1 00:00:03,819 --> 00:00:15,039 La obra que os presentamos hoy es la más polémica y dedicada al autor, a chicos y a chicas. 2 00:00:15,300 --> 00:00:19,120 La obra original es mucho más larga, recoge 12 pequeñas historias y diversas canciones. 3 00:00:19,260 --> 00:00:21,719 Hemos escogido tres de los fragmentos más divertidos. 4 00:00:21,879 --> 00:00:27,960 Como comprobaréis, es una sátira contra la guerra, y precisamente por ello no es una obra pacífica ni calmada. 5 00:00:28,199 --> 00:00:31,399 A lo contrario, es una obra en verdad que ridiculiza a quienes hacen la guerra. 6 00:00:31,399 --> 00:00:36,119 El título y la muestra de intención del autor 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,780 O la guerra que dispara a ti 8 00:00:37,780 --> 00:00:40,179 Hoy cuando el mundo se encuentre amenazado 9 00:00:40,179 --> 00:00:41,820 Desde todos los puntos con las armas 10 00:00:41,820 --> 00:00:44,240 Esta obra puede ayudar a que reflexionemos 11 00:00:44,240 --> 00:00:46,880 Sobre la inutilidad y la barbaridad que representa la vida 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,700 Porque matar a una sola persona 13 00:00:48,700 --> 00:00:50,659 Nunca podrá tener justificación 14 00:00:50,659 --> 00:00:53,000 Y solo los tontos podrán encontrar 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,359 Un motivo que justifique la guerra 16 00:01:17,239 --> 00:01:23,430 ¡Vámonos! 17 00:05:34,180 --> 00:05:36,980 en cuatro mil casas y, en el palacio, un cristal. 18 00:05:37,100 --> 00:05:39,839 Mas, tranquilos, que la guerra no la hizo un carcamar. 19 00:05:39,959 --> 00:05:42,579 Si el mandamás la declara, un buen motivo tendrá. 20 00:05:42,800 --> 00:05:45,199 Que fue en Troya una manzana, o en la guerra de Islán, 21 00:05:45,319 --> 00:05:47,519 pues no comer en cuaresma o ayunar en Ramadán. 22 00:05:47,620 --> 00:05:49,680 Y en Doquí hay entonces tiempo para pan y maná, 23 00:05:49,759 --> 00:05:51,540 y mas, y ya sin dinero y vivir sin tomar. 24 00:05:51,899 --> 00:05:53,540 ¡Jol la guerra, jol la guerra! 25 00:05:53,779 --> 00:05:55,060 ¡Qué dislate colosal! 26 00:05:55,459 --> 00:05:58,139 Miren un millón de personas, cien caballos o más. 27 00:05:58,339 --> 00:06:00,300 Y menos mal, que el espía nos cuenta 28 00:06:00,300 --> 00:06:02,120 que siempre que está en la guerra 29 00:06:02,120 --> 00:06:03,899 es por algún motivo de peso. 30 00:06:04,639 --> 00:06:05,600 ¿Un motivo? 31 00:06:05,920 --> 00:06:06,259 Claro. 32 00:06:06,639 --> 00:06:08,300 ¿Un motivo para destruir pueblos? 33 00:06:08,379 --> 00:06:08,680 Claro. 34 00:06:08,920 --> 00:06:10,680 ¿Un motivo para no ser campos? 35 00:06:10,720 --> 00:06:11,000 Claro. 36 00:06:11,240 --> 00:06:13,439 ¿Un motivo para que una persona mate a otra? 37 00:06:14,879 --> 00:06:15,399 Claro. 38 00:06:16,319 --> 00:06:16,759 ¡Bah! 39 00:06:18,500 --> 00:06:31,319 Que unos a otros se maten, que pueblos y pueblos se enchasten, que hagamos todos la guerra. 40 00:06:31,639 --> 00:06:32,779 Yo diría por qué razón. 41 00:06:32,980 --> 00:06:34,980 Sí, debe ser muy importante. 42 00:06:35,300 --> 00:06:36,600 Quizás sí, quizás no. 43 00:06:36,759 --> 00:06:37,480 ¿Algo gordo? 44 00:06:37,579 --> 00:06:38,639 Quizás sí, quizás no. 45 00:06:38,740 --> 00:06:39,839 ¿Cuestión de vida o muerte? 46 00:06:40,019 --> 00:06:41,240 Quizás sí, quizás no. 47 00:06:41,240 --> 00:06:45,500 Que unos autos se maten, que el pueblo y el pueblo extensarse, que hagamos todos la guerra. 48 00:06:45,639 --> 00:06:46,639 Yo os diré por qué, Rafa. 49 00:06:46,939 --> 00:06:49,540 Ves si no, cómo comenzó la guerra de Troya. 50 00:06:49,680 --> 00:06:50,639 Por una manzana. 51 00:06:51,060 --> 00:06:54,259 Fue una manzana que se la limpió con asistencia y no se mató a Dios. 52 00:06:54,439 --> 00:06:57,160 Que se le grabaron los ejes o la equidad por no ser crematoria. 53 00:07:08,420 --> 00:07:10,279 ¡Qué cielo tan azul! 54 00:07:10,279 --> 00:07:23,050 ¡Qué perfume de flores! 55 00:07:30,470 --> 00:07:32,730 ¡Qué brisa más suave! 56 00:07:32,970 --> 00:07:34,670 Estoy tan bien con vosotras 57 00:07:34,670 --> 00:07:35,930 Somos tan amigas 58 00:07:35,930 --> 00:07:37,050 ¡Nos queremos tanto! 59 00:07:38,050 --> 00:07:39,170 ¡Mua, mua! 60 00:07:39,829 --> 00:07:40,990 ¡Mua, mua! 61 00:07:41,509 --> 00:07:43,389 ¡Mua, mua y requete, mua! 62 00:07:43,389 --> 00:07:47,389 Ya digo yo que no hay nada más agradable que una fiesta entre amigos 63 00:07:47,389 --> 00:07:48,870 Siempre sabes de qué hablar 64 00:07:48,870 --> 00:07:51,170 Siempre hay motivos para comentarles 65 00:07:51,170 --> 00:07:52,810 Bla bla bla bla bla bla bla 66 00:07:52,810 --> 00:07:54,410 Bla bla bla bla bla 67 00:07:54,410 --> 00:07:56,509 Bla bla bla bla bla 68 00:07:56,509 --> 00:08:01,449 Pero la diosa hija de la noche muy enfadada porque a ella no la habían invitado 69 00:08:01,449 --> 00:08:04,970 lanzó la manzana de la discordia entre las tres diosas 70 00:08:16,430 --> 00:08:36,240 ¿Quién es la más hermosa? 71 00:08:36,440 --> 00:08:36,779 ¡Yo! 72 00:08:37,259 --> 00:08:37,740 ¡Mía! 73 00:08:38,059 --> 00:08:38,399 ¡Yo! 74 00:08:38,740 --> 00:08:39,100 ¿Eh? 75 00:08:39,399 --> 00:08:39,759 ¿Eh? 76 00:08:40,240 --> 00:08:40,720 ¡Mía! 77 00:08:40,899 --> 00:08:41,200 ¡Mía! 78 00:08:41,399 --> 00:08:41,740 ¡Mía! 79 00:08:41,879 --> 00:08:42,840 Yo soy la más hermosa. 80 00:08:42,860 --> 00:08:43,919 Yo soy la más hermosa. 81 00:08:43,940 --> 00:08:44,960 Yo soy la más hermosa. 82 00:08:45,000 --> 00:08:47,460 Mis piernas y mis brazos son los más bellos del Olimpo. 83 00:08:47,500 --> 00:08:50,580 Y yo soy quien tiene las pechas y las caderas más bellas del universo. 84 00:08:50,779 --> 00:08:51,960 Busquemos un juez. 85 00:08:52,200 --> 00:08:52,899 Un dios. 86 00:08:53,000 --> 00:08:54,039 No, un hombre. 87 00:09:01,500 --> 00:09:01,940 ¿Oís? 88 00:09:02,299 --> 00:09:04,919 Es la cauda de un pastor. 89 00:09:06,000 --> 00:09:07,740 Es el joven París. 90 00:09:07,860 --> 00:09:09,299 El hijo del rey de Gioia. 91 00:09:11,120 --> 00:09:13,419 Que él sea nuestro juez. 92 00:09:14,500 --> 00:09:17,080 Y así comenzó el primer concurso de belleza del mundo. 93 00:09:17,200 --> 00:09:18,580 El premio era una manzana. 94 00:09:29,029 --> 00:09:31,259 ¡Guapa! 95 00:09:33,720 --> 00:09:34,320 ¡Guapa! 96 00:09:46,279 --> 00:09:48,279 ¡Gracias! 97 00:10:33,279 --> 00:10:44,820 si me dices a mi te entregaré a elena 98 00:11:12,269 --> 00:11:17,590 recuerda lo que me has prometido 99 00:11:17,590 --> 00:11:18,590 si, ven 100 00:11:18,590 --> 00:11:20,590 elena, elena 101 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 un contrato 102 00:11:42,350 --> 00:11:44,350 si, en boda con su hermana o de mi madre 103 00:11:44,350 --> 00:11:48,720 una casa o un campo para ser objeto de un contrato 104 00:11:48,720 --> 00:11:51,720 es la mujer de mi hermano y le pertenece 105 00:11:51,720 --> 00:11:53,720 es una persona y las personas son libres 106 00:11:53,720 --> 00:11:55,360 No, porque no será nadie. ¡Vamos! 107 00:11:55,460 --> 00:11:55,759 ¡Vamos! 108 00:11:55,960 --> 00:11:56,779 ¿Dónde vais? 109 00:11:56,860 --> 00:11:57,340 ¡A Troya! 110 00:11:57,600 --> 00:11:59,659 Pues iremos a la guerra contra Troya. 111 00:11:59,980 --> 00:12:03,299 Todos los reyes del rey se iremos contra Troya y la arruinaremos. 112 00:12:10,639 --> 00:12:14,559 Elena y Paris no se creían que por una tontería se declarase una guerra, 113 00:12:14,740 --> 00:12:16,700 pero sí, ahí comenzó la guerra de Troya. 114 00:12:16,879 --> 00:12:17,919 ¡Por una manzana! 115 00:12:18,059 --> 00:12:19,399 ¡Por un coche de billetas! 116 00:12:19,500 --> 00:12:20,799 ¡Por dos que se enamoraron! 117 00:12:20,879 --> 00:12:23,820 ¡Por una mujer que creyó que era libre de elegir su amor! 118 00:12:23,960 --> 00:12:26,159 ¡Qué motivos tan importantes! 119 00:12:26,159 --> 00:12:29,279 ¿Qué motivos tan importantes? 120 00:12:32,480 --> 00:12:36,039 Y es que la guerra siempre se declara por motivos importantes. 121 00:12:36,419 --> 00:12:39,240 Estos fueron los motivos que obligaron a muchos a hacer la guerra. 122 00:12:39,639 --> 00:12:45,220 Claro, que también os podía contar otros motivos por los cuales salta en otras guerras, como por ejemplo este. 123 00:12:56,159 --> 00:13:24,519 Estos que aquí veis son maometanos, moros. 124 00:13:54,769 --> 00:14:11,039 Y por esta, por el mundo, en mi mano, que me sube el cielo. 125 00:14:26,700 --> 00:14:33,019 Y estos cristianos, visten de forma diferente, pero nadie hace la guerra por un vestido. 126 00:14:33,179 --> 00:14:34,139 Vamos, creo yo. 127 00:14:34,139 --> 00:14:37,340 Porque a pesar de su experiencia, el mono tiene dos manos. 128 00:14:38,559 --> 00:14:40,279 El cristiano tiene dos manos. 129 00:14:41,460 --> 00:14:42,759 El mono tiene dos ojos. 130 00:14:44,000 --> 00:14:45,480 El cristiano tiene dos ojos. 131 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 El mono tiene dos piernas. 132 00:14:49,100 --> 00:14:50,879 El cristiano tiene dos piernas. 133 00:14:51,960 --> 00:14:55,120 Así que a primera vista, morse cristianos parecen iguales. 134 00:14:55,240 --> 00:14:58,080 ¡Somos cristianos, cristianos, cristianos! 135 00:14:58,200 --> 00:15:00,940 ¡Somos no metanos, no metanos, no metanos! 136 00:15:01,100 --> 00:15:02,299 No veo la diferencia. 137 00:15:02,299 --> 00:15:04,179 Soy Pedro del Metaño. 138 00:15:04,799 --> 00:15:06,120 Eres Pedro del Metaño. 139 00:15:06,240 --> 00:15:06,759 Bien. 140 00:15:08,779 --> 00:15:09,840 Soy Mahoma. 141 00:15:10,159 --> 00:15:11,019 Eres Mahoma. 142 00:15:11,240 --> 00:15:11,639 Bien. 143 00:15:12,840 --> 00:15:13,639 Yo digo que... 144 00:15:13,639 --> 00:15:14,559 Yo digo que... 145 00:15:14,559 --> 00:15:16,480 Que dice, que dice. 146 00:15:16,919 --> 00:15:18,039 Hemos de creer en Dios. 147 00:15:18,120 --> 00:15:19,139 Hemos de creer en Dios. 148 00:15:19,259 --> 00:15:21,159 Que dice, que dice. 149 00:15:21,580 --> 00:15:22,500 En un solo Dios. 150 00:15:22,639 --> 00:15:23,659 En un solo Dios. 151 00:15:23,820 --> 00:15:24,299 Bien. 152 00:15:25,740 --> 00:15:26,740 Que hizo el cielo y la tierra. 153 00:15:26,820 --> 00:15:28,019 Que hizo el cielo y la tierra. 154 00:15:28,179 --> 00:15:28,659 Bien. 155 00:15:29,879 --> 00:15:30,679 Que premio a los buenos. 156 00:15:30,679 --> 00:15:31,740 Que premio a los buenos. 157 00:15:31,740 --> 00:15:35,279 Y castiga a los malos 158 00:15:35,279 --> 00:15:38,480 Su enviado es Jesucristo 159 00:15:38,480 --> 00:15:42,580 Su enviado es Mahoma 160 00:15:42,580 --> 00:15:49,700 Mentira, mentira, cochina 161 00:15:49,700 --> 00:15:54,539 Ya lo oís, no crean en nuestra religión 162 00:15:54,539 --> 00:15:56,399 ¡Fuera, fuera! 163 00:15:57,000 --> 00:15:58,879 Son malvados 164 00:15:58,879 --> 00:16:03,809 Y los malvados han de morir 165 00:16:03,809 --> 00:16:06,129 Que mueran, que mueran 166 00:16:06,129 --> 00:16:08,029 Matémosles, Dios lo quiera así 167 00:16:08,029 --> 00:16:09,710 Matémosles, Dios lo quiera así 168 00:16:09,710 --> 00:16:12,210 Matémosles, matémosles 169 00:16:12,210 --> 00:16:14,350 Empecemos la guerra, una guerra santa 170 00:16:14,350 --> 00:16:15,690 Dios está con nosotros 171 00:16:15,690 --> 00:16:17,610 Empecemos la guerra, la santa cruzada 172 00:16:17,610 --> 00:16:18,590 Dios está con nosotros 173 00:16:18,590 --> 00:16:20,450 A la guerra, a la guerra 174 00:16:20,450 --> 00:16:22,549 Si mueres en la guerra, irás al cielo 175 00:16:22,549 --> 00:16:25,529 Si mates o muero, irás al cielo 176 00:16:25,529 --> 00:16:26,269 Bien 177 00:16:26,269 --> 00:16:29,250 A la guerra 178 00:16:32,850 --> 00:17:15,609 Y así, moros y cristianos hicieron la guerra durante ocho siglos 179 00:17:15,609 --> 00:17:18,309 Es decir, durante ochocientos años más o menos 180 00:17:18,309 --> 00:17:21,089 Con los dispuestos a morir, no todos son orgullosos de matar 181 00:17:21,089 --> 00:17:24,250 Claro, que la guerra santa, así como la santa cruzada 182 00:17:24,250 --> 00:17:27,930 Eran unas guerras que hacían por motivos capitales 183 00:17:27,930 --> 00:17:31,130 Por motivos muy capitales 184 00:17:31,130 --> 00:17:44,640 Pero todavía hay otros motivos tan importantes como este para guerrear 185 00:17:44,640 --> 00:17:45,779 Como por ejemplo 186 00:17:45,779 --> 00:17:58,140 ¡Silencio! ¡El rey se muere! 187 00:18:01,279 --> 00:18:05,579 ¡Ay, ay, ay! ¡Silencio! ¡El rey se muere! 188 00:18:06,200 --> 00:18:09,740 ¡Ay, ay, ay! ¡Silencio! ¡El rey se muere! 189 00:18:10,019 --> 00:18:12,259 ¡Ya lo he dicho, hijos míos! ¡No muero! 190 00:18:12,940 --> 00:18:13,640 ¡Hijos míos! 191 00:18:14,180 --> 00:18:16,319 ¡Ay, ay, ay! 192 00:18:16,839 --> 00:18:22,259 Sobre todo, la terminación, engratecedla, llevadla por los caminos de la gloria. 193 00:18:22,680 --> 00:18:24,519 ¡Sí, sí, sí! 194 00:18:24,839 --> 00:18:26,200 ¡No, no, no! 195 00:18:26,359 --> 00:18:28,119 ¡No, no, no! 196 00:18:28,119 --> 00:18:32,559 Debéis corear, la engrandeceremos y la defenderemos de nuestros enemigos. 197 00:18:32,940 --> 00:18:35,380 ¡Haremos de nuestra nación un imperio! 198 00:18:35,380 --> 00:18:40,460 La engrandeceremos y la defenderemos de nuestros enemigos 199 00:18:40,460 --> 00:18:56,039 Haremos de nuestra nación un imperio 200 00:18:56,039 --> 00:18:58,940 Hijos míos, hijos míos, me muero 201 00:18:58,940 --> 00:19:03,700 Me muero 202 00:19:03,700 --> 00:19:08,799 Escuchad los latidos de mi corazón 203 00:19:08,799 --> 00:19:15,519 No te oye nada 204 00:19:15,519 --> 00:19:16,859 Calla tonto 205 00:19:16,859 --> 00:19:20,079 Pues si no se oye nada 206 00:19:20,079 --> 00:19:24,109 A ver 207 00:19:24,109 --> 00:19:27,630 Nada, nada de nada 208 00:19:27,630 --> 00:19:29,250 Qué raro 209 00:19:29,250 --> 00:19:31,069 Qué raro 210 00:19:31,069 --> 00:19:32,730 No ocurre nada raro 211 00:19:32,730 --> 00:19:34,430 El corazón de los muertos no late 212 00:19:34,430 --> 00:19:36,549 Y mi corazón no late porque estoy muerto 213 00:19:36,549 --> 00:19:38,809 ¡Ay, estoy bien muerto! 214 00:19:42,410 --> 00:19:46,940 ¡Está muerto! ¡El rey ha muerto! 215 00:19:50,180 --> 00:19:51,839 ¡El rey ha muerto! 216 00:19:53,539 --> 00:19:55,200 ¡El rey ha muerto! 217 00:19:56,119 --> 00:20:00,769 ¡El rey ha muerto! 218 00:20:02,210 --> 00:20:05,470 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 219 00:20:06,890 --> 00:20:08,450 ¡Tupi, soy el rey! 220 00:20:08,450 --> 00:20:19,630 Este es el héroe, no podemos permitir que sea el rey. 221 00:20:19,710 --> 00:20:21,890 Pero muchos pasallos lo defienden y es el primogénito. 222 00:20:21,930 --> 00:20:23,730 ¿Y qué? Si es preciso, ¿qué le haremos? 223 00:20:23,890 --> 00:20:27,990 Hay que ver a... 224 00:20:27,990 --> 00:20:29,109 ¿Qué hemos de hacer? 225 00:20:29,289 --> 00:20:29,990 ¡La guerra! 226 00:20:30,430 --> 00:20:38,150 ¡Los hijos del rey! 227 00:20:38,410 --> 00:20:40,869 ¡Basta, basta, basta, que no hacéis daño! 228 00:20:41,470 --> 00:20:43,470 ¡Nosotras ahora me salvarás la vida! 229 00:20:43,769 --> 00:20:45,490 ¡Renuncio, renuncio, renuncio! 230 00:20:56,809 --> 00:20:58,009 ¡Viva el rey! 231 00:20:58,549 --> 00:21:00,490 ¡El rey ha renunciado! 232 00:21:00,490 --> 00:21:03,789 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 233 00:21:04,410 --> 00:21:05,690 ¡Viva la reina! 234 00:21:06,069 --> 00:21:08,910 ¡Viva la! ¡Viva la! 235 00:21:09,450 --> 00:21:11,890 No puede ser, una mujer no puede reinar. 236 00:21:12,369 --> 00:21:17,160 Nuestra nación nunca será una gloria. 237 00:21:17,700 --> 00:21:18,819 ¿Qué hemos de hacer? 238 00:21:18,940 --> 00:21:21,299 ¡La guerra! ¡A la guerra! ¡A la guerra! 239 00:21:23,910 --> 00:21:26,869 Y así comenzó la guerra numerosa entre hermanos. 240 00:21:27,910 --> 00:21:29,970 ¡No me matéis! ¡No me matéis! ¡No me matéis! 241 00:21:30,009 --> 00:21:33,390 ¡Claro que la corona y salvará el anuncio! 242 00:21:33,390 --> 00:21:38,730 La reina ha renunciado 243 00:21:38,730 --> 00:21:41,809 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 244 00:21:43,430 --> 00:21:45,609 Mira que satisfecho está con la corona 245 00:21:45,609 --> 00:21:47,509 Una corona que no merece 246 00:21:47,509 --> 00:21:48,809 Porque lo dice 247 00:21:48,809 --> 00:21:50,430 No oye comentarios 248 00:21:50,430 --> 00:21:50,890 Habla 249 00:21:50,890 --> 00:21:53,789 Se dice que él no es hijo del rey 250 00:21:53,789 --> 00:21:55,430 Y tú como lo sabes 251 00:21:55,430 --> 00:21:58,890 Eso no se sabe, se cree o no se cree 252 00:21:58,890 --> 00:22:00,490 Y debemos de creer 253 00:22:00,490 --> 00:22:01,470 Yo lo creo 254 00:22:01,910 --> 00:22:06,710 ¿Verdad que no ha descansado hasta que os ha quitado la corona a vosotros los negrísimos? 255 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Pues a mí, como os quiero, no me gusta que la corona la tenga él. 256 00:22:11,210 --> 00:22:13,250 Se la quitaré. ¿Me ayudaréis? 257 00:22:13,390 --> 00:22:14,509 ¡Qué modo hacer! 258 00:22:14,809 --> 00:22:15,369 ¡La guerra! 259 00:22:15,670 --> 00:22:16,170 ¡La guerra! 260 00:22:18,990 --> 00:22:22,250 Y así comenzó la corona 3 entre hermanos. 261 00:22:23,049 --> 00:22:24,390 ¡Basta, basta! ¿Qué queréis? 262 00:22:24,490 --> 00:22:25,049 ¡La corona! 263 00:22:25,269 --> 00:22:26,190 ¡Me rindo, me rindo! 264 00:22:26,190 --> 00:22:35,900 El rey ha renunciado 265 00:22:35,900 --> 00:22:40,259 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! ¡Viva! ¡Viva! 266 00:22:41,660 --> 00:22:45,299 Esto se le llama de ahí un jodobado 267 00:22:45,299 --> 00:22:48,740 ¿Qué es eso padre? 268 00:22:48,900 --> 00:22:49,880 ¿Qué es eso reino? 269 00:22:50,740 --> 00:22:52,099 ¿Qué hemos de hacer? 270 00:22:52,220 --> 00:22:52,700 ¡La guerra! 271 00:22:52,700 --> 00:22:55,799 ¡La guerra! ¡La guerra! ¡La guerra! 272 00:22:56,160 --> 00:22:59,359 Y así comenzó la guerra número 4 entre hermanos 273 00:22:59,359 --> 00:23:00,440 Tomar la corona 274 00:23:00,440 --> 00:23:06,339 El rey ha denunciado 275 00:23:06,339 --> 00:23:09,799 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 276 00:23:10,099 --> 00:23:13,559 Este es el héroe, no podemos permitir que la corona venga a él 277 00:23:13,559 --> 00:23:15,200 ¿Qué hemos de hacer? 278 00:23:15,359 --> 00:23:16,059 ¡La guerra! 279 00:23:16,960 --> 00:23:18,359 ¡La guerra! ¡La guerra! 280 00:23:18,440 --> 00:23:22,680 La guerra número 5 entre hermanos 281 00:23:22,680 --> 00:23:35,470 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 282 00:23:36,369 --> 00:23:39,859 ¿Qué hemos de hacer? 283 00:23:39,859 --> 00:23:42,640 ¡La guerra! ¡La guerra! ¡La guerra! 284 00:23:42,640 --> 00:23:54,829 La reina ha renunciado. 285 00:23:55,069 --> 00:23:58,450 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 286 00:23:58,869 --> 00:24:01,369 No puede ser, él no es hijo del rey. 287 00:24:01,650 --> 00:24:03,130 ¿Qué modo hace él? 288 00:24:03,349 --> 00:24:04,069 La guerra. 289 00:24:04,490 --> 00:24:06,390 ¡La guerra! ¡La guerra! ¡La guerra! 290 00:24:07,450 --> 00:24:10,009 Y así comenzó la guerra con los siete hermanos. 291 00:24:18,220 --> 00:24:20,400 El rey ha renunciado. 292 00:24:20,660 --> 00:24:23,839 ¡Viva el rey! ¡Viva el rey! 293 00:24:23,839 --> 00:24:26,180 ¡Un pobado no puede ser de él! 294 00:24:27,720 --> 00:24:35,140 Y así comenzó la guerra número 250 en Tenerife. 295 00:24:36,240 --> 00:24:38,400 Estos hechos, ¿qué podemos decir? 296 00:24:54,480 --> 00:24:56,980 Quizás hay motivos para no estar de acuerdo. 297 00:24:57,220 --> 00:24:58,000 No lo sabemos. 298 00:24:58,160 --> 00:25:00,519 Quizás hay motivos para saber las fronteras. 299 00:25:00,640 --> 00:25:01,380 No lo sabemos. 300 00:25:01,559 --> 00:25:03,460 Quizás hay motivos para hacer la guerra. 301 00:25:03,720 --> 00:25:04,519 No lo sabemos. 302 00:25:04,740 --> 00:25:06,660 Nunca habrá un motivo para matar a una persona. 303 00:25:06,660 --> 00:25:08,759 Nunca formativa para llevar armas. 304 00:25:08,940 --> 00:25:10,700 ¡Inventaremos una nueva guerra! 305 00:25:10,920 --> 00:25:13,000 ¡Con única arma, el amor! 306 00:25:13,599 --> 00:25:15,920 ¡Con única proyectil, las flores! 307 00:25:19,039 --> 00:25:37,150 Que hablan a tu escuchar, que unan sus voces y hierven al sol. 308 00:25:37,150 --> 00:26:09,960 Yo canto para el que no sabe escribir, yo por el que escribe besos de amor, yo canto 309 00:26:09,960 --> 00:26:11,059 Yo canto para el que no tiene pan. 310 00:26:11,119 --> 00:26:12,839 Yo canto para que respeten la flor. 311 00:26:12,900 --> 00:26:14,599 Yo canto para que el mundo sea feliz. 312 00:26:14,799 --> 00:26:16,700 Yo canto para que no se escuche el cañón. 313 00:26:16,779 --> 00:26:18,500 Yo canto para que sea verde el jardín. 314 00:26:18,619 --> 00:26:20,339 Y yo para que no me apague el sol. 315 00:26:20,759 --> 00:26:22,279 Yo canto para que sea azul azul. 316 00:26:22,579 --> 00:26:24,200 Y yo para que no me ensuche en el mar. 317 00:26:24,299 --> 00:26:25,960 Yo canto para que se escuche mi voz. 318 00:26:26,039 --> 00:26:27,720 Y yo para ver si les hago pensar. 319 00:26:27,900 --> 00:26:29,579 Yo canto porque quiero un mundo feliz. 320 00:26:29,660 --> 00:26:31,619 Y yo por si alguien me quiere escuchar. 321 00:26:31,619 --> 00:26:35,720 Yo canto para que el mundo sea feliz. 322 00:26:36,220 --> 00:26:41,349 Yo canto para que se escuche el... 323 00:26:41,349 --> 00:26:49,769 ¡Floquen los niños que hacen labor, que hagan al mundo escuchar! 324 00:26:50,930 --> 00:26:58,769 ¡Que no dan sus voces y lleven al sol, que en ellos está la verdad! 325 00:27:00,769 --> 00:27:08,309 ¡Floquen los niños que van y creen en paz, y aquellos que sufren dolor! 326 00:27:08,309 --> 00:27:14,630 Que dejan tiempo de esos que no cantarán 327 00:27:14,630 --> 00:27:21,940 Yo canto para que me queme 328 00:27:21,940 --> 00:27:23,440 Yo canto para que se me haga mal 329 00:27:23,440 --> 00:27:25,480 Yo canto para el que no sabe escribir 330 00:27:25,480 --> 00:27:27,259 Yo canto para el que escribe versos de amor 331 00:27:27,259 --> 00:27:29,119 Yo canto para el que no tiene pan 332 00:27:29,119 --> 00:27:31,099 Yo canto para que respeten la flor 333 00:27:31,099 --> 00:27:32,980 Yo canto porque el mundo sea feliz 334 00:27:32,980 --> 00:27:35,019 Yo canto para que no se escuche el cañón 335 00:27:35,019 --> 00:27:36,799 Yo canto para que sea verde el jardín 336 00:27:36,799 --> 00:27:38,799 Y yo para que no me apague el sol 337 00:27:38,799 --> 00:27:40,079 Yo canto para que sea azul 338 00:27:40,079 --> 00:27:42,380 Y yo para que no me sucien el mar 339 00:27:42,380 --> 00:27:45,980 Yo canto para que se escuchen y yo para ver si les hago pensar. 340 00:27:46,140 --> 00:27:49,380 Yo canto porque quiero un mundo feliz y yo por si alguien me quiere escuchar. 341 00:27:51,180 --> 00:27:52,740 ¡Arriba todo el mundo! ¡Arriba! 342 00:27:52,740 --> 00:27:53,740 ¡Arriba! 343 00:28:22,779 --> 00:28:24,779 ¡Gracias!