37:40
también es relevante para los lectores de segundo lenguaje, y eso nos da un core muy sólido para trabajar con 00:37:45
cuando pensamos en planear instrucciones para los lectores de segundo lenguaje. 00:37:52
Pero también hay algunas diferencias importantes sobre aprender a leer en un lenguaje de primer y segundo lenguaje, 00:37:56
y quiero girar a esos ahora. 00:38:01
Recuerda que cuando te mostré este gráfico, dije que el conocimiento de la background es importante para aprender a leer, 00:38:03
porque sin conocimiento de la base, con lo que es relevante al texto que estás leyendo, 00:38:09
es muy difícil para los niños extraer significado. 00:38:15
Ahora, en el largo plazo, aprender a leer y leer para aprender 00:38:18
significa que puedes extraer significado de texto y no tienes el conocimiento anterior sobre ese texto. 00:38:24
Así que cuando los niños están leyendo en los grados 6, 7, 8 o 9, 00:38:30
y ciertamente en el nivel universitario, 00:38:34
están leyendo textos donde el conocimiento no está disponible para ellos 00:38:35
basado en sus propias experiencias. Pero en el principio necesitamos dar a los estudiantes 00:38:39
textos que les sean familiarizados, en términos de contenido, para que no estén 00:38:43
luchando con la comprensión. Ahora, en el caso de la mayoría de los 00:38:48
niños en los programas bilingües en los que están trabajando, 00:38:53
tendrán mucho conocimiento de la background que es usado en 00:38:58
en los textos que están leyendo o en la lengua escrita que están leyendo. 00:39:04
Pero a medida que hay lectores de otra lengua, de otros backgroundes, 00:39:09
de backgroundes de lengua o de backgroundes étnicos, o incluso de backgroundes de clase social. 00:39:13
No estoy familiar con la situación en España, pero puedo decirles que en América del Norte, 00:39:17
en Montreal y en otras áreas de América del Norte, y supongo que en Inglaterra también, 00:39:22
hay grandes diferencias en el background social, en las experiencias que podemos asumir 00:39:26
que los niños de clase media y de clase superior tienen. 00:39:32
Los niños con más conocimientos de clase trabajadora no tendrán esas experiencias. 00:39:35
Y debemos ser conscientes de eso. 00:39:38
Y debemos ser cuidadosos para seleccionar materiales 00:39:41
a los que estos niños pueden relacionarse 00:39:44
y que les interese, para que estén motivados 00:39:47
para hacer este proceso desagradable de aprender a leer. 00:39:50
No diré mucho sobre esto porque creo que todos lo entienden, 00:39:54
pero es algo que quería decir 00:39:57
porque creo que el trabajo que estás haciendo aquí en la educación bilingüe es realmente importante 00:40:01
porque está ayudando a los niños que hablan español a ser bilingües, 00:40:07
pero creo que estás adquiriendo una base de conocimiento que es extremadamente importante 00:40:11
para ayudar a los educadores a trabajar con los niños que no hablan español 00:40:16
que están en escuelas en Madrid y en toda España. 00:40:20
La otra gran diferencia entre los lectores de lenguaje segundo y los lectores de lenguaje primero 00:40:23
de los lectores de otro idioma, es que los lectores de otro idioma no han aprendido la lengua. 00:40:28
Y ya he mencionado esto antes, 00:40:33
mencionando que, cuando se trata de decodificar, la competencia de lenguaje oral no es tan crítica. 00:40:36
Puedes adquirir niveles muy altos de capacidad de decodificación sin muy avanzada 00:40:43
conocimiento de vocabulario o competencia de lengua oral. 00:40:47
Pero cuando entras a leer texto, especialmente texto académico a nivel más avanzado, 00:40:50
necesitas habilidades de lenguaje oral bastante sofisticadas. 00:40:55
Y estas son habilidades de lenguaje que no son los tipos de habilidades de lenguaje 00:40:59
que los niños adecuadamente adquieren en el entorno extranjero. 00:41:03
Un constructo muy prevalente que se está usando en América del Norte 00:41:08
y quizás aquí también, es la noción de lenguaje académico 00:41:13
o lenguaje para propósitos académicos. 00:41:16
Y esto es realmente sobre las competencias de lenguaje oral 00:41:18
que los niños necesitan para hacer bien en la escuela. 00:41:21
Estas son las habilidades gramaticales complejas, que simplemente no ocurren muy a menudo en la vida de la mayoría de los niños, 00:41:25
pero que necesitan si van a estudiar ciencia, estudiar matemática, estudios sociales, física y química. 00:41:33
Y no necesariamente son solo habilidades de idioma escrito, sino que son fundamentalmente habilidades de idioma oral. 00:41:39
Así que las dificultades de lectura que muchos lectores de otro idioma tienen, 00:41:45
probablemente están relacionadas con el hecho, o déjame ponerlo de otra manera, 00:41:50
Segunda lengua estudiantes que tienen dificultad de leer textos de segunda lengua probablemente tengan dificultad de leer ese texto, no porque no pueden leer, sino porque no tienen las habilidades de lengua oral compleja que necesitan para apoyar lo que están leyendo en texto. 00:41:54
Porque algunos estudiantes no tienen problemas con esto y algunos estudiantes sí. 00:42:11
So, again, I'm repeating myself, I realize this, but, you know, as in language learning, all learning benefits from a certain amount of repetition. 00:42:14
And Virginia gave a very good example of this this morning, that if you're in the early primary grades of a bilingual program, 00:42:25
as you're working with young learners with very, very low levels of second language competence, don't reduce the curriculum to words. 00:42:33
Don't reduce it too much. Keep the oral language rich and complex, age appropriate, obviously, and developmentally appropriate. 00:42:44
You focus on simple things, but you embed it in things that are more complex, 00:42:54
because what you want to be doing is developing their vocabulary skills and oral language skills early on, 00:42:58
so that when they come to grade four or grade five, and they're reading about scientific matters, 00:43:04
o están leyendo sobre la historia, o la geografía, o los fenómenos sociales, 00:43:10
tienen las habilidades de lenguaje complejo que necesitan para leer y comprender ese texto. 00:43:15
No sé, de nuevo, estoy consciente de que puede haber diferencias culturales 00:43:20
entre cómo funcionan los educadores norteamericanos y los educadores españoles, 00:43:25
pero puede haber una tendencia en los primeros grados para que la gente se enfoque en las cosas simples, 00:43:30
pequeñas cosas, lo que es apropiado, pero que totalmente ignoran estas 00:43:35
habilidades de idioma más complejo. Y recomendaría que se 00:43:39
balanceen mejor. Entonces, ¿cómo se hace esto? 00:43:43
De nuevo, la integración es importante. Y voy a darles un ejemplo simple. 00:43:46
Estoy embarrado de darles este ejemplo porque estoy seguro de que hacen cosas mucho más 00:43:50
interesantes y emocionantes, pero solo para hacer mi punto, 00:43:53
que, ya sabes, cuando estás trabajando en los grados primarios y estás tratando de 00:43:57
asegurarte de que todos tus estudiantes tengan estas habilidades fundamentales, 00:44:00
Especialmente estudiantes que ya han identificado en su asesoramiento informático 00:44:05
no tienen conciencia fonológica y no conocen el principio alfabético. 00:44:09
Quieren enfatizar esto. 00:44:14
Pero no quieren enfocarse en esto porque no es muy interesante. 00:44:16
Y no tienen tiempo. 00:44:20
Una de las cosas sobre la educación bilingüe como profesores 00:44:22
es que no tienen tiempo para enfocarse en una cosa a la vez. 00:44:24
Tienen que enfocarse en al menos dos cosas y normalmente cuatro o cinco cosas. 00:44:28
Y cuando se trata de la instrucción de leer, eso es bien. 00:44:31
Eso es algo bueno que se puede hacer. 00:44:34
Así que aquí hay un ejemplo simple de cómo se puede promover la adquisición de estas habilidades de pequeñas unidades, 00:44:36
de relaciones letras y sonidos, de conciencia fonológica, 00:44:42
pero también se puede apoyar el desarrollo de los vocabularios de los niños, 00:44:45
se puede apoyar su conocimiento en la ciencia, 00:44:48
y se puede apoyar la adquisición de sus habilidades de idiomas orales más complejos. 00:44:51
Así que he elegido este ejemplo de conciencia fonémica. 00:44:56
Los niños necesitan entender que en español es muy bueno porque la estructura fonémica de la lengua es muy regular, 00:45:01
pero los niños no siempre saben eso. 00:45:08
Entonces, quieren mostrarles a los niños que hay diferentes unidades de sonido llamadas fonemas. 00:45:10
De otra forma, los niños tienden a pensar en palabras existentes como un conjunto y no pueden romper la palabra en piezas. 00:45:15
Y a menudo, cuando empiezan a romper las palabras en piezas, las rompen en sílabas y no necesariamente fonemas. 00:45:22
Si tienes un sistema escrito en lengua fonémica, es útil aprender las relaciones fonémicas. 00:45:28
Puedes hacer esto, y esto es una cosa típica, usas rimas, o usas aliteración en este caso, 00:45:34
palabras que comienzan con el sonido de B. 00:45:41
Pero para hacerlo más que un ejercicio trivial, lo unes a los nombres de animales. 00:45:44
Y estos pueden ser animales que son parte de una unidad de ciencia. 00:45:50
Entonces hablas de pájaros y pájaros y pájaros y mariposas y burbujas. 00:45:53
Y incluso en el principio los niños se encuentran divertidos. 00:45:57
Los niños realmente entran en esto. 00:46:01
Tengo un amigo cuya hija de repente se dio cuenta de que las palabras eran hechas de sonidos 00:46:03
y que estaba haciendo una locura con esto. 00:46:10
Y esto es importante. 00:46:12
Pero no se quiere enfocar en eso solo. 00:46:14
Se puede hacer en maneras que implicen significado 00:46:16
hablando de animales que son parte de una unidad de ciencia. 00:46:19
Pero luego se puede preguntar, ¿qué diferencia hay entre un perro y un perro? 00:46:22
Son todos animales, pero no son los mismos tipos de animales. 00:46:26
¿Y qué son los animales? 00:46:30
Los animales son todas estas cosas, pero algunos animales son mamíferos 00:46:32
y algunos animales son insectos o lo que sea. 00:46:35
Así que se puede usar esta actividad de conciencia fonémica muy simple 00:46:38
para expandir su conciencia metalingüística. 00:46:42
Su conocimiento de que hay categorías de palabras, 00:46:44
Hay categorías de alta orden, que incluyen categorías más pequeñas. 00:46:47
Pero también se puede hablar de sus hábitats, y así sucesivamente. 00:46:54
Este es un ejemplo probablemente muy naive, pero es un ejemplo de los tipos de cosas que encontramos que en los programas de inmersión tenemos que hacer. 00:46:57
Tenemos que integrar estos tipos de habilidades de lenguaje en los más complejos, 00:47:06
para que los niños, mientras se enfocan en este nivel, también aprendan idiomas de un nivel más alto. 00:47:10
Ahora, el otro encuentro realmente importante que surgió de esta investigación, 00:47:18
que, de nuevo, creo que todos sabemos, pero fue realmente una revelación para mí 00:47:22
ver esto apoyado en esta investigación, y es que los aprendizajes ya conocen otro idioma. 00:47:26
Así que este diagrama que les he mostrado, que se unirá toda esta información, 00:47:33
Esto es característico de cómo los niños aprenden a leer en una lengua primera o segunda. 00:47:37
Pero la diferencia es que cuando los lectores de la segunda lengua están involucrados en este proceso, 00:47:42
son influenciados por su conocimiento de la primera lengua, 00:47:46
y por el conocimiento que han adquirido en la primera lengua, 00:47:50
o por sus experiencias en la segunda lengua. 00:47:54
Así que el proceso de adquisición de la segunda lengua no sucede necesariamente 00:47:57
de la misma manera que se hace en los lectores de primer lenguaje, porque está siendo influenciado 00:48:03
por lo que los niños saben sobre su primer lenguaje y lo que saben en su primer lenguaje. 00:48:09
Así que estos son algunos ejemplos de conocimiento y habilidades de un primer lenguaje 00:48:15
que influyen en la adquisición de conocimiento en un segundo lenguaje. 00:48:22
La idea de que estas escuelas negras se relacionan con palabras que estos niños ya saben, 00:48:27
que estas escuelas son realmente significativas, que estas escuelas se organizan de una manera determinada 00:48:33
de izquierda a derecha, de arriba a abajo, y así sucesivamente. 00:48:41
Que estos espacios significan que esto es una nueva palabra. 00:48:43
Conocimiento de letras y sonidos. 00:48:46
Conocimiento fonológico, de lo que hemos hablado. 00:48:49
habilidades de decodación, habilidades vocabularias. 00:48:52
Estas son habilidades que los niños tienen en su primera lengua, o tal vez no, 00:48:54
pero los niños que tienen ellas en su primera lengua, 00:48:58
influirán en su adquisición de estas habilidades en una segunda lengua. 00:49:00
Así que esto es lo que la gente significa cuando dice que no solo tienes que aprender a leer una vez, 00:49:04
porque una vez que has descubierto esta parte, que es la parte difícil para los niños jóvenes, 00:49:08
entonces sabes que esto también es verdad de una segunda lengua, 00:49:13
y simplemente tienes que descubrir lo que son los mapazos. 00:49:16
Ahora, no sé cuál es la actitud aquí, así que tal vez estoy siendo un poco culturalmente centrado en mí mismo aquí, 00:49:19
pero ha habido una tendencia en los círculos educativos norteamericanos, en casas y en escuelas, 00:49:26
a pensar que las influencias de la L1 son malas, que en un programa bilingüe, especialmente si estamos en el tiempo inglés, 00:49:32
deberíamos usar solo el inglés, y que si estás criando a tus hijos bilingüe, ¿cuántos de vosotros estáis criando a tus hijos bilingüe? 00:49:40
Así que hay una creencia común de que si estamos abriendo a los niños bilingüemente, 00:49:46
realmente tenemos que mantener estas lenguas separadas, porque el niño se confundirá 00:49:51
y una lengua no intervendrá con la otra. 00:49:55
Ahora, voy a pasar por un insight muy simple que tuve hace un rato, 00:49:58
que creo que es bastante importante, y tal vez estoy mostrando mi propia estupidez, 00:50:02
pero hay muchas veces en las que los aprendizajes de la segunda lengua 00:50:06
tienen una influencia de su primera lengua en su segunda lengua. 00:50:11
Así que escuchan una palabra en inglés y la entienden porque piensan que es como una palabra en español. 00:50:15
Pero cuando hacen esto, no lo vemos como una transferencia, porque pensamos que lo hicieron bien. 00:50:22
Este es un buen estudiante, este es mi hijo, este hijo entiende inglés muy bien. 00:50:29
Pero realmente lo que el hijo está haciendo en su cabeza es hacer una conexión entre algo que no es familiar en la segunda lengua 00:50:34
y algo que ya saben en su primera lengua. 00:50:40
También pueden decir que esto suena como una palabra en español, pero en realidad no significa exactamente lo mismo. 00:50:43
Así que cuando los niños hacen esto, no lo vemos como una transferencia porque lo entienden bien. 00:50:48
Por otro lado, las instancias de transferencia que vemos son cuando lo entienden mal. 00:50:54
Entonces, ellos van a leer una palabra en inglés, pero la están leyendo como si fuera en español. 00:50:59
Así que están pronunciando el sonido de J como un H y no lo producen como un J como se haría en inglés. 00:51:05
en inglés, y vemos que hay una influencia de la L1 en la L2, 00:51:11
así que los ejemplos de transferencia que realmente son claros para nosotros 00:51:15
son los ejemplos cuando lo hacen mal. Y creo que es a menudo 00:51:19
donde viene esta noción de que el transferencia es malo, 00:51:23
porque solo vemos los ejemplos que producen errores. 00:51:26
Pero en realidad, cuando lo piensas, el transferencia es una buena cosa, 00:51:29
ya sea que produza un error o no, porque lo que dice es 00:51:32
que los niños están haciendo conexiones con conocimientos 00:51:36
que ya tienen para ayudarles a entender nuevas palabras o nuevas cosas sobre la nueva lengua. 00:51:39
Y cuando lo piensas, no puede ser nada bueno, porque estas dos lenguas, 00:51:46
la razón por la que tengo los cerebros es que estas niñas solo tienen un cerebro, 00:51:52
pero tienen dos lenguas, y por supuesto que estas lenguas se van a relacionar con las otras. 00:51:56
La idea de que creemos que deberían mantener estas lenguas separadas, 00:52:01
y que deberíamos mantenerlas separadas, es realmente absurda. 00:52:04
Es como decirte que cuando vienes a Canadá y tienes que usar el francés, 00:52:07
deberías ignorar totalmente el español y el inglés, 00:52:11
incluso si lo querías, no lo podrías. 00:52:14
Y eso es porque tu cerebro tiene interconexiones entre estas lenguas. 00:52:16
Así que deberíamos aprovechar estas conexiones. 00:52:20
Y aquí hay un estudio muy antiguo que es realmente interesante en mi opinión, 00:52:24
que observó a los aprendizajes de idiomas ingleses en los Estados Unidos, 00:52:28
y en lugar de enfocarse en los niños que están teniendo dificultades, 00:52:31
que es el enfoque típico de esta investigación. 00:52:35
No son niños inmigrantes necesariamente, 00:52:37
pero eran hablantes de inglés no nativos. 00:52:40
Y lo que encontraron fue que los lectores de L2 00:52:42
en el estudio usaban las mismas estrategias 00:52:46
cuando leen su primera lengua 00:52:49
como cuando leen su segunda lengua. 00:52:50
Así que esto da evidencia de que hay transferencia, ¿de acuerdo? 00:52:52
Pero otra cosa que fue interesante es que los lectores de L2 00:52:56
usaban diferentes estrategias de los lectores de L1. 00:53:00
Y las diferencias eran que los lectores de la segunda lengua usaban estrategias bilingües. 00:53:04
Estaban haciendo conexiones entre palabras cognitivas. Estaban usando traducciones. 00:53:10
Pensaban, no puedo entender esto en inglés, voy a traducirlo a español y luego volver a inglés. 00:53:14
Estaban usando una variedad de estrategias bilingües para ayudarlos a entender cómo leer en inglés. 00:53:20
Interesantemente, cuando miraron a los lectores de altura insuficientes, 00:53:26
Y ellos hicieron entrevistas informales con ellos y les preguntaron cómo usaban el L1. 00:53:30
Todos dijeron que no usaban el L1 porque pensaban que era una mala cosa 00:53:35
confiar en sus habilidades de primer lenguaje. 00:53:38
Y creo que es porque nos guiamos a los niños a creer que es una mala cosa. 00:53:41
Otra metáfora de esto, que me parece útil, es una metáfora muy canadiense, creo, 00:53:46
tal vez también una escotera, es que hay una noción en la lingüística llamada bootstrapping. 00:53:50
Así que, ya sabes, si tratas de ponerte zapatos y no hay zapatos en el zapato, es muy difícil agarrar los zapatos. 00:53:55
Los zapatos son las tarjetas, las cosas en el final que agarras y agarras tus zapatos. 00:54:03
Esta es una experiencia común en Canadá debido a nuestro clima, la nevada. 00:54:10
Y la metáfora que quiero que tengas en tu mente es que los zapatos, el fondo de los zapatos es el segundo lenguaje. 00:54:15
Esta es una nueva cosa que están tratando de obtener, y las tarjetas son su primera lengua. 00:54:24
Y usando su primera lengua como tarjeta, pueden mover la segunda lengua más efectivamente y más rápido, 00:54:29
y para los que somos más viejos, sin romper sus piernas. 00:54:37
Y este es un constructo lingüístico que los lingüistas teóricos usan todo el tiempo, 00:54:39
y creo que es una gran metáfora para los educadores, 00:54:44
para entender que los niños tienen tarjetas de zapatos que podemos usar para ayudarlos a adquirir la segunda lengua. 00:54:47
I'm going to flip over this very quickly 00:54:51
because I'm running out of time 00:54:54
a lot of this business of first language influences 00:54:55
on second language reading development 00:54:58
really implicates the importance 00:55:00
that foundational skills 00:55:02
of reading acquisition begin in the home 00:55:04
we should be encouraging parents 00:55:06
of children in bilingual programs 00:55:08
to support their children's literacy development 00:55:10
in the home, in the first language 00:55:12
because there's an enormous amount of transfer 00:55:14
so let me briefly 00:55:16
let me briefly 00:55:18
sobre los niños con dificultades de lectura, porque esto sigue de lo que he dicho. 00:55:20
Primero, no sé cuál es tu predisposición sobre los niños que sufren en tus programas, 00:55:25
pero mi propia filosofía, política, si te gusta, es que mientras desarrollamos estos programas 00:55:31
tenemos que tener muy cuidado para asegurarnos de que estén disponibles para todos los estudiantes, 00:55:38
no solo estudiantes que son estudiantes fuertes y que no tengan desafíos de aprendizaje. 00:55:43
No queremos que estos programas se vuelvan elitistas porque, primero, todos los niños deberían tener los beneficios del bilingüismo, pero, segundo, los programas que son elitistas se vuelven vulnerables. 00:55:48
En nuestra comunidad hubo un despliegue contra los programas de emergencia francesa porque hubo una tendencia para que solo los estudiantes muy buenos se metieran en la emergencia y los estudiantes que podrían luchar en la escuela tendrían a quedarse en el programa de English Only. 00:56:00
program and the parents of the children in the English only program didn't like this 00:56:13
and they started, there were demonstrations to try and limit the bilingual programs because 00:56:18
they accused the programs of being elitist, but there's a more, but there's this more 00:56:24
general ethical issue, there's no reason for these children to be excluded from bilingual 00:56:29
programs, there's no evidence that they can succeed in these programs and we could do 00:56:34
a whole talk on that, I won't, but, so I think it's really an important thing and we have 00:56:38
tenerlo muy en serio. Y para los maestros es un problema muy importante porque puede significar 00:56:42
que hay que abrir sus clases a estudiantes con más habilidades que les gustaría. 00:56:47
Es fácil trabajar con buenos estudiantes. No es tan fácil trabajar con estudiantes que luchan. 00:56:52
Una de las cosas que quiero decir, y espero que no estoy hablando mal de ustedes, es que 00:56:57
aprender a leer en una segunda lengua no es un factor de riesgo para la imperfección de la lectura. 00:57:02
Porque aprendes a leer en una segunda lengua no significa que es más probable tener una 00:57:07
que tienen un impedimento clínico en la habilidad de leer. 00:57:11
Y hay mucha gente en nuestra comunidad que cree que los niños que están en programas bilingües 00:57:14
y tienen un impedimento de leer, y por eso quiero decir en el sentido clínico, 00:57:19
que el bilingüismo ha sido un factor en traer este impedimento. 00:57:23
Eso simplemente no es cierto. 00:57:28
Y podría darte la evidencia para eso, pero tendrás que tomar mi palabra. 00:57:29
Aprender a leer en una segunda lengua, ser bilingüe, 00:57:32
no es un factor de riesgo para ser impedido de lengua o impedido de leer. 00:57:36
Debería haber la misma proporción de niños en programas bilingües que están imparados 00:57:40
como hay niños en programas monolingües que están imparados. 00:57:45
Y en nuestras escuelas, se maneja entre 7 y 10%, y tal vez más alto que 20%, no sabemos. 00:57:49
Sin embargo, los lectores de otro idioma están en mayor riesgo de tener dificultades de leer. 00:57:55
Son más probablemente enfrentar más dificultades de aprender a leer 00:58:00
porque todavía están adquiriendo el idioma en el que tienen que leer. 00:58:03
Pero la mayoría de las dificultades de la lectura, no necesariamente la de la impedimentación de la lectura, 00:58:07
pero la mayoría de las dificultades de la lectura pueden ser gestionadas en el contexto de la instrucción de clase, 00:58:12
que es diferenciada. 00:58:18
Esto es muy rápido, me aprecia que es un poco demasiado rápido, 00:58:20
pero aquí es lo que la investigación sugiere que podemos y deberíamos hacer 00:58:25
para hacer que estos programas sean lo más inclusivos posible. 00:58:28
que a medida que los niños entran en el programa, especialmente si es en, por ejemplo, la infancia, o incluso más alto, 00:58:32
podemos hacer asesores informales de la preparación de estos niños para leer, 00:58:36
mirando sus habilidades de conciencia fonológica y su conocimiento de los principios alfabéticos. 00:58:42
Ahora, hay un dilema en identificar a los niños que están en riesgo de tener dificultades de leer y de leer, 00:58:49
en que los niños que luchan con la lectura en una segunda lengua, 00:58:55
donde siempre hay la posibilidad de que no es una impedición de leer, sino que no han adquirido la lengua. 00:58:59
Así que hay una tendencia en nuestra escuela a decir, bueno, este niño no está haciendo muy bien en leer en la infancia, 00:59:05
esperemos otro año, él adquirirá la lengua mejor y luego veremos. 00:59:10
El primer grado viene y decimos, este niño todavía no está haciendo muy bien, pero ya sabes, 00:59:15
su lengua todavía no está muy bien, debemos esperar otro año. 00:59:19
Así que luego estás en el segundo grado, tercero grado, y entonces dices, 00:59:23
que estos problemas de lectura no van a desaparecer, que deberíamos obtener atención especial de este niño. 00:59:26
El problema es que a partir de entonces tienes un problema de lectura real. 00:59:31
El niño odia leer, el niño odia la escuela, el niño no está aprendiendo, 00:59:34
y se convierte en algo muy difícil de hacer. 00:59:38
Y a lo largo de que asumamos que solo podemos asesorar su readiness de lectura en la L2, 00:59:40
nos metemos en este problema. 00:59:45
Pero si podemos asesorar a estos niños de forma informal en su L1, 00:59:47
podemos hacer esto muy pronto. 00:59:51
early on. We did a study with children 00:59:53
in kindergarten, English speaking children 00:59:55
in Canada in French immersion programs 00:59:57
we assessed their reading 00:59:59
readiness at the beginning of kindergarten 01:00:01
the end of kindergarten and then we 01:00:03
looked at their reading performance at the end 01:00:05
of grade 1, 2 and 3 01:00:07
we were able to predict with 80% 01:00:08
accuracy 01:00:11
the children who were having difficulty learning 01:00:11
to read two years later in their second 01:00:15
language and we could use their kindergarten 01:00:17
measures to do that in the first language 01:00:19
So what that means is if you do this in kindergarten, our predictions from early stages of kindergarten were not as good as our predictors in the later stages, but it means that you can start identifying children who need additional support, learning these foundational skills, even in the first year in the program, so that they don't fall further and further behind. 01:00:21
Así que usando el idioma nativo de estas maneras, y estos test son muy fáciles de dar, 01:00:42
entonces puedes comenzar a diferenciar la instrucción muy, muy rápido. 01:00:49
Solo una palabra sobre el apoyo para estos niños y luego concluiré. 01:00:53
No hay mucha investigación sobre lo que constituye la efectividad de la remediación para estos niños, 01:00:58
pero lo que está ahí es apuntando en esta dirección, que los niños que tienen problemas aprendiendo a leer 01:01:03
Necesitan instrucciones enfocadas, apoyo adicional, enfocarse en las dificultades específicas del niño. 01:01:08
No los ponen todos juntos en un grupo y les den la misma intervención de lección. 01:01:15
Identifiquen sus dificultades específicas, enfocarse en la remediación y hacer la remediación explícita y directa. 01:01:19
Donde sea muy claro lo que es lo que quieren que los niños se enfoquen en. 01:01:27
y individualizarla para que sea adaptada a los niños individuales y asegurarse de que sea sostenible durante un tiempo. 01:01:32
Muchos niños responden muy positivamente a esto a menudo porque no están imparados en leer, 01:01:39
solo no tienen esas habilidades fundamentales. 01:01:45
Si los niños continúan mostrando una pobre respuesta a la intervención en el colegio, 01:01:47
entonces es apropiado referirlos a una intervención clínica. 01:01:52
Pero no necesitas referir a todos estos niños a una intervención clínica. 01:01:56
So I apologize for making this so brief, but, so let me just sum up, there's a lot of important things about reading acquisition that are the same for first and second language readers, that allows us as teachers to bootstrap into the process of planning instruction for these children, but there are also some important differences between first and second language reading acquisition, and the two critical ones are as the kids are still acquiring the language, we need to develop their oral language competencies at all stages, not just wait until they get into grade school. 01:02:00
de 4 y 5, también significa que los profesores deberían usar mucho la lengua objetivo, si no 01:02:30
todo el tiempo, y también, el otro descubrimiento que tenemos es que sus competencias de la primera lengua 01:02:35
son útiles, que pueden usar en adquirir literatura en una segunda lengua, así que 01:02:41
voy a terminar ahí y decir gracias. 01:02:47
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
en
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe
Subido por:
Juan Ramón V.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
921
Fecha:
6 de enero de 2012 - 11:41
Visibilidad:
Público
Descripción ampliada:

Ponencia plenaria: Fred Genesee

Learning to Read in a Second Language:
Research Findings and Classroom Implications.

Duración:
1h′ 02′ 53″
Relación de aspecto:
3:2 El estándar usado en la televisión NTSC. Sólo lo usan dichas pantallas.
Resolución:
720x480 píxeles
Tamaño:
414.88 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid