1 00:00:04,910 --> 00:00:10,369 Buenos días, somos la clase de sexto A 2 00:00:10,369 --> 00:00:12,669 Hemos estado preparando una obra que se llama 3 00:00:12,669 --> 00:00:15,070 La difícil decisión de la reina 4 00:00:15,070 --> 00:00:16,890 Esperemos que os guste 5 00:00:16,890 --> 00:00:26,839 Vamos hija 6 00:00:26,839 --> 00:00:28,379 Siéntate aquí a mi lado, que te voy a dar 7 00:00:59,740 --> 00:01:30,120 Eh, eh, eh, para chupete 8 00:01:30,959 --> 00:01:35,219 Claro que tengo un problema, pero esos comentarios sobre mi lamentable estado no me ayudan nada. 9 00:01:35,620 --> 00:01:37,719 Pero si estoy estupenda, estoy hecha una chavala. 10 00:01:41,859 --> 00:01:44,459 Además, además, la reina... 11 00:01:44,459 --> 00:01:48,439 Ya veo, ya, pero la reina ha dicho que tiene un problema. 12 00:01:48,620 --> 00:01:50,159 ¿Tú sabes qué le pasa? ¿Qué problema tiene? 13 00:01:50,959 --> 00:01:55,159 Bueno, pues la reina se encontraba muy bien en Perú, vamos, como una chavala. 14 00:01:55,519 --> 00:02:01,739 Pero me preocupaba que se aplicara el día en el que tiene que estar corriendo el mal alcalde. 15 00:02:01,939 --> 00:02:03,099 O sea, ¿quién no tenía hijos? 16 00:02:03,099 --> 00:02:07,099 Sí, hija, sí, el Espíritu comienza en la cruz. Nueve adorables hijos. 17 00:02:08,099 --> 00:02:14,039 He dicho que sea justo con sus palabras, pero no mientan, por favor. 18 00:02:14,400 --> 00:02:17,639 Usted sabe de eso, la gente se casó en un calvario, mi vida. 19 00:02:18,819 --> 00:02:19,500 Vamos, vamos. 20 00:02:24,580 --> 00:02:28,840 Pues con tanta hija me imagino que no sea difícil tomar la decisión en mano de quien deja su reino. 21 00:02:29,479 --> 00:02:32,259 Espera a conocerlas pequeñas y luego ya me contarán. 22 00:02:42,539 --> 00:02:51,520 Vamos, vamos, querida reina, no os preocupéis. 23 00:02:53,280 --> 00:02:57,400 ¿Pero qué se va a arreglar? Si esto está más negro que el carbón. 24 00:02:58,639 --> 00:03:01,639 Callad, tía. Y además, ¿sabéis a quién nos ha llamado? 25 00:03:01,819 --> 00:03:03,500 Somos tus duendes, ¿recuerdas? 26 00:03:03,740 --> 00:03:06,120 Y aparecemos en el peor de los momentos. 27 00:03:06,560 --> 00:03:07,219 ¿O en el mejor? 28 00:03:09,300 --> 00:03:10,879 Pero bueno, ¿qué os piensas? 29 00:03:11,280 --> 00:03:24,229 Ya estamos otra vez. 30 00:03:29,939 --> 00:03:32,819 Qué bien, si la reina no va a pensar más, es que ya tiene la decisión tomada. 31 00:03:33,099 --> 00:03:35,300 No, hija, no. Esta reina es más bien. 32 00:03:42,460 --> 00:03:46,159 Tienes razón. Soy incapaz de encontrar una solución a mi problema. 33 00:03:46,800 --> 00:03:52,479 Vamos, majestad. Levantad el ánimo y escuchadme, porque yo creo que se nos ha ocurrido una idea que quizá le pueda ayudar. 34 00:03:52,860 --> 00:03:54,539 A ver, cuéntame lo que se te ha ocurrido. 35 00:03:55,120 --> 00:03:58,360 Se acerca la Navidad, época en la que las personas se hacen regalos. 36 00:03:58,740 --> 00:04:02,060 Es verdad. Algo nos despreca, amor. 37 00:04:02,060 --> 00:04:07,139 ¿Por qué no llamáis a vuestras hijas y les decís que este año esperáis un regalo especial de cada una de ellas? 38 00:04:07,280 --> 00:04:11,199 ¿Y que el regalo que realmente os llega al corazón la nombráis heredera de vuestro nuevo reino? 39 00:04:11,560 --> 00:04:14,340 Vale, no parece nada malo. 40 00:04:14,500 --> 00:04:19,060 El caso es que la reina pensó y pensó, recapacitó y recogió. 41 00:04:28,540 --> 00:04:31,040 ¡La princesa los hace los de nada que marchar! 42 00:04:31,139 --> 00:04:37,769 De eso nada, vosotros os quedáis a... 43 00:04:37,769 --> 00:04:39,949 En primer lugar llegó la princesa León. 44 00:04:39,949 --> 00:04:59,420 Su majestad, la ilustrísima, la ilustradísima, la atrapientísima, la educadísima 45 00:04:59,420 --> 00:05:00,899 ¿Quién es este prisa ya ignorante? 46 00:05:01,100 --> 00:05:05,600 Oh, majestad, vuestros deseos son honores de que cumpliré a la matada con multitud y sin meta 47 00:05:05,600 --> 00:05:10,680 Decidme, querida madre, ¿cuál es la razón por la que habéis demandado mi presencia? 48 00:05:11,120 --> 00:05:14,500 Será que gracias a Dios, querida hija, haré en todas tus manos 49 00:05:14,500 --> 00:05:20,500 Cuánto siento perder mi tiempo en problemas banales con todos los libros que me esperan en la biblioteca. 50 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 Aquí tenéis la última novela. 51 00:05:25,500 --> 00:05:30,500 En ese instante llegó la princesa de la belleza y me gustó. 52 00:05:42,199 --> 00:05:45,199 Suerte, la princesa más hermosa. 53 00:05:45,199 --> 00:05:46,759 ¿Qué es una actividad? 54 00:05:47,120 --> 00:05:47,920 ¡Maria verdad! 55 00:05:48,480 --> 00:05:49,500 ¿Qué es una aventura? 56 00:05:49,680 --> 00:05:50,759 ¡Dios apóstol! 57 00:05:50,939 --> 00:05:54,899 ¡Tanto amor, gracia y perfección requiere vuestra atención! 58 00:05:55,199 --> 00:05:56,879 ¡La princesa de la inmensa belleza! 59 00:05:58,339 --> 00:05:59,639 ¡Qué barbaridad! 60 00:05:59,839 --> 00:06:00,980 ¡Pero qué guapa soy! 61 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 ¡Y qué poco me quejo! 62 00:06:02,779 --> 00:06:04,079 ¡Oh, Alteza! 63 00:06:04,439 --> 00:06:07,839 ¡Me lo permitís ahorita hacer el maquillaje y ensuciarme las pestañas! 64 00:06:18,410 --> 00:06:20,069 ¡Maria, ma bella madre! 65 00:06:20,069 --> 00:06:24,189 Tal vez nos dejéis en la más bella de nuestras vidas, a vuestro agrado. 66 00:06:24,970 --> 00:06:29,250 Bueno, no exactamente. Se trata de una cuestión de estado. 67 00:06:30,149 --> 00:06:35,730 En ese caso, mejor que mejor, porque como habéis podido apreciar, mi estado es insuperable. 68 00:06:36,050 --> 00:06:39,329 Y ahora estaréis muy felices. Vuestro estado es magnífico. 69 00:06:39,689 --> 00:06:42,769 Cállate ya, pelota. Nuestro estado es estado. Impuestos. 70 00:06:43,389 --> 00:06:48,550 Además, tenemos que esperar a que todas nuestras hermanas vengan para que nuestra madre los diga sus últimas inquietudes. 71 00:06:48,550 --> 00:06:52,430 Madre, ¿por qué mi hermana sabía andar en el salón de la casa? 72 00:06:52,689 --> 00:06:53,750 ¿La metiste enferma? 73 00:06:53,949 --> 00:06:55,589 No, hija, ella es así 74 00:06:55,589 --> 00:06:59,829 Más tarde, llegó a la oficina sin memoria 75 00:06:59,829 --> 00:07:12,079 ¡Sí! 76 00:07:13,740 --> 00:07:15,379 Majestad, es aquí, entrad 77 00:07:15,379 --> 00:07:17,040 ¡Feliz carnaval! 78 00:07:19,970 --> 00:07:21,569 Majestad, el carnaval no es aquí 79 00:07:21,569 --> 00:07:23,370 Este es el palacio 80 00:07:24,170 --> 00:07:27,769 Eh, pensando lo mejor, no sé para qué venía hasta aquí. 81 00:07:28,949 --> 00:07:33,480 ¿Madre? ¿Qué madre? 82 00:07:33,839 --> 00:07:36,379 Pues, ¿qué madre va a ser? ¿La maestra? ¿La reina? 83 00:07:37,180 --> 00:07:38,620 ¿Esta señora es mi madre? 84 00:07:38,980 --> 00:07:39,800 La de... 85 00:07:39,800 --> 00:07:45,699 Que esta señora sea mi madre, que está bien, pero... 86 00:07:45,699 --> 00:07:47,319 ¿Se puede saber yo qué hago aquí? 87 00:07:48,899 --> 00:07:53,319 Han venido porque nuestra madre nos ha llamado para transmitirles un asunto trascendental. 88 00:07:54,319 --> 00:07:55,079 ¿Trascendental qué? 89 00:07:55,079 --> 00:07:57,019 trascendental 90 00:07:57,019 --> 00:08:00,860 es una palabra que se utiliza en una palabra 91 00:08:00,860 --> 00:08:02,759 ¿sabí que? 92 00:08:03,699 --> 00:08:04,579 ya está bien 93 00:08:04,579 --> 00:08:06,000 así que vamos a empezar 94 00:08:06,000 --> 00:08:08,500 por favor, que pase la fiesta 95 00:08:08,500 --> 00:08:10,480 la fiesta de la profunda 96 00:08:10,480 --> 00:08:25,620 es un suelo que en su silla 97 00:08:25,620 --> 00:08:28,680 va a tener pesimismo 98 00:08:28,680 --> 00:08:30,579 moriña, melancolia 99 00:08:30,579 --> 00:08:37,759 la fiesta de la profunda 100 00:08:37,759 --> 00:08:43,820 Ay, ya lo sé, ya lo sé, madre. No me digas nada. Seguro que ocurrió la desgracia y repararon. 101 00:08:44,980 --> 00:08:49,120 Bueno, ya... 102 00:08:49,120 --> 00:08:54,120 ¿Lo veis? Estaba segura de que algo terrible se cernía sobre nuestras cabezas. 103 00:08:57,340 --> 00:08:59,259 Bueno, ¿o tu hermana te ha dado el valor? 104 00:08:59,559 --> 00:09:04,139 Sí, ya lo sabía yo. Que con esta fe de duelo, nos ganamos con los sueros. 105 00:09:04,600 --> 00:09:07,779 Y esta profunda locura, solo prescindió más de una. 106 00:09:08,659 --> 00:09:13,220 Vaya con la genteza, la verdad es que la reina tenía a la pobre una carga sobre sus espaldas. 107 00:09:14,419 --> 00:09:18,080 Pero madre, decime yo de una vez, ¿por qué tengo que llorar? 108 00:09:18,200 --> 00:09:20,799 ¿Por qué esto de llorar a un tonto es un poco incómodo? 109 00:09:22,480 --> 00:09:23,720 Espera, hija mía, mire. 110 00:09:25,889 --> 00:09:30,470 Lo sabía, estaba segura de que algo terrible se tenía sobre nuestras cabezas. 111 00:09:31,789 --> 00:09:35,230 Yo también me encuentro triste en este sonrío día, 112 00:09:35,549 --> 00:09:38,470 pues las cosas de la nostalgia me traen a mi rancoría. 113 00:09:41,230 --> 00:09:44,690 En ese instante apareció la princesa de la mentira en el reino. 114 00:09:53,580 --> 00:10:00,860 Aquí llego a mi princesa, la reina de la ilusión. 115 00:10:05,580 --> 00:10:09,419 Como que sea mentirosa, no deja de... 116 00:10:09,419 --> 00:10:19,820 Madre, he oído que mi papi te ha matado, aunque... 117 00:10:19,820 --> 00:10:22,879 ¡Pobrecita! ¿Cómo se inventan las historias? 118 00:10:23,779 --> 00:10:27,600 Si no te lo crees, puedes preguntar a las mismas que estamos que te contamos nosotros. 119 00:10:28,399 --> 00:10:31,700 ¡Ay, pero qué pena que la... si cada día está peor! 120 00:10:31,700 --> 00:10:37,990 Mira, Tristesa, no estás ya de llorar sola porque está aquí. 121 00:10:38,230 --> 00:10:39,090 Está bien. 122 00:10:39,210 --> 00:10:41,029 Espera, Tristesa, que no me hagas caso. 123 00:10:43,779 --> 00:10:45,200 Ya, tengo que hablarle a Lidia. 124 00:10:48,519 --> 00:10:49,179 ¡Dios santo! 125 00:10:50,580 --> 00:10:55,100 Eh, no le hagas caso, ya acabo de pasar por la biblioteca y no me voy a subir a la imprimida. 126 00:10:56,320 --> 00:10:57,120 ¿Rabbi, de qué? 127 00:11:02,450 --> 00:11:02,889 Majestad. 128 00:11:03,889 --> 00:11:04,330 ¿Majestad? 129 00:11:04,490 --> 00:11:04,889 ¿Yo? 130 00:11:05,529 --> 00:11:10,289 Naturalmente, querida hermana, quizá no lo recordéis, pero soy la princesa de la bestia de la princesa. 131 00:11:10,289 --> 00:11:12,350 ¡Oh, qué título tan bonito! 132 00:11:12,350 --> 00:11:14,789 Pero, basta ya, no me entiendo que tengamos esperación. 133 00:11:19,529 --> 00:11:20,309 En ese principio, 134 00:11:20,629 --> 00:11:25,750 apareció la princesa de ambos. 135 00:11:33,379 --> 00:11:42,789 Pero es que no se puede dormir tranquila en este palacio. 136 00:11:43,210 --> 00:11:47,860 Madre mía, es un sueño que yo tenía. 137 00:11:49,139 --> 00:11:50,279 Ya sé, señoras y señores, 138 00:11:50,279 --> 00:11:53,379 no me dirías una princesa tan bella como yo. 139 00:11:53,379 --> 00:11:58,899 Pues no, soñaba que un apóstol príncipe me besaba y entonces desportaba de mis sueños. 140 00:11:59,639 --> 00:12:00,320 ¿Un príncipe? 141 00:12:00,860 --> 00:12:02,320 Es un príncipe. 142 00:12:02,820 --> 00:12:06,919 El que nunca se casará contigo, no sé qué te tomes todo, por lo de mundo. 143 00:12:07,120 --> 00:12:12,179 Ya me lo tomé, nunca se casará conmigo. 144 00:12:12,399 --> 00:12:18,080 Pero madre, ¿os dais cuenta que todas mis hermanas se creen apoderar del príncipe de mis sueños? 145 00:12:18,519 --> 00:12:21,379 ¡Uh! Estas hermanas son peor que yo, ¿qué? 146 00:12:22,200 --> 00:12:25,759 No, hombre, lo que pasa es que cuando son muy jóvenes disfrutan sumamente de ella. 147 00:12:25,759 --> 00:12:29,139 Por cierto, madre, ¿dónde está el curso? 148 00:12:40,600 --> 00:12:41,799 ¡Qué jóvenes! 149 00:12:42,399 --> 00:12:44,820 ¡Cállate, no las loques! Es mejor pasarlas a percibir. 150 00:12:46,039 --> 00:12:55,159 Madre, contadme para qué me ha dicho. 151 00:12:55,899 --> 00:12:59,000 Y por fin apareció en la felicidad como dos botas de agua. 152 00:12:59,220 --> 00:13:00,220 ¡Qué nombre tan curioso! 153 00:13:00,340 --> 00:13:01,720 Todo en ella es curioso. 154 00:13:07,110 --> 00:13:13,149 Majestad, aquí llegan estas dos idénticas hermanas que por ser equivalentes, idénticas e iguales, 155 00:13:13,149 --> 00:13:16,009 considero conveniente entenderlas como tales. 156 00:13:19,419 --> 00:13:22,080 Buenos días, querida, amada y amada madre. 157 00:13:27,980 --> 00:13:32,159 Lo intentamos, lo deseamos, lo ensayamos, pero es imposible, queridísima madre. 158 00:13:34,100 --> 00:13:38,940 Lo entendimos, majestad, pues esta pareja de hermanas que son gemelas exactas 159 00:13:38,940 --> 00:13:41,539 en cualquier situación han de hablar en alemón. 160 00:13:41,840 --> 00:13:42,659 ¿Pero esto qué es? 161 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 Pues una hija en estero. 162 00:13:45,080 --> 00:13:48,440 ¿Y para qué nos has llamado, avisado y demandado, queridísima madre? 163 00:13:48,440 --> 00:14:03,529 Nos encanta, nos agrada y nos congratula que compartas con nosotras tus educaciones. 164 00:14:03,529 --> 00:14:08,529 Así fue como la tienda ordena a todos los hijos, o al menos esto diría ella. 165 00:14:08,529 --> 00:14:11,529 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 166 00:14:11,529 --> 00:14:13,529 ¿Me entiendes que la tienda ordena a todos los hijos? 167 00:14:13,529 --> 00:14:14,529 ¿A que se lo contó? 168 00:14:14,529 --> 00:14:18,529 Muy observada la pequeña, cuando la tienda empezaba a usar este plan. 169 00:14:18,529 --> 00:14:23,529 Feliz Navidad, queridas hijas. Quiero pediros que estas navidades... 170 00:14:35,750 --> 00:14:45,320 Nos reunamos toda la familia en todo algún bonito árbol de Navidad. ¿Verdad, madre? 171 00:14:45,320 --> 00:14:49,149 María, hija, que sorpresa. 172 00:14:49,149 --> 00:14:56,960 Claro, y por eso no me ha llamado para comunicarnos y quiere dejar esto en manos de una... 173 00:14:56,960 --> 00:14:58,960 ¡Oh, qué envidia corrosiva! 174 00:14:58,960 --> 00:15:06,509 ¿Pero tú no estabas con Máscara porque la envidia tiene miedo a las cámaras? 175 00:15:06,509 --> 00:15:08,590 ¿No te puedes consentir de que me ames? 176 00:15:15,129 --> 00:15:18,029 Bueno, yo sí te he hecho un poquito de menos. 177 00:15:19,190 --> 00:15:21,049 Por favor, viste, se atreve a despedirte de mi señor. 178 00:15:23,289 --> 00:15:24,629 ¿Ves que un mes antes era? 179 00:15:32,539 --> 00:15:37,179 He hecho grandes esfuerzos para intentar que esa princesa fuera buena persona, pero no lo he conseguido. 180 00:15:37,679 --> 00:15:39,080 Callate, alma desgraciada. 181 00:15:41,840 --> 00:15:44,750 Respetar a la mujer que... 182 00:15:44,750 --> 00:15:48,669 ¿Respeto? ¿Respeto? ¿Tú me pides respeto cuando no has tenido que ir a hacer nada en los últimos años? 183 00:15:48,669 --> 00:15:53,669 No te consentimos, te permitimos, ni te toleramos a hablar de esa manera, no te acordamos. 184 00:15:55,669 --> 00:15:57,669 Callad ya. 185 00:15:58,669 --> 00:16:07,870 Creo que ahora, más que nada. 186 00:16:07,870 --> 00:16:09,870 Mi reino pasa la mano entre la que se haga parte. 187 00:16:09,870 --> 00:16:14,460 Hace diez más no empecé la discusión. 188 00:16:14,460 --> 00:16:16,460 Después de un rato te digo y como tu vida se apaga. 189 00:16:30,090 --> 00:16:33,090 No, si lo que estaba bastante hecho es sufrir el desecho, yo antes. 190 00:16:33,090 --> 00:16:35,090 Y no le aceptaron nada. 191 00:16:35,090 --> 00:16:37,090 No, no hagas caso. 192 00:16:37,090 --> 00:16:43,090 Vamos a hacer esto, querida madre, de tan malintencionadas, malvadas y desesperadas. 193 00:17:26,259 --> 00:17:48,859 Así fue como la reina, que esperó 15 largos días, hasta que llegó el día de la vida. 194 00:17:49,339 --> 00:17:52,299 Ese día, se sentó en el perno a esperar a sus hijas. 195 00:18:19,259 --> 00:18:36,930 Madre, como sé que este va a ser uno de los días más emocionantes y felices de tu vida, 196 00:18:37,369 --> 00:18:39,930 he decidido que este es el mejor regalo que te podría hacer. 197 00:18:42,339 --> 00:18:43,960 ¿A que realmente te ha comido, madre? 198 00:18:44,240 --> 00:18:45,099 Claro, claro. 199 00:18:45,460 --> 00:18:46,279 Bueno, espera. 200 00:18:56,039 --> 00:18:59,420 A continuación, llegó la princesa Bionda. 201 00:19:00,720 --> 00:19:30,019 Quintar el libro de mi pie 202 00:19:30,019 --> 00:19:31,160 Claro, madre 203 00:19:31,160 --> 00:19:54,109 Más tarde llegó la princesa 204 00:19:54,109 --> 00:19:56,210 Sin memoria 205 00:19:56,210 --> 00:19:58,369 Belleza 206 00:19:58,369 --> 00:20:07,880 Aquí tienes, madre 207 00:20:07,880 --> 00:20:09,119 No me ha costado mucho 208 00:20:09,119 --> 00:20:20,500 Pero, pero, hombre, es de lo mío, aquí es lo mejor de lo mejor, y de esta manera la vida siempre estará a tu lado. 209 00:20:22,000 --> 00:20:22,940 Claro, hija, claro. 210 00:20:30,690 --> 00:20:33,470 Eh, así pues, como yo pueda que sea así, me voy a ir. 211 00:20:46,500 --> 00:20:49,039 ¿Qué viene, hija? 212 00:20:49,519 --> 00:20:49,819 ¿Yo? 213 00:20:50,279 --> 00:20:51,119 ¿Hijo de quién? 214 00:20:51,619 --> 00:20:52,539 ¿Qué haces con tu madre? 215 00:20:54,630 --> 00:20:57,049 No he traído nada, es muy importante. 216 00:20:57,049 --> 00:20:58,910 No, hija, te lo agradezco. 217 00:21:00,410 --> 00:21:00,829 ¿El qué? 218 00:21:01,009 --> 00:21:04,029 Que te respides, hija, para que puedan seguir entrando sus hermanas. 219 00:21:04,190 --> 00:21:04,589 Por favor. 220 00:21:09,859 --> 00:21:14,259 A continuación, llegó la princesa de Ramos. 221 00:21:15,140 --> 00:21:15,619 De... 222 00:21:15,619 --> 00:21:16,740 De... 223 00:21:16,740 --> 00:21:20,539 A continuación, llegó la princesa de Ramos, pero con sueño, como siempre. 224 00:21:28,940 --> 00:21:33,299 ¡Uah, madre! Aquí está mi negado. ¿Estoy seguro? Me quedé en casa. 225 00:21:33,299 --> 00:21:35,950 Gracias, hija mía. 226 00:21:36,569 --> 00:21:42,190 Seguro, madre, que soy la única que ha pensado en que tengas felices sueños 227 00:21:42,190 --> 00:21:47,970 y esta almohada contribuirá a que la postura en tu lecho sea la adecuada. 228 00:21:48,210 --> 00:21:49,589 Estoy segura de que así será. 229 00:21:52,490 --> 00:22:03,990 Eh, a continuación, eh, la princesa de la mediterránea ofrecía un mal consejo a la reina. 230 00:22:04,609 --> 00:22:43,980 La categoría de la reina de 2012, ya que, mientras hablaba, la moneda de oro empezó a deshacerse, pues cero de chocolate. 231 00:22:43,980 --> 00:22:49,799 Y por último, aparecieron las felicidades como dos gotas de agua. 232 00:22:49,799 --> 00:23:14,799 No sé por qué tengo el reino en una de sus chicas en una guardería 233 00:23:14,799 --> 00:23:17,279 Pero qué dices, niña 234 00:23:17,279 --> 00:23:22,140 Si quedara en manos de una guardería sería infinitamente mejor 235 00:23:22,140 --> 00:23:24,960 Que no, hombre, que no, o sea, que no se por lo menos se ha de ir a la consola 236 00:23:24,960 --> 00:23:32,759 Así estaban las cosas cuando apareció la princesa Remilia Corrección 237 00:23:32,759 --> 00:23:50,470 ¿Qué queréis que le ofrezca a mi madre? 238 00:23:50,670 --> 00:23:55,940 ¿Un coche de frutillas de soledad? 239 00:23:56,339 --> 00:23:58,660 ¿O tal vez una de saca y un pregno de salamo en el cantillo? 240 00:23:59,019 --> 00:24:01,319 Esa es mi niñería, si se te ocurre a ti, te la echaré, venga. 241 00:24:01,660 --> 00:24:03,700 Perdón, mi señora, yo solo pensé que... 242 00:24:03,700 --> 00:24:05,539 ¿Venché? ¿Venché? ¿No te has mirado para venchar? 243 00:24:05,960 --> 00:24:07,279 Sí, encárgate de que tú estés. 244 00:24:08,759 --> 00:24:09,480 Sí, señor. 245 00:24:10,079 --> 00:24:11,779 Madre, hay un cuadro en todo mi teléfono. 246 00:24:11,779 --> 00:24:15,779 Pero no os preocupéis, porque en un instante los pondrán a vuestros pies. 247 00:24:15,779 --> 00:24:19,779 Yo no os voy a conformar con un solo paquete de paquetes, pero vuestra vida tiene unidades, 248 00:24:19,779 --> 00:24:23,779 y por supuesto tiene unidades de cada uno de los reparos que os han hecho mis hermanas, 249 00:24:23,779 --> 00:24:28,349 pero si en retratos no son de ella misma. 250 00:24:28,349 --> 00:24:36,349 ¿Pero vos queréis que vuestra madre tenga pesadillas por darnos el contando espejo y tantos retratos siniestros? 251 00:24:36,349 --> 00:24:41,349 Mirad que soy un dendo optimista, pero en este caso, porque envidia corrosiva nunca cambiará. 252 00:24:41,349 --> 00:24:46,210 Yo intenté convencerla. Yo intenté convencerla, pero lo único que... 253 00:24:46,210 --> 00:24:58,559 Ha tomado una decisión la reina, la pobre, con toda la carga que tiene sobre su espalda. 254 00:24:58,839 --> 00:25:01,680 El plan va a gestar. Siempre está ese tiempo de adoptar a un hijo. 255 00:25:03,079 --> 00:25:07,500 Cabe más con el de pesimista. Yo confío en la reina. Sé que sabrá tomar la correcta decisión. 256 00:25:12,420 --> 00:25:15,380 Queridas hijas, tengo que deciros que todos hemos terminado. 257 00:25:17,599 --> 00:25:21,589 Y como vuestra madre... 258 00:25:21,589 --> 00:25:22,450 Sí, pero... 259 00:25:22,450 --> 00:25:26,109 Sí, no te preocupes. 260 00:25:26,109 --> 00:25:39,799 Tengo que deciros que yo... ¡Clara! 261 00:25:40,180 --> 00:25:42,740 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 262 00:25:43,500 --> 00:25:45,440 Pero mi nieta no puede... ¿Qué pasa? 263 00:25:46,380 --> 00:25:48,660 Pero mi nieta no puede contestar el tiempo. 264 00:25:49,380 --> 00:25:54,599 Yo soy la reina y no presiento que nadie me diga cómo... 265 00:25:54,599 --> 00:26:01,539 Pero me ha costado. Yo, una niña del siglo XXI, no puedo heredar un... 266 00:26:01,539 --> 00:26:03,059 ¡Preserricante viene a colegio! 267 00:26:03,480 --> 00:26:10,000 Lo siento, hija, pero ha sido la única que ha... que ha... que ha demostrado un poco de cordura en esta historia. 268 00:26:10,960 --> 00:26:28,660 Así que bueno, véngase conmigo a echar los bailes a... 269 00:27:49,240 --> 00:28:33,769 ¡Gracias!