1 00:00:00,620 --> 00:00:18,920 Más allá del arco iris, junto al sol, más allá de las nubes hay un país de amor. 2 00:00:18,920 --> 00:00:39,960 De atrás, del arco iris, más allá, tus sueños más hermosos se vuelven realidad. 3 00:00:39,960 --> 00:00:52,750 Quisiera despertar ahí para poder jugar con las estrellas 4 00:00:52,750 --> 00:00:57,810 Y mis problemas convertir en gotas de rocío 5 00:00:57,810 --> 00:01:10,129 Que se llevan el viento detrás del arco iris 6 00:01:10,129 --> 00:01:14,930 Junto al sol 7 00:01:14,930 --> 00:01:21,170 Más allá de las nubes 8 00:01:21,170 --> 00:01:25,049 Hay un país de amor 9 00:01:25,049 --> 00:01:54,310 Detrás del arco iris 10 00:01:54,310 --> 00:01:58,909 Junto al sol 11 00:01:58,909 --> 00:02:10,289 Más allá de las nubes hay un país de amor. 12 00:02:10,289 --> 00:02:39,860 Dorothy vivía en medio de las grandes praderas de Kansas, Estados Unidos, con su tío Henry y su tía Anne, 13 00:02:39,860 --> 00:02:46,000 pues se había quedado huérfana cuando era muy pequeña. En este hogar solo había tristeza. 14 00:02:46,300 --> 00:02:49,400 De pronto, un día sucedió algo inesperado. 15 00:02:49,400 --> 00:03:05,219 ¡Caballeros para su entretenimiento! 16 00:03:06,500 --> 00:03:07,599 ¡Para su deleite! 17 00:03:08,599 --> 00:03:09,620 ¡Para su edi! 18 00:03:09,860 --> 00:03:11,520 ¿Qué pone aquí? 19 00:03:12,460 --> 00:03:13,300 ¡Verificación! 20 00:03:13,780 --> 00:03:16,039 ¿Qué significa eso? 21 00:03:18,699 --> 00:03:22,780 Permítanos presentarles nuestra producción de... 22 00:03:22,780 --> 00:03:24,219 ¡El mago de... 23 00:03:24,219 --> 00:03:28,120 ¡Es mi favorito! 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,360 ¡Calladito! 25 00:03:30,139 --> 00:03:32,199 ¡Nuestra historia comienza ahí! 26 00:03:32,199 --> 00:03:35,719 ¡Caballeros queridos! 27 00:03:35,719 --> 00:03:43,520 Me gustaría ir a Hollywood y ser una gran estrella de ti. 28 00:03:44,060 --> 00:03:49,500 A mí me gustaría ir a las calles y agarrar víboras como ese tipo loco de la tele, 29 00:03:49,879 --> 00:03:51,919 pero no tengo a nadie con quien jugar. 30 00:03:53,439 --> 00:03:58,259 A mí me gustaría ir a Alaska y subir su montaña más alta. 31 00:03:59,099 --> 00:04:03,990 Dorothy siempre se sentaba con su pequeño perro Totó. 32 00:04:05,449 --> 00:04:07,169 Totó era un perro miradioso. 33 00:04:07,870 --> 00:04:12,430 Pero Dorothy no sabía que su vida estaba a punto de cambiar. 34 00:04:12,430 --> 00:05:36,189 Pero si el cielo cada vez está más negro 35 00:05:36,189 --> 00:05:38,550 Parece que se va a acercar una tormenta 36 00:05:38,550 --> 00:05:40,310 y yo sin paraguas 37 00:05:40,310 --> 00:05:42,670 y aún queda un buen rato para llegar a casa 38 00:05:42,670 --> 00:05:46,310 ay dios mío, tengo que llegar rápido a casa 39 00:05:46,310 --> 00:06:45,160 que lugar tan maravilloso 40 00:06:45,160 --> 00:06:48,639 ¡Qué cielo más azul! ¡Qué flores más bonitas! 41 00:06:48,939 --> 00:06:51,199 Unas personas empezaron a acercarse. 42 00:06:51,540 --> 00:06:54,220 Eran una viejecita y un hombrecito pequeño. 43 00:06:55,560 --> 00:07:03,279 Pero, pero, pero, ¿gracias por qué? 44 00:07:04,720 --> 00:07:11,490 Pero si yo no he hecho nada. ¿Quién es usted? 45 00:07:24,399 --> 00:07:26,600 ¿Yo? ¡Imposible! 46 00:07:28,779 --> 00:07:33,800 ¿Cómo? 47 00:07:34,680 --> 00:07:43,009 ¿Qué? Oh, no me había dado cuenta. Tengo una bruja en el trasero. ¡Qué lugar tan extraño! 48 00:07:49,660 --> 00:07:52,800 Pero, ¿dónde estoy? ¿Qué sitio es este? 49 00:07:53,019 --> 00:08:00,079 Bienvenida al país de los nubes. 50 00:08:06,850 --> 00:08:08,949 Pero, ¿sí que ya tengo zapatos? 51 00:08:10,389 --> 00:08:15,810 Sí, pero estos te servirán para regresar a casa y visitar el gran mago de... 52 00:08:15,810 --> 00:08:57,350 ...me pertenece. 53 00:08:58,669 --> 00:08:59,230 ¿Cómo? 54 00:09:00,049 --> 00:09:06,210 Mira niña, llevo toda la vida intentando conseguir esos zapatos y nadie me va a impedir que los consiga. 55 00:09:06,509 --> 00:09:08,250 Así que venga, hágame los zapatos. 56 00:09:08,490 --> 00:09:08,970 ¿Cómo? 57 00:09:10,149 --> 00:09:14,769 Ya sé que eres mucho miedo, pero no te confiarás, no te voy a quitar un poco. 58 00:09:15,330 --> 00:09:20,730 ¡Ay Dios mío! Tengo que llegar pronto a casa. ¿Puedes ayudarme a encontrar el camiñón? 59 00:09:20,730 --> 00:09:36,549 Es difícil salir de aquí, hay desastres y peligros, debes seguir el camino de las bandos amarillas hasta llegar a la ciudad de Esmeralda, ahí es donde vive Oz y él te ayudará a volver a casa. 60 00:09:36,549 --> 00:09:38,549 ¡Vamos! 61 00:10:21,879 --> 00:10:25,639 Es el más sabio mago que hay, que nadie conoció 62 00:10:25,639 --> 00:10:28,879 Su forma de nuevo se difundió por todo el mundo 63 00:10:28,879 --> 00:10:38,539 El mago de la ilusión, el mago que era el mago 64 00:10:38,539 --> 00:11:04,350 El mago llegó y la maldad se acabó 65 00:11:04,350 --> 00:11:08,110 Vamos pronto sin parar, hasta el castillo ha llegado 66 00:11:08,110 --> 00:11:11,929 El mago fue a nos cumplir todo lo que nos prometió 67 00:11:11,929 --> 00:11:14,429 Y la esperanza de la luz, sí 68 00:11:14,429 --> 00:11:26,080 Vamos a ver al mago, al mágico mago de luz, que es el más sabio mago que hay, que nadie conoció. 69 00:11:26,539 --> 00:11:32,259 El mago cerebro me prometió, con mi corazón se cloncó, y yo voy a tener mi corazón. 70 00:11:37,179 --> 00:11:40,419 Vamos a ver al mago, al mago de luz. 71 00:12:51,309 --> 00:12:52,809 ¡Sácame de aquí! 72 00:12:53,830 --> 00:12:58,590 Pero, ¿quién eres? ¿Tú puedes hablar? Te sacaré de ahí, espera. 73 00:12:59,389 --> 00:13:03,769 Gracias, yo soy el espantapájaros. ¿Y tú quién eres? 74 00:13:04,029 --> 00:13:11,570 Yo soy Idolez y voy a la ciudad de Esmeralda a ver al gran mago de Oz que me ayudará a volver a casa. 75 00:13:12,029 --> 00:13:19,549 Se oye muy interesante, en cambio para mí todo es muy aburrido, pues yo trato de espantar a los cuervos. 76 00:13:19,549 --> 00:13:27,529 Pero se han dado cuenta de que no soy un hombre, pues no tengo cerebro. ¿Puedes pedirle a Oz que me dé un cerebro? 77 00:13:28,330 --> 00:13:32,070 Vale, lo haré, pero ¿por qué no vienes conmigo y me acompañas? 78 00:13:32,309 --> 00:13:34,429 Esto me parece emocionante. ¡Vamos! 79 00:13:38,460 --> 00:13:40,759 Caminar muy alegres por el bosque. 80 00:13:41,399 --> 00:13:45,840 No entiendo por qué quieres regresar a casa y dejar este paraíso. 81 00:13:46,080 --> 00:13:49,539 Ya sé que es bonito, pero en ningún sitio se está mejor que en casa. 82 00:13:49,539 --> 00:13:56,480 Yo tengo un gran deseo. Yo quiero un gran cerebro para no meter la pata. 83 00:14:02,460 --> 00:14:10,919 Solo de acerrín y de pajazón, no lo puedo negar 84 00:14:10,919 --> 00:14:14,860 Lo mismo seré, lo mismo es un poco soy 85 00:14:14,860 --> 00:14:19,000 Y no te razonas, no puedo pensar, que me da, me da 86 00:14:19,000 --> 00:14:23,659 Y si tú me haces un tos o te freguesas, no puedes comprobar 87 00:14:23,659 --> 00:14:30,399 Hubo el paso, soy, qué barbaridad, no lo puedo remediar 88 00:14:30,399 --> 00:14:34,580 Y de la primaria me tuvieron que sacar 89 00:14:34,580 --> 00:14:38,679 A simplificar la tabla del 6, nunca salen los 36 90 00:14:38,679 --> 00:14:43,500 Y por eso, amigas, es que yo sé el ritmo que un gato no soy 91 00:14:43,500 --> 00:14:48,620 ¡Ay, qué tristeza! 92 00:14:50,460 --> 00:14:57,659 ¡Ay, qué tristeza! 93 00:14:59,320 --> 00:15:01,879 ¡Ay, qué borbónera! 94 00:15:24,039 --> 00:17:25,099 De pronto se oye un gemido. 95 00:17:26,359 --> 00:17:28,599 ¡Ay! ¿Qué fue eso? 96 00:17:28,599 --> 00:17:35,980 De pie había un hombre que parecía ser un leñador, pero estaba completamente hecho de hojalata y parecía inmóvil. 97 00:17:36,299 --> 00:17:37,859 Hola, ¿qué puedo hacer por ti? 98 00:17:38,779 --> 00:17:41,119 Soy yo, llevo más de un año gimiendo. 99 00:17:42,339 --> 00:17:43,799 Hola, ¿qué puedo hacer por ti? 100 00:17:44,339 --> 00:17:48,420 Buscar entre mis cosas una lata de aceite para engrasar mis articulaciones. 101 00:17:52,420 --> 00:17:54,259 ¡Ay, qué alivio! 102 00:17:55,519 --> 00:17:59,660 Yo soy Doresi y voy a la ciudad de Esmeralda. 103 00:18:00,339 --> 00:18:07,039 Yo soy Doresi y este es mi amigo los patapájaros y vamos a la ciudad de Esmeralda a ver al gran mago de Oz. 104 00:18:07,039 --> 00:18:12,259 A él le dará un cerebro y a mí me ayudará a volver a casa 105 00:18:12,259 --> 00:18:15,200 El cerebro no es la gran cosa del mundo 106 00:18:15,200 --> 00:18:21,940 Yo prefiero un corazón porque lo ofrecí cuando me enamoré de una joven y la bruja mala impidió que nos casáramos 107 00:18:21,940 --> 00:18:27,000 ¿Quieres venir con nosotros y le pediremos un corazón para ti? 108 00:18:27,000 --> 00:18:33,480 Sí, yo quiero un corazón muy grande porque sin corazón no siento nada, ni deseo nada de verdad 109 00:18:33,480 --> 00:18:37,299 Yo quiero un corazón lleno de cosas bonitas, de amor y de cariño 110 00:18:37,299 --> 00:18:42,599 Corazón de melón, de melón, melón, melón 111 00:18:42,599 --> 00:18:45,500 Corazón, por favor, llévame con vosotros 112 00:18:45,500 --> 00:18:46,460 Está bien 113 00:18:46,460 --> 00:18:54,819 Un deseo, un deseo que un corazón me lata dentro de la hoja de lata 114 00:18:54,819 --> 00:19:03,670 De la hoja de lata 115 00:19:03,670 --> 00:19:05,730 Sí, es pequeño, es un poco de lata 116 00:19:05,730 --> 00:19:08,869 Buscando al mago de os 117 00:19:08,869 --> 00:19:13,829 Porque no sentía nada 118 00:19:13,829 --> 00:19:18,170 Y quería un corazón 119 00:19:18,170 --> 00:19:22,769 Era más inteligente 120 00:19:22,769 --> 00:19:27,549 Que el espantapájaro 121 00:19:27,549 --> 00:19:32,829 Más valiente 122 00:19:32,829 --> 00:19:37,130 Mi gobernador 123 00:19:37,130 --> 00:19:47,089 Me sirvió 124 00:19:47,089 --> 00:19:54,589 Me di en que ella 125 00:19:54,589 --> 00:20:24,720 Yo soy un toro sabrero y que ir a unir a su adiós me desvara. 126 00:20:29,099 --> 00:20:42,819 Después de ser el hombre fuerte, después de ser el hombre fuerte, 127 00:20:42,819 --> 00:21:07,049 yo era un hombre de hoja lata que anhelaba un corazón. 128 00:21:07,529 --> 00:21:13,630 Sin saber que lo tenía 129 00:21:13,630 --> 00:21:22,329 Hasta que ella lo rompió 130 00:21:22,329 --> 00:22:05,339 Todos junto a Totó caminaban muy alegres a buscar ciudad de Meralda 131 00:22:05,339 --> 00:22:06,460 Pero de pronto 132 00:22:06,460 --> 00:22:08,500 No me joderán, ¿verdad? 133 00:22:08,500 --> 00:22:14,390 Se le da la pena a los amigos y casi todo lo que no conocí 134 00:22:14,390 --> 00:22:17,390 Yo quiero ser fuerte, pero no sé por qué soy tan cobarde. 135 00:22:17,549 --> 00:22:20,950 Es un misterio. Debo disculparme, pero ¿quiénes son ustedes? 136 00:22:21,650 --> 00:22:26,609 Yo soy Ido Erez y voy a decidir a esperar a él. 137 00:22:29,099 --> 00:22:31,039 A mí me dará un cerebro. 138 00:22:31,640 --> 00:22:33,019 Y a mí me dará un corazón. 139 00:22:34,940 --> 00:22:37,680 Seguro que a ti te dará el valor que necesitas. 140 00:22:37,839 --> 00:22:42,019 Yo tengo un gran deseo. Ser fuerte y valiente y luchar a garra y diente. 141 00:23:01,440 --> 00:23:03,440 ¡Gracias! 142 00:25:21,329 --> 00:25:29,450 De todas las flores, las anapolas, poseen un olor tan penetrante que cualquier hombre de las pires se puede quedar dormido. 143 00:25:29,789 --> 00:25:31,529 Y Dorothy empezó a dormir. 144 00:25:32,009 --> 00:25:33,670 ¡Ay, qué sueño! 145 00:25:34,109 --> 00:25:34,869 ¡Qué olor! 146 00:25:37,710 --> 00:25:41,970 Están hechos de carne y hueso, por eso tú y yo seguimos despiertos. 147 00:25:42,170 --> 00:25:48,390 ¡Oh, esta bruja! No vas a conseguir nada, ¿me oyes? No vas a conseguir nada. 148 00:25:48,390 --> 00:25:50,630 Hay que sacarlos de aquí enseguida. 149 00:25:51,329 --> 00:25:59,190 ¡Ay, pesa demasiado! ¡Es imposible! 150 00:25:59,710 --> 00:26:01,589 ¡Oh, no lo vamos a conseguir! 151 00:26:01,990 --> 00:26:04,289 ¡No podemos luchar contra una bruja! 152 00:26:04,470 --> 00:26:06,130 ¡No sabemos trucos! 153 00:26:06,349 --> 00:26:09,250 ¡Ni somos magos! ¡Esto es un desastre! 154 00:26:09,250 --> 00:26:15,589 ¡Ni relámpagos, amapolas, polen, polen de amapolas para dormir! 155 00:26:15,589 --> 00:26:24,069 Relámpagos, tengo una idea 156 00:26:24,069 --> 00:26:26,769 Agua, debemos hacer que llueva 157 00:26:26,769 --> 00:26:29,710 El agua va a romper el hechizo de la bruja 158 00:26:29,710 --> 00:26:33,089 Seguro, pero ¿cómo hacer que llueva? 159 00:26:33,769 --> 00:26:36,549 Ya está, ¿me ayudáis a cantar? 160 00:26:39,970 --> 00:26:49,029 Que llueva, que llueva la... 161 00:26:49,029 --> 00:26:51,529 Que no, que cae un chaparrón 162 00:26:51,529 --> 00:27:26,470 Que no, que caiga un chafarrón, que rompa los cristales de la estación, que llueva, que llueva la, que sí, que no, que caiga un chafarrón, que siga lloviendo, los pájaros corriendo, floresta la pradera, al sol de primavera. 163 00:27:26,470 --> 00:27:33,829 Que sí, que no, que caiga un chaparrón, que rompa los cristales de la estación. 164 00:27:34,349 --> 00:27:41,079 Que llueva, que llueva, la vizcube se levanta. 165 00:27:42,000 --> 00:27:49,500 Que sí, que no, que caiga un chaparrón, que siga lloviendo, los pájaros corriendo. 166 00:27:49,720 --> 00:27:53,400 Floresta, la franera, razón de primavera. 167 00:27:53,500 --> 00:28:11,490 Que sí, que no, que caiga un chaparrón, que siga lloviendo. 168 00:28:11,490 --> 00:28:14,490 Un truco de la bruja del este. 169 00:28:15,529 --> 00:28:16,490 Pero el agua... 170 00:28:16,490 --> 00:28:19,970 Pero el agua lo ha deshecho y se ha derretido. 171 00:28:20,390 --> 00:28:22,690 Hemos acabado con la bruja malvada. 172 00:28:23,269 --> 00:28:26,089 Ahora tenemos que llegar a la ciudad. 173 00:28:26,609 --> 00:28:28,549 Antes de que oscurezca. 174 00:28:33,009 --> 00:28:36,789 Vamos a ver al mago, al mago y al mago de luz. 175 00:28:37,089 --> 00:28:40,170 Es el más sabio mago que hay que nadie conoció. 176 00:28:40,170 --> 00:28:47,089 El mago Cerebro me prometió un monstruo con los de campo y yo voy a tener mi corazón. 177 00:28:51,599 --> 00:29:06,170 Vamos a ver a un loco, a ver a un loco, con la que se nos ha llamado. 178 00:29:24,960 --> 00:29:30,420 Primero digo, soy un farsante, por favor no se odien a nadie. 179 00:29:31,640 --> 00:29:35,599 Yo también soy de Kansas, trabajaba en un circo. 180 00:29:35,599 --> 00:29:44,380 En cada función me subían a un globo y hacían juegos y malabares espectaculares. 181 00:29:44,960 --> 00:29:49,200 Un día sopló un fuerte viento que me trajo hasta aquí. 182 00:29:49,640 --> 00:29:51,920 En este país hay brujas y algo. 183 00:29:52,619 --> 00:29:54,900 Aquí todo el mundo tiene poderes de verdad. 184 00:29:55,799 --> 00:30:01,339 Cuando llegué con el globo la gente de este país pensó que también tenía poderes. 185 00:30:01,960 --> 00:30:05,619 Creo que usted es una muy mala persona. 186 00:30:06,359 --> 00:30:12,680 Oh, no, querida. Soy un hombre muy bueno, pero hay que reconocer que soy un hombre malo. 187 00:30:16,140 --> 00:30:18,960 Entonces no puedes darle un cerebro. 188 00:30:19,740 --> 00:30:24,220 Oh, no lo necesitas. Aprendes algo nuevo cada día. 189 00:30:24,220 --> 00:30:27,579 Pero si deseas un cerebro, te lo daré. 190 00:30:28,400 --> 00:30:37,019 Me siento muy sabio, de veras. Las agujas me salen de la cabeza como símbolo de la belleza. 191 00:30:37,500 --> 00:30:46,240 Usted se te espanta pájaros. Hay muchas personas sin cerebro que hablan día y noche. 192 00:30:46,900 --> 00:30:51,720 Si luchas con valor y corazón, ya verás cómo tienes ideas para todo. 193 00:30:51,720 --> 00:30:55,880 Sí, gracias, Dorothy. Voy a usar la cabeza. ¡Adiós! 194 00:30:55,880 --> 00:31:06,880 He venido por mi corazón. Es precioso, pero es un corazón bondadoso. 195 00:31:07,940 --> 00:31:08,960 Sí que lo es. 196 00:31:09,859 --> 00:31:19,279 Usted, señor Merejalata, piense que el corazón se mide por lo que uno quiera a los demás y no al revés. 197 00:31:19,720 --> 00:31:26,799 Si luchas con cerebro y valor, ya verás cómo vuelve a conquistar el corazón de su amada. 198 00:31:26,799 --> 00:31:29,299 Y de golpe aparece el ángulo. 199 00:31:30,359 --> 00:31:34,059 Muchas gracias, Dorothy. Voy a usar el corazón. Adiós. 200 00:31:34,579 --> 00:31:35,759 Yo vengo a por mi valor. 201 00:31:37,019 --> 00:31:40,500 Bebé, tú sabes que el valor está dentro de ti. 202 00:31:41,839 --> 00:31:47,579 Y usted, temible señor león, no por mí que el peligro deja de tener valor. 203 00:31:47,980 --> 00:31:55,519 Si luchas con cerebro y corazón, ya verás, con eso se siente valiente. 204 00:31:56,119 --> 00:31:57,900 Gracias, Dorothy. Yo seré para ti. 205 00:31:59,299 --> 00:32:07,539 ¿Cómo no voy a ser un farsante si toda esa gente me obliga a hacer cosas imposibles de lograr por sí mismo? 206 00:32:08,039 --> 00:32:11,900 Ellos ya están felices, pero yo, ¿cómo me llegarían? ¡Cansas! 207 00:32:12,380 --> 00:32:18,819 Tú tienes las tres cosas que hacen falta para conseguir lo que te propongas, Dorothy. 208 00:32:19,440 --> 00:32:22,880 Cerebro, corazón y valor. Pero debes usarlos. 209 00:32:23,160 --> 00:32:24,700 Eso es muy fácil de decir. 210 00:32:24,700 --> 00:32:32,099 Y de conseguir. Debes estar convencida. Debes desearlo con todas tus fuerzas y luchar hasta el final. 211 00:32:32,579 --> 00:32:37,539 Tú y tus amigos, todo el mundo, lo puede conseguir si lo desea de verdad. 212 00:32:40,359 --> 00:33:05,980 Pues que no sé cómo volver a casa. Mis tíos estarán preocupados. No saben nada de mí desde hace... desde hace... 213 00:33:05,980 --> 00:33:07,160 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 214 00:33:07,559 --> 00:33:10,000 Ay, Dorothy, Dorothy, qué fuerte me parece. 215 00:33:10,000 --> 00:33:10,559 ¿El qué? 216 00:33:11,019 --> 00:33:13,220 Recuerda lo que te dijo la abuela. Recuerda. 217 00:33:13,480 --> 00:33:18,160 Ah, sí, que los zapatos me ayudarían a volver a casa, pero... 218 00:33:18,160 --> 00:33:23,299 Pero nada, cierra los ojos y repite. Se está mejor en casa que en ningún sitio. 219 00:33:23,460 --> 00:33:28,240 Se está mejor en casa que en ningún sitio. Se está mejor en casa que en ningún sitio. 220 00:33:28,839 --> 00:33:32,299 Ahora da tres golpes con los zapatos. Uno, dos, tres. 221 00:33:33,500 --> 00:33:38,680 Ahora sí, estoy empezando a volar. Ahora sí, estoy empezando a volver. 222 00:33:40,000 --> 00:33:44,559 ¡Gracias, gracias, Ada, que linda! ¡Gracias! 223 00:33:56,569 --> 00:33:59,690 ¡Eh, Totó! ¡Para ya! ¡Me estás mareando! 224 00:34:00,849 --> 00:34:04,910 ¿Estamos en casa? ¿Sí? ¡Uf! ¡Qué historia! 225 00:34:05,690 --> 00:34:08,730 Me parece que he recibido una gran lección. 226 00:34:09,110 --> 00:34:11,889 Desde ahora me esforzaré hasta conseguirlas. 227 00:34:12,210 --> 00:34:12,909 Y no pas... 228 00:34:12,909 --> 00:34:17,869 Me pensaré bien las cosas y no pararé hasta conseguirlas.