1 00:01:08,739 --> 00:01:09,739 ¿Estamos listos? 2 00:01:09,939 --> 00:01:10,420 Estamos. 3 00:01:10,620 --> 00:01:12,079 Como quien somos, cumplimos. 4 00:01:12,260 --> 00:01:13,840 Veamos pues lo que hicimos. 5 00:01:13,959 --> 00:01:14,780 ¡Que vamos antes! 6 00:01:15,040 --> 00:01:15,459 ¡Que vamos! 7 00:01:16,719 --> 00:01:26,750 La apuesta fue... 8 00:01:26,750 --> 00:01:31,329 Porque un día dije que en España entera no había nadie que hiciera lo que hiciera Luis Mejía. 9 00:01:31,409 --> 00:01:33,969 Y siendo contradictorio al vuestro, a mi parecer, yo os dije, 10 00:01:34,390 --> 00:01:36,569 nada de hacer lo que hará don Juan Tenorio. 11 00:01:37,010 --> 00:01:37,469 ¿No es así? 12 00:01:37,730 --> 00:01:39,609 Sin duda alguna y vinimos a apostar. 13 00:01:39,989 --> 00:01:43,909 ¿Quién de ambos sabría obrar peor, con mejor fortuna en el término de un año, 14 00:01:44,250 --> 00:01:45,870 juntándonos hoy aquí a probarlo? 15 00:01:45,969 --> 00:01:46,849 ¡Hablad pues! 16 00:01:46,849 --> 00:01:49,349 No. Vos debéis empezar. 17 00:01:49,890 --> 00:01:53,150 Como gustéis, igual es. Pues nunca me hago esperar. 18 00:01:55,989 --> 00:02:00,950 Pues señor, yo desde aquí buscando mayor espacio para mis hazañas di sobre Italia. 19 00:02:01,310 --> 00:02:02,810 Porque allí tiene el placer un palacio. 20 00:02:04,209 --> 00:02:06,609 De la guerra y del amor, antigua y clásica tierra. 21 00:02:06,870 --> 00:02:09,569 Y en ella el emperador, con ella y con Francia en guerra, dígeme. 22 00:02:10,650 --> 00:02:14,569 Donde mejor. Donde hay soldados, hay juego, hay pendencias y amoríos. 23 00:02:15,530 --> 00:02:23,169 Y pues, sobre Italia luego, buscando a sangre y a fuego, amores y desafíos. 24 00:02:24,389 --> 00:02:28,530 En Roma me apuesta fiel, vigente, hostil y amatorio en mi puerta a este cartel. 25 00:02:30,009 --> 00:02:33,590 Aquí ha estado un Juan Tenorio para quien quiera algo de él. 26 00:02:34,729 --> 00:02:36,870 De aquellos días la historia de Lazaro renuncio. 27 00:02:36,870 --> 00:02:42,030 Remítome a la memoria que allí dejé y de mi gloria podéis juzgar por mi anuncio. 28 00:02:42,030 --> 00:02:47,129 Las romanas caprichosas 29 00:02:47,129 --> 00:02:49,629 Las costumbres licenciosas 30 00:02:49,629 --> 00:02:51,449 Yo, Gallardo y Calavera 31 00:02:51,449 --> 00:02:53,650 Que no cuento redujer a mis empresas amorosas 32 00:02:53,650 --> 00:02:56,229 Salí de Roma, por fin, como os podéis figurar 33 00:02:56,229 --> 00:02:57,689 Con un disfraz a Arturín 34 00:02:57,689 --> 00:02:59,090 Y a lomos de un mal Rocín 35 00:02:59,090 --> 00:03:00,789 Pues me querían ahorcar 36 00:03:00,789 --> 00:03:04,590 Fue al ejército de España, más todos paisanos míos 37 00:03:04,590 --> 00:03:06,169 Soldados en tierra extraña 38 00:03:06,169 --> 00:03:10,030 Dejé pronto su compañía tras cinco o seis desafíos 39 00:03:10,030 --> 00:03:16,949 Nápoles, rico vergel de amor, de placer emporio, vio mi segundo cartel 40 00:03:16,949 --> 00:03:21,289 Aquí está don Juan Tenorio y no hay hombre para él 41 00:03:21,289 --> 00:03:24,969 Desde la princesa altiva a la que pesca en ruin barca no hay hembra que no suscriba 42 00:03:24,969 --> 00:03:28,229 Cualquier empresa barca, si en oro valor estriba 43 00:03:28,229 --> 00:03:30,949 Búsquenle a los reñidores, cerquenle a los jugadores 44 00:03:30,949 --> 00:03:33,849 Quien se precie, quien la ataja, a ver si hay quien la aventaje 45 00:03:33,849 --> 00:03:39,009 En juego, en ley, buenamores 46 00:03:39,009 --> 00:03:41,990 esto escribí y en medio año 47 00:03:41,990 --> 00:03:43,490 que mi presencia gozó Nápoles 48 00:03:43,490 --> 00:03:45,770 no hay lance extraño, no había escándalo ni engaño 49 00:03:45,770 --> 00:03:46,729 donde no me llero yo 50 00:03:46,729 --> 00:03:48,430 y por donde fuera que fui 51 00:03:48,430 --> 00:03:50,909 la razón atropellé, la virtud escarnecí 52 00:03:50,909 --> 00:03:53,370 la justicia burlé y a las mujeres vendí 53 00:03:53,370 --> 00:03:56,289 yo a las cabañas bajé, yo a los palacios subí 54 00:03:56,289 --> 00:03:57,530 yo a los clústeres escalé 55 00:03:57,530 --> 00:04:00,289 y en todas partes dejé memoria amarga de mí 56 00:04:00,289 --> 00:04:02,710 ni reconocí sagrado, ni hubo ocasión, ni lugar 57 00:04:02,710 --> 00:04:04,289 por mi audacia he respetado 58 00:04:04,289 --> 00:04:07,770 ni en distinguirme he parado al clérigo del seglar 59 00:04:07,770 --> 00:04:15,990 A quien quise provoqué, con quien quise me batí, y nunca consideré que pudo matarme a mí, aquel a quien yo maté. 60 00:04:20,750 --> 00:04:26,470 A esto don Juan se arrojó, y escrito en este papel está cuanto consiguió. 61 00:04:27,529 --> 00:04:31,589 Y lo que él aquí escribió, mantenido está por él. 62 00:04:32,610 --> 00:04:33,269 ¡Led, pues! 63 00:04:33,269 --> 00:04:41,889 No, oigamos antes vuestros bizarros extremos, y si traéis terminantes vuestras notas comprobantes, lo escrito cotejaremos. 64 00:04:42,350 --> 00:04:48,389 Decís bien, cosas que está don Juan muy puesta en razón, aunque a mi ver poco irá de una a otra relación. 65 00:04:48,629 --> 00:04:49,550 Empezad, pues. 66 00:04:49,629 --> 00:04:59,029 Allá va, buscando yo, como vos, a mi aliento en presas grandes dije, doyre vive Dios, de amor elides en pos, que vaya mejor que a Flandes. 67 00:04:59,029 --> 00:05:05,850 Allí, puesto que empeñadas guerras hay, a mis deseos habrá el parce en duplicadas ocasiones extremadas de riñas y galanteos 68 00:05:05,850 --> 00:05:12,329 Y en Flandes conmigo di, mas con tan negra fortuna que al mes de encontrarme allí todo mi caudal perdí 69 00:05:12,329 --> 00:05:14,370 Dobla, dobla, una por una 70 00:05:14,370 --> 00:05:19,670 En tanto tal carestía, mirándome a dineros, de mí todo el mundo huía 71 00:05:19,670 --> 00:05:23,009 Mas yo busqué compañía y me uní a unos bandoleros 72 00:05:23,009 --> 00:05:27,949 Lo hicimos bien, voto a tal, y fuimos tan adelante, con suerte tan colosal 73 00:05:27,949 --> 00:05:30,949 casa encontramos en cante, el palacio episcopal. 74 00:05:31,509 --> 00:05:35,009 ¡Qué noche! Por el decoro de la Pascua, el obispo bajó a presidir el coro. 75 00:05:35,310 --> 00:05:37,029 De alegría un mecris por recordar su tesoro. 76 00:05:37,730 --> 00:05:42,209 Todo cayó en poder nuestro, mas mi capitán, Avaro, puso mi parte en secuestro. 77 00:05:42,810 --> 00:05:45,410 ¡Reñimos! Fui yo más destro y le crucé sin reparo. 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,910 Juróme al punto la gente, capitán, por más valiente. 79 00:05:49,449 --> 00:05:54,569 Júreles yo mi amistad franca, pero a la noche siguiente huí y les dejé sin blanca. 80 00:05:54,569 --> 00:05:59,290 Yo me acordé del refrán de que quien roba al ladrón hace un año es de perdón. 81 00:05:59,589 --> 00:06:01,810 Y me arrojé alta el desmán mirando a mi salvación. 82 00:06:02,709 --> 00:06:08,790 Pasé a Alemania, opulento, mas un provincial Jerónimo, hombre de mucho talento, me conoció. 83 00:06:09,250 --> 00:06:11,170 Y al momento me delató un anónimo. 84 00:06:12,370 --> 00:06:14,209 Compré fuerza, dinero, libertad y papel. 85 00:06:14,829 --> 00:06:18,370 Y topándole el sendero al fraile, le envié certero una bala envuelta en él. 86 00:06:19,910 --> 00:06:21,810 Salté a Francia, buen país. 87 00:06:21,810 --> 00:06:44,060 Y, como en Nápoles, vos, puse un cartel en París, diciendo, aquí hay un Don Luis, que vale lo menos dos, parará aquí algunos meses, y no se aviene a más empresas, ni tiene más intereses, que adorar a las francesas y a reñir con los franceses. 88 00:06:44,060 --> 00:06:48,120 Esto escribí, y en medio año que mi presencia gozó París 89 00:06:48,120 --> 00:06:50,279 No hubo lance extraño, ni escándalo, ni engaño 90 00:06:50,279 --> 00:06:51,199 Donde no me hallara yo 91 00:06:51,199 --> 00:06:55,139 Mas, como don Juan, alargar mi historia renuncio 92 00:06:55,139 --> 00:06:57,740 Que basta para mi gloria, la magnífica memoria 93 00:06:57,740 --> 00:06:58,980 Que dejé allí con mi anuncio 94 00:06:58,980 --> 00:07:01,000 Y cual vos, por donde fui 95 00:07:01,000 --> 00:07:02,939 La razón atropellé, la virtud escarnecía 96 00:07:02,939 --> 00:07:05,000 La justicia burleía, las mujeres vendí 97 00:07:05,000 --> 00:07:09,259 Mi hacienda llevo perdida tres veces 98 00:07:09,259 --> 00:07:11,579 Mas, se me antoja reponerla 99 00:07:11,579 --> 00:07:13,720 Y me convida a la boda, comprometida 100 00:07:13,720 --> 00:07:15,079 Con doña Ana de Pantoja 101 00:07:15,079 --> 00:07:22,740 Mujer muy rica me dan, y mañana hay que cumplir con los tratos que hechos están, lo que os advierto, don Juan, por si queréis asistir. 102 00:07:23,779 --> 00:07:33,980 A esto don Luis se arrojó, y escrito en este papel está cuanto consiguió, y lo que él aquí escribió, mantenido está por él. 103 00:07:34,699 --> 00:07:42,439 Historia es tan semejante que está en el fiel la balanza, mas vamos a lo importante, que es el guarismo que alcanza el papel, con que adelante. 104 00:07:42,779 --> 00:07:44,519 Decís bien, aquí está el mío, mirad. 105 00:07:44,939 --> 00:07:48,779 Por una línea apartada os traigo los nombres sentados, para mayor claridad. 106 00:07:48,939 --> 00:07:51,480 El mismo modo arregladas, las cuentas traigo en el mío. 107 00:07:51,920 --> 00:07:55,060 Por dos líneas separadas, los muertos en desafío y las mujeres burladas. 108 00:07:58,829 --> 00:07:59,310 Contad. 109 00:07:59,790 --> 00:08:00,269 Contad. 110 00:08:11,120 --> 00:08:11,680 ¡Veintitrés! 111 00:08:12,019 --> 00:08:13,439 Son los muertos. 112 00:08:14,439 --> 00:08:14,980 A ver vos. 113 00:08:19,860 --> 00:08:21,600 Por la cruz de San Andrés aquí sumo treinta y dos. 114 00:08:22,860 --> 00:08:23,379 Mataréis. 115 00:08:23,379 --> 00:08:24,060 Yo me los llevo. 116 00:08:24,139 --> 00:08:24,759 Me vencéis. 117 00:08:24,860 --> 00:08:25,959 Pasemos a las conquistas. 118 00:08:25,959 --> 00:08:34,039 Sumo aquí 56 119 00:08:34,039 --> 00:08:42,840 Y yo sumo en vuestras listas 72 120 00:08:42,840 --> 00:08:44,700 Es increíble, don Juan 121 00:08:44,700 --> 00:08:49,679 Si lo dais apuntados los testigos, ahí están, que si fueran preguntados os lo testificarán 122 00:08:49,679 --> 00:08:50,879 ¿Y vuestra lista, escabal? 123 00:08:51,320 --> 00:08:54,139 Les dio una princesa real a la hija de un pescador 124 00:08:54,139 --> 00:08:57,299 Ha recorrido mi amor toda una escala social 125 00:08:57,299 --> 00:08:59,259 ¿Tenéis algo que tachar? 126 00:08:59,399 --> 00:09:00,799 Solo una, os falta en justicia 127 00:09:00,799 --> 00:09:01,799 ¿La podéis señalar? 128 00:09:02,200 --> 00:09:05,039 Sí, por cierto, una novicia que esté para profesar. 129 00:09:05,440 --> 00:09:13,059 Bah, pues yo os complaceré doblemente porque a la novicia uniré la dama de algún amigo que para casarse esté. 130 00:09:13,299 --> 00:09:14,379 ¡Pardía, que sois atrevidos! 131 00:09:14,399 --> 00:09:15,419 Yo os lo apuesto, si queréis. 132 00:09:15,519 --> 00:09:19,879 Digo que acepto el partido. Para darlo por perdido, ¿veinte días queréis? 133 00:09:20,019 --> 00:09:20,460 Seis. 134 00:09:20,600 --> 00:09:25,860 ¡Por Dios, que sois hombre extraño! ¿Cuántos días empleáis en cada mujer que amáis? 135 00:09:27,259 --> 00:09:30,019 Partid los días del año entre las que ahí encontráis. 136 00:09:30,019 --> 00:09:38,159 Uno para enamorarlas, otro para conseguirlas, otro para abandonarlas, dos para sustituirlas y una hora para olvidarlas 137 00:09:38,159 --> 00:09:43,059 Pero, la verdad, hablaros, pedir más no se me antoja 138 00:09:43,059 --> 00:09:51,700 Puesto que vais a casaros, mañana pienso quitaros a Doña Ana de Pantoja 139 00:09:51,700 --> 00:09:53,779 Don Juan, ¿qué es lo que decís? 140 00:09:53,860 --> 00:09:55,840 Don Luis, lo que oído habéis 141 00:09:55,840 --> 00:09:57,340 Ver con Juan lo que emprendéis 142 00:09:57,340 --> 00:09:59,899 ¿Lo quiere lograr, don Luis? 143 00:10:48,000 --> 00:10:49,820 ¿Eso es cuanto sabéis hacer, don Juan? 144 00:11:02,000 --> 00:11:09,379 ¿Con qué lo he dicho, don Luis? 145 00:11:10,139 --> 00:11:11,559 La apuesta está en pie. 146 00:11:12,200 --> 00:11:13,580 Y el precio es la vida. 147 00:11:13,980 --> 00:11:14,659 Vos lo decís. 148 00:11:15,120 --> 00:11:15,379 Vamos. 149 00:11:15,820 --> 00:11:16,220 Vamos. 150 00:11:38,830 --> 00:11:51,210 ¡Muerte de las hojas grandes! 151 00:11:51,850 --> 00:11:54,710 ¡No abras el chorro de la sangre! 152 00:11:55,169 --> 00:11:56,850 ¡Ay, muerte sola! 153 00:11:57,350 --> 00:11:59,250 ¡Muerte de las secas hojas! 154 00:11:59,629 --> 00:12:02,149 ¡No cubras las flores la boda! 155 00:12:02,929 --> 00:12:05,169 ¡Ay, triste muerte! 156 00:12:05,710 --> 00:12:08,009 ¡Deja para el amor la rama verde! 157 00:12:08,490 --> 00:12:10,610 ¡Ay, muerte mala! 158 00:12:11,169 --> 00:12:14,149 ¡Deja para el amor la verde rama! 159 00:12:14,149 --> 00:12:32,519 Calla 160 00:12:32,519 --> 00:12:34,120 Vete, desde aquí yo me desala 161 00:12:34,120 --> 00:12:35,220 Quiero que te vuelvas 162 00:12:35,220 --> 00:12:36,320 Calla, digo 163 00:12:36,320 --> 00:12:40,100 Con los dientes, con las manos, como puedas 164 00:12:40,100 --> 00:12:47,299 Deberías ir a casa de tierra 165 00:12:47,299 --> 00:13:02,519 Si no... 166 00:13:02,519 --> 00:13:03,779 Ya digo, se pasó, calla 167 00:13:03,779 --> 00:13:06,080 Porque nos persigue el ser que te he de llevar conmigo 168 00:13:06,080 --> 00:13:07,500 Pero ha de ser a la fuerza 169 00:13:07,500 --> 00:13:09,139 A la fuerza 170 00:13:09,139 --> 00:13:11,360 ¿Quién bajó primero las escaleras? 171 00:13:11,460 --> 00:13:12,139 Yo las bajé 172 00:13:12,139 --> 00:13:13,740 ¿Quién le puso al caballo vidas nuevas? 173 00:13:13,799 --> 00:13:14,580 Yo misma, ¿verdad? 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,620 ¿Y qué manos me calzaron las espuelas? 175 00:13:16,919 --> 00:13:18,299 Estas manos que son tuyas 176 00:13:18,299 --> 00:13:22,279 Pero que al verte quisieran quebrar las ramas azules de murmullo de tus venas 177 00:13:22,279 --> 00:13:23,960 Te quiero, te quiero 178 00:13:23,960 --> 00:13:24,879 ¡Aparta! 179 00:13:25,980 --> 00:13:27,340 Que si matarte pudiera 180 00:13:27,340 --> 00:13:30,480 Te pondría una mortaja con filos de violetas 181 00:13:30,480 --> 00:13:32,399 ¡Ay, qué lamento! 182 00:13:33,220 --> 00:13:34,779 ¡Qué fuego me sube por la cabeza! 183 00:13:35,080 --> 00:13:36,679 ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! 184 00:13:37,720 --> 00:13:39,059 Porque yo quise olvidar 185 00:13:39,059 --> 00:13:42,179 Y puse un muro de piedra entre tu casa y la mía 186 00:13:42,179 --> 00:13:43,620 Es verdad 187 00:13:43,620 --> 00:13:45,320 ¿No lo recuerdas? 188 00:13:46,179 --> 00:13:49,269 Y cuando te vi de lejos 189 00:13:49,269 --> 00:13:50,889 Me eché en los ojos, arena 190 00:13:50,889 --> 00:13:52,950 Pero montaba caballo 191 00:13:52,950 --> 00:13:55,450 Y el caballo iba a su puerta 192 00:13:55,450 --> 00:13:58,610 Un alfileres de plata 193 00:13:58,610 --> 00:14:00,070 Mi sangre se puso negra 194 00:14:00,070 --> 00:14:03,669 Y el sueño me fue llenando las carnes de mala hierba 195 00:14:03,669 --> 00:14:06,409 Que yo no tengo la culpa 196 00:14:06,409 --> 00:14:08,049 Que la culpa es de la tierra 197 00:14:08,049 --> 00:14:11,289 Y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas 198 00:14:11,289 --> 00:14:19,110 Ay, que sin razón 199 00:14:19,110 --> 00:14:22,049 No quiero consigo cama ni cena 200 00:14:22,049 --> 00:14:25,529 Y no hay minuto del día que estar contigo no quiera 201 00:14:25,529 --> 00:14:28,389 Porque me arrastras y voy 202 00:14:28,389 --> 00:14:31,029 Y me dices que me vuelva 203 00:14:31,029 --> 00:14:38,509 Y te sigo por el aire como una vizna de hielo 204 00:14:38,509 --> 00:14:45,840 He dejado a un hombre para ti ser el castigo 205 00:14:45,840 --> 00:14:47,700 Y no quiero que lo sea 206 00:14:47,700 --> 00:14:49,840 Déjame sola, huye tú 207 00:14:49,840 --> 00:14:51,360 No hay nadie que te defienda 208 00:14:51,360 --> 00:14:58,929 Pájaros de la mañana por los árboles se quiebran 209 00:14:58,929 --> 00:15:01,909 La noche se está muriendo en el filo de la piedra 210 00:15:01,909 --> 00:15:05,870 Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera 211 00:15:05,870 --> 00:15:09,009 Que no me importa la gente y el veneno que nos echa 212 00:15:09,009 --> 00:15:10,509 Y te doy a mirar a tus pies 213 00:15:10,509 --> 00:15:13,169 Para guardar lo que sueñas 214 00:15:13,169 --> 00:15:14,529 Desnuda 215 00:15:14,529 --> 00:15:16,490 Mirando al campo 216 00:15:16,490 --> 00:15:18,789 Como si fuera una perra 217 00:15:18,789 --> 00:15:21,230 Porque eso soy 218 00:15:21,230 --> 00:15:22,649 Que te miro 219 00:15:22,649 --> 00:15:24,169 Y tu hermosura me quema 220 00:15:24,169 --> 00:15:36,419 Sabrás alumbre con lumbre 221 00:15:36,419 --> 00:15:38,360 La misma llama pequeña mata dos espigas juntas 222 00:15:38,360 --> 00:15:38,980 ¡Vamos! 223 00:15:39,100 --> 00:15:40,039 ¿A dónde me llevas? 224 00:15:40,600 --> 00:15:42,500 A donde no puedan ir esas sombras que nos cercan 225 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 Donde yo pueda mirarte 226 00:15:44,000 --> 00:15:46,779 Llévame de feria en feria 227 00:15:46,779 --> 00:15:48,899 ¡Nolor de mujer honrada! 228 00:15:55,980 --> 00:15:57,120 Yo también quiero dejarte 229 00:15:57,120 --> 00:15:58,580 Si pienso como se piensa 230 00:15:58,580 --> 00:16:00,200 Pero voy donde tú vas 231 00:16:00,200 --> 00:16:01,340 Tú también 232 00:16:01,340 --> 00:16:03,220 ¡Da un paso! ¡Prueba! 233 00:16:04,059 --> 00:16:05,220 ¡Clavos de luna nos funden! 234 00:16:06,639 --> 00:16:08,360 ¡Tu cintura y mis caderas! 235 00:16:29,990 --> 00:16:36,009 Baja los ojos al suelo, porque solo has de mirar la tierra que has de pisar. 236 00:16:36,250 --> 00:16:39,029 ¿Qué? No he de mirar al cielo. 237 00:16:39,210 --> 00:16:40,950 No repliques, bachillera. 238 00:16:40,950 --> 00:16:47,250 Pues no quieres que me asombre, crió Dios derecho al hombre porque el cielo ver pudiera. 239 00:16:47,250 --> 00:16:53,610 y de su poder sagrado fue advertencia singular para que viera el lugar para donde fue criado. 240 00:16:54,370 --> 00:17:01,110 Los animales que el cielo para la tierra crió, miren al suelo, mas yo, ¿por qué de mirar al suelo? 241 00:17:01,870 --> 00:17:09,390 Mirar al cielo podrás con sólo el entendimiento, que un honesto pensamiento mira la tierra, no más. 242 00:17:09,390 --> 00:17:14,029 La vergüenza en la doncella es un tesoro divino 243 00:17:14,029 --> 00:17:18,569 Con ella a mil bienes vino y a dos mil males sin ella 244 00:17:18,569 --> 00:17:23,250 Cuando quieras contemplar en el cielo, en tu aposento 245 00:17:23,250 --> 00:17:28,730 Con mucho recogimiento tendrás penisa lugar 246 00:17:28,730 --> 00:17:33,210 Desde allí contemplarás de su grandeza el proceso 247 00:17:33,210 --> 00:17:37,170 No soy monja, ni profeso las lecciones que me das 248 00:17:37,170 --> 00:17:43,170 Y si para atormentarme me trujiste al jubileo, más cumplieras tu deseo pudiendo en casa encerrarme. 249 00:17:44,170 --> 00:17:45,589 Dejarásme con diez llaves. 250 00:17:45,849 --> 00:17:47,230 ¿Extremos haces ahora? 251 00:17:47,470 --> 00:17:50,410 Pues no he de sentir, señora, que por momentos me acabes. 252 00:17:50,789 --> 00:17:52,390 Con mis ojos vas riñendo. 253 00:17:52,750 --> 00:17:54,289 ¿En qué te dan ocasión? 254 00:17:54,529 --> 00:17:58,430 Por ser santa la estación, voy tus ojos componiendo. 255 00:17:58,430 --> 00:18:07,910 Y no recibas enojo, que doncellas y hermosuras son como las criaturas que suelen morirse de ojo. 256 00:18:08,829 --> 00:18:14,329 Hay mancebete en Madrid, que si te mira el soslayo, hará el efecto del rayo. 257 00:18:14,430 --> 00:18:15,349 ¿Qué efecto me decís? 258 00:18:15,410 --> 00:18:19,250 Ahora suerte el corazón, dejando sano el vestido. 259 00:18:19,430 --> 00:18:22,230 ¿Ya sabes tú que no he sido de tan tierna condición? 260 00:18:23,490 --> 00:18:25,390 Decía tu abuela honrada. 261 00:18:25,390 --> 00:18:31,150 Y una doncella altanera era en la calle una fiera de cazadores cercada. 262 00:18:32,009 --> 00:18:37,150 Piérdese cuando la alaban, ríndese cuando suspiran, 263 00:18:37,490 --> 00:18:41,549 que cuantos ojos la miran, con tantas flechas la clavan. 264 00:18:42,230 --> 00:18:45,869 Pues ¿cuándo se ha de casar una mujer nunca vista? 265 00:18:46,369 --> 00:18:49,390 Eso no ha de ser conquista, que es imposible acertar. 266 00:18:50,049 --> 00:18:51,089 Pues ¿qué ha de ser? 267 00:18:51,450 --> 00:18:54,390 Buena fama, de virtud y de nobleza. 268 00:18:54,390 --> 00:18:57,789 donde falta la riqueza mucho la hermosura llama, 269 00:18:58,250 --> 00:19:00,730 que ya no quieren los hombres sola virtud. 270 00:19:00,849 --> 00:19:01,970 Pues, ¿qué? 271 00:19:02,450 --> 00:19:03,130 ¡Hacienda! 272 00:20:00,740 --> 00:23:09,609 Aunque ha sido atrevimiento el venir a la presencia, 273 00:23:09,609 --> 00:23:12,490 señora de vuestra excelencia, mi poco merecimiento, 274 00:23:12,490 --> 00:23:22,069 ser agradecido trato al recibido favor, porque el pecado mayor es el que hace un hombre ingrato. 275 00:23:24,170 --> 00:23:30,549 Por haber favorecido de un desdichado la vida, que al noble es deuda de vida, me vi preso y perseguido, 276 00:23:31,289 --> 00:23:35,730 pero en la misma moneda me pagó el cielo, sin duda, pues libre. 277 00:23:35,730 --> 00:23:42,890 Con vuestra ayuda, mi vida, señora, queda. 278 00:23:45,210 --> 00:23:52,130 Libre dije, mal he hablado, que el noble cuando recibe, cautivo y esclavo vive, que es lo mismo que obligado. 279 00:23:52,950 --> 00:24:04,190 Y ojalá mi vida fuera, tal que, si esclava quedara, alguna parte pagara de esta merced, que ella hiciera excesos. 280 00:24:05,730 --> 00:24:11,750 Pero entre tantas que mi humildad envilecen, y como esclavos ofrecen, sus cuellos a vuestras plantas. 281 00:24:13,490 --> 00:24:21,730 A pagar con ella vengo, la mucha deuda en que estoy, pues no os debo más si os doy, gran señora, cuanto tengo. 282 00:24:24,269 --> 00:24:25,369 Levantaos del suelo. 283 00:24:25,650 --> 00:24:27,390 Así estoy, gran señora, bien. 284 00:24:27,589 --> 00:24:28,529 Haced lo que os digo. 285 00:24:29,269 --> 00:24:31,190 ¿Quién me ciega el alma? ¡Ay, de mí! 286 00:24:32,410 --> 00:24:33,470 ¿Sois portugués? 287 00:24:33,670 --> 00:24:34,950 Imagino que sí. 288 00:24:34,950 --> 00:24:39,690 ¿Qué lo imagináis? ¿De esa suerte incierto estáis? ¿De quién sois? 289 00:24:39,829 --> 00:24:48,309 Mi padre vino al lugar a donde habita y es de alguna hacienda dueño, trayéndome muy pequeño, mas su trato lo acredita. 290 00:24:49,369 --> 00:24:51,569 Yo creo que en Portugal nacimos. 291 00:24:52,109 --> 00:24:52,730 ¿Sois noble? 292 00:24:52,910 --> 00:24:58,930 Creo que sí, según lo que veo en mi honrado natural, que muestra más que hay en mí. 293 00:24:59,329 --> 00:25:04,049 ¿Y darán las obras vuestras, si fuere menester, muestras que sois noble? 294 00:25:04,049 --> 00:25:07,349 Creo que sí. Nunca de acellas de fe. 295 00:25:07,730 --> 00:25:12,650 Creo, decís a cualquier punto. ¿Creéis acaso que os pregunto artículos de la fe? 296 00:25:13,430 --> 00:25:21,029 Por la que debe guardar, a la merced recibida, de vuestra excelencia mi vida, bien los puede preguntar. Que mi fe su gusto es. 297 00:25:21,210 --> 00:25:23,549 Qué agradecido venís. ¿Cómo os llamáis? 298 00:25:23,569 --> 00:25:24,029 ¡Venonís! 299 00:25:24,029 --> 00:25:35,049 Pues ya os tengo por portugués y por hombre principal, que en este reino no hay hombre humilde de vuestro nombre, pues es apellido real. 300 00:25:36,230 --> 00:25:41,670 Y sólo el imaginaros por noble y honrado han sido causa que haya intercedido con mi padre a libertaros. 301 00:25:41,769 --> 00:25:42,910 Deudoros soy de la vida. 302 00:25:43,309 --> 00:25:49,609 Pues bien, ya que libre estáis, ¿qué es lo que determináis hacer de vuestra partida? ¿Dónde pensáis ir? 303 00:25:50,289 --> 00:25:57,049 Intento ir, señora, donde pueda alcanzar fama que este da a mi altivo pensamiento. 304 00:25:57,789 --> 00:25:59,950 Solo que esto me destiera de mi patria. 305 00:26:00,890 --> 00:26:03,609 ¿Y en qué lugar pensáis que podéis hallar esa aventura? 306 00:26:03,970 --> 00:26:07,569 En la guerra, que el esfuerzo hace capaz para el valor que procuro. 307 00:26:08,029 --> 00:26:10,710 ¿Y no será más seguro que la adquiráis en la paz? 308 00:26:11,269 --> 00:26:11,990 ¿De qué modo? 309 00:26:12,450 --> 00:26:19,349 Bien podéis granjear, y si dais traza, que mi padre os dé la plaza de secretario. 310 00:26:19,609 --> 00:26:23,329 ¿Qué veis que esa vaca ahora? A falta de quien la pueda suplir. 311 00:26:23,890 --> 00:26:27,069 No nació para servir mi inclinación, que es más alta. 312 00:26:27,750 --> 00:26:31,490 Pues cuando volar presuma, las plumas han de ayudar. 313 00:26:31,769 --> 00:26:34,470 ¿Cómo de poder volar con solamente una pluma? 314 00:26:34,890 --> 00:26:39,890 Con las alas del favor, que el vuelo de una privanza mil imposibles alcanza. 315 00:26:40,589 --> 00:26:45,269 Del privar nace el temor, como muestra la experiencia, y tener temor no es justo. 316 00:26:45,269 --> 00:26:47,250 ¡Don Diorís, este es mi gusto! 317 00:26:47,690 --> 00:26:51,089 Gusto es de vuestra excelencia que sirva al duque, pues, ¡alto! 318 00:26:51,670 --> 00:26:55,650 Cúmplase, señora, y sí, que ya de un vuelo subí al primer móvil más alto. 319 00:26:57,009 --> 00:27:00,690 Pues si en esto gusto os doy, ya no hay que subir más arriba. 320 00:27:01,269 --> 00:27:04,269 Como el duque me reciba, secretario suyo soy. 321 00:27:04,849 --> 00:27:06,430 Vos, señora, lo ordenad. 322 00:27:07,849 --> 00:27:10,890 Deseo vuestro provecho, y ansí lo que veis he hecho. 323 00:27:11,750 --> 00:27:16,009 Que ya que os di libertad, pesárame que en la guerra la malograrais. 324 00:27:18,089 --> 00:27:22,150 Yo haré como esta plaza se os dé, porque estáis en nuestra tierra. 325 00:27:22,710 --> 00:27:25,470 Mil años el cielo guarde tal grandeza. 326 00:27:26,730 --> 00:27:30,450 ¡Honor! ¡Uy! ¡Que revienta por salir por la boca! 327 00:27:32,089 --> 00:27:33,049 ¡Amor cobarde! 328 00:27:41,180 --> 00:27:44,480 Pensamiento, ¿en qué entendéis? 329 00:27:45,440 --> 00:27:48,359 Vos, que a las nubes subís, 330 00:27:49,019 --> 00:27:52,119 decidle qué coleguís de lo que aquí visto veis. 331 00:27:53,119 --> 00:27:54,900 Declaraos que bien podréis. 332 00:27:55,220 --> 00:28:00,339 Decidme, ¿tanto favor nace sólo del valor que tiene su honra en nobleza? 333 00:28:01,359 --> 00:28:05,000 ¿O el realésime parece que ha entrado a la parte amor? 334 00:28:05,920 --> 00:28:08,359 ¡Jesús, qué gran disparate! 335 00:28:08,859 --> 00:28:11,460 Temerario atrevimiento es el vuestro pensamiento. 336 00:28:11,460 --> 00:28:13,400 Ni se imagine ni trate. 337 00:28:13,839 --> 00:28:16,680 Mi humildad el vuelo abate con que sube el desero barrio. 338 00:28:17,299 --> 00:28:25,480 Más, ¿por qué soy temerario si imaginarme prometo que me ama en lo secreto quien me hace su secretario? 339 00:28:25,799 --> 00:28:27,920 ¿No estoy puesto en libertad por ella? 340 00:28:28,380 --> 00:28:33,259 Y, ya sin enojos, por el balcón de sus ojos no he visto su voluntad. 341 00:28:34,059 --> 00:28:37,440 ¡Amor me tiene! ¡Callad, lengua loca, qué es error! 342 00:28:37,839 --> 00:28:43,480 Imaginar que el favor que de su nobleza nace y generosa me hace está fundado en amor. 343 00:28:44,319 --> 00:28:48,640 Mas, el desear saber mi nombre, patria y nobleza, no es amor. 344 00:28:49,299 --> 00:28:50,440 Nah, esta es bajeza. 345 00:28:51,019 --> 00:28:52,259 Pues alma, ¿qué puede ser? 346 00:28:52,680 --> 00:28:53,640 Curiosidad de mujer. 347 00:28:54,500 --> 00:28:57,319 Sí, mas, dijera alma, advierte. 348 00:28:57,960 --> 00:29:01,339 Hacer eso de esa suerte, sin reinar amor injusto. 349 00:29:01,799 --> 00:29:02,500 ¿Dónde orís? 350 00:29:02,799 --> 00:29:03,700 Este es mi gusto. 351 00:29:04,599 --> 00:29:07,039 Este argumento no es fuerte, mucho. 352 00:29:07,039 --> 00:29:13,519 Pero mi bajeza no se puede persuadir. 353 00:29:13,519 --> 00:29:19,079 Que vuele y llegue a subir al cielo de tal belleza 354 00:29:19,079 --> 00:29:28,180 Pero cuando hubo flaqueza en mi pecho 355 00:29:28,180 --> 00:29:30,059 Esperar quiero 356 00:29:30,059 --> 00:29:33,259 Que siempre el tiempo ligero hace lo dudoso cierto 357 00:29:33,259 --> 00:29:37,680 Pues mal vivirá encubierto el tiempo, amor y dinero 358 00:29:37,680 --> 00:29:49,380 Música 359 00:32:28,480 --> 00:33:44,880 Aunque ha sido atrevimiento el venir a la presencia, señora de vuestra excelencia, mi poco merecimiento, 360 00:33:45,440 --> 00:33:54,440 ser agradecido trato al recibido favor, porque el pecado mayor es el que hace un hombre ingrato. 361 00:33:54,440 --> 00:34:15,440 Por haber favorecido de un desdichado la vida, que al noble es deuda de vida, me vi preso y perseguido, pero en la misma moneda me pagó el cielo, sin duda, pues libre, con vuestra ayuda, mi vida, señora, que ella... 362 00:34:15,440 --> 00:34:19,579 Libre dije, mal he hablado 363 00:34:19,579 --> 00:34:22,719 Que el noble cuando recibe, cautivo y esclavo vive 364 00:34:22,719 --> 00:34:24,519 Que es lo mismo que obligado 365 00:34:24,519 --> 00:34:26,519 Y ojalá mi vida fuera 366 00:34:26,519 --> 00:34:29,360 Tal que, si esclava quedara 367 00:34:29,360 --> 00:34:32,440 Alguna parte pagara de esta merced 368 00:34:32,440 --> 00:34:36,599 Que ella hiciera excesos 369 00:34:36,599 --> 00:34:40,519 Pero entre tantas que mi humildad envilecen 370 00:34:40,519 --> 00:34:44,139 Y como esclavos ofrecen sus cuellos a vuestras plantas 371 00:34:44,139 --> 00:34:54,139 A pagar con ella vengo, la mucha deuda en que estoy, pues no os debo más si os doy, gran señora, cuanto tengo. 372 00:34:56,619 --> 00:34:57,760 Levantaos del suelo. 373 00:34:58,039 --> 00:34:59,780 Así estoy, gran señora, bien. 374 00:34:59,980 --> 00:35:00,920 Haced lo que os digo. 375 00:35:01,659 --> 00:35:03,579 ¿Quién me ciega el alma? ¡Ay, de mí! 376 00:35:04,760 --> 00:35:05,860 ¿Sois portugués? 377 00:35:06,260 --> 00:35:07,340 Imagino... que sí. 378 00:35:07,659 --> 00:35:12,099 ¿Que lo imagináis? ¿De esa suerte incierto estáis? ¿De quién sois? 379 00:35:12,099 --> 00:35:23,960 Mi padre vino al lugar a donde habita y es de alguna hacienda dueño, trayéndome muy pequeño, mas su trato lo acredita. Yo creo que en Portugal nacimos. 380 00:35:24,500 --> 00:35:25,099 ¿Sois noble? 381 00:35:25,280 --> 00:35:31,300 Creo que sí, según lo que veo en mi honrado natural, que muestra más que hay en mí. 382 00:35:31,719 --> 00:35:36,420 ¿Y darán las obras vuestras, si fuere menester, muestras que sois noble? 383 00:35:36,739 --> 00:35:39,739 Creo que sí, nunca de acellas de fe. 384 00:35:39,739 --> 00:35:45,019 Creo decís a cualquier punto. ¿Creéis acaso que os pregunto artículos de la fe? 385 00:35:45,820 --> 00:35:53,420 Por la que debe guardar, a la merced recibida, de vuestra excelencia mi vida, bien los puede preguntar. Que mi fe su gusto es. 386 00:35:53,599 --> 00:35:55,920 Qué agradecido venís. ¿Cómo os llamáis? 387 00:35:55,940 --> 00:35:56,420 ¡Venonís! 388 00:35:57,360 --> 00:36:07,420 Ya os tengo por portugués y por hombre principal. Que en este reino no hay hombre humilde de vuestro nombre, pues es apellido real. 389 00:36:07,420 --> 00:36:14,059 Y sólo el imaginaros por noble y honrado han sido causa que haya intercedido con mi padre a libertaros 390 00:36:14,059 --> 00:36:15,320 Deudoros soy de la vida 391 00:36:15,320 --> 00:36:20,500 Pues bien, ya que libre estáis, ¿qué es lo que determináis hacer de vuestra partida? 392 00:36:21,119 --> 00:36:22,000 ¿Dónde pensáis ir? 393 00:36:22,659 --> 00:36:29,440 Intento ir, señora, donde pueda alcanzar fama que este da a mi altivo pensamiento 394 00:36:29,440 --> 00:36:32,360 Sólo a que esto me destiara de mi patria 395 00:36:32,360 --> 00:36:36,019 ¿Y en qué lugar pensáis que podéis hallar esa aventura? 396 00:36:36,360 --> 00:36:37,039 ¡En la guerra! 397 00:36:37,420 --> 00:36:39,960 que el esfuerzo hace capaz para el valor que procuro. 398 00:36:40,420 --> 00:36:43,119 ¿Y no será más seguro que la adquiráis en la paz? 399 00:36:43,619 --> 00:36:44,380 ¿De qué modo? 400 00:36:45,099 --> 00:36:47,599 Bien podéis granjeáis si dais traza, 401 00:36:48,239 --> 00:36:51,739 que mi padre os dé la plaza de secretario. 402 00:36:52,239 --> 00:36:53,639 ¿Qué veis que esa vaca agora? 403 00:36:54,199 --> 00:36:55,719 A falta de quien la pueda suplir. 404 00:36:56,280 --> 00:36:59,460 No nació para servir mi inclinación, que es más alta. 405 00:36:59,739 --> 00:37:03,880 Pues cuando volar presuma, las plumas han de ayudar. 406 00:37:04,119 --> 00:37:06,860 ¿Cómo de poder volar con solamente una pluma? 407 00:37:07,280 --> 00:37:12,280 Con las alas del favor, que el vuelo de una privanza mil imposibles alcanza. 408 00:37:12,980 --> 00:37:17,659 Del privar nace el temor, como muestra la experiencia, y tener temor no es justo. 409 00:37:17,940 --> 00:37:19,619 ¡Don Diorís, este es mi gusto! 410 00:37:20,079 --> 00:37:23,480 ¿Gusto es de vuestra excelencia que sirva al duque? Pues, ¡alto! 411 00:37:24,059 --> 00:37:28,039 Cúmplase, señora, en sí, que ya de un vuelo subí al primer móvil más alto. 412 00:37:29,139 --> 00:37:33,099 Pues, si en esto gusto os doy, ya no hay que subir más arriba. 413 00:37:33,679 --> 00:37:36,659 Como el duque me reciba, secretario suyo soy. 414 00:37:36,860 --> 00:37:38,840 Vos, señora, lo ordenad. 415 00:37:40,099 --> 00:37:43,280 Deseo vuestro provecho y ansí lo que veis he hecho, 416 00:37:44,139 --> 00:37:48,420 que ya que os di libertad, pesárame que en la guerra la malograrais. 417 00:37:50,559 --> 00:37:54,539 Yo haré como esta plaza se os dé, porque estáis en nuestra tierra. 418 00:37:55,119 --> 00:37:57,840 Mil años el cielo guarde tal grandeza. 419 00:37:59,139 --> 00:38:02,860 Honor, huir, que revienta por salir por la boca. 420 00:38:04,599 --> 00:38:05,460 Amor cobarde. 421 00:38:05,460 --> 00:38:37,389 ¿Qué? Pensamiento, ¿en qué entendéis vos que a las nubes subís? Decidme, ¿qué colegís de lo que aquí visto veis? Declaraos que bien podréis. Decidme, ¿tanto favor nace sólo del valor que tiene su honra en nobleza? ¿O el realésime parece que ha entrado a la parte amor? 422 00:38:38,309 --> 00:38:40,750 Jesús, ¡qué gran disparate! 423 00:38:41,250 --> 00:38:43,849 Temerario atrevimiento es el vuestro pensamiento. 424 00:38:44,409 --> 00:38:45,769 Ni se imagine ni trate. 425 00:38:46,210 --> 00:38:49,070 Mi humildad el vuelo abate con que sube el desero barrio. 426 00:38:49,610 --> 00:38:52,309 Mas, ¿por qué soy temerario? 427 00:38:52,750 --> 00:38:55,929 Si imaginar me prometo que me ama en lo secreto 428 00:38:55,929 --> 00:38:57,869 quien me hace su secretario. 429 00:38:58,269 --> 00:39:00,309 ¿No estoy puesto en libertad por ella? 430 00:39:00,789 --> 00:39:04,070 Y, ya sin enojos, por el balcón de sus ojos 431 00:39:04,070 --> 00:39:05,650 ¿no he visto su voluntad? 432 00:39:06,289 --> 00:39:09,809 ¡Amor me tiene! ¡Callad! ¡Lengua loca! ¡Qué es error! 433 00:39:10,170 --> 00:39:15,869 Imaginar que el favor que de su nobleza nace y generosa me hace está fundado en amor. 434 00:39:16,670 --> 00:39:21,030 Mas, el desear saber mi nombre, patria y nobleza, ¿no es amor? 435 00:39:21,630 --> 00:39:26,010 Nah, esta es bajeza. Pues alma, ¿qué puede ser? ¡Curiosidad de mujer! 436 00:39:26,769 --> 00:39:33,730 Sí, mas, dijera alma, advierte, a ser eso de esa suerte, sin reinar amor injusto. 437 00:39:33,730 --> 00:39:36,050 ¿Dónde orís? ¡Este es mi gusto! 438 00:39:36,789 --> 00:39:39,550 Este argumento no es fuerte, ¡mucho! 439 00:39:42,150 --> 00:39:45,889 Pero mi bajeza no se puede persuadir 440 00:39:45,889 --> 00:39:51,449 que vuele y llegue a subir al cielo de tal belleza. 441 00:39:58,369 --> 00:40:00,550 ¿Pero cuándo hubo flaqueza en mi pecho? 442 00:40:01,369 --> 00:40:05,630 Esperar quiero, que siempre el tiempo ligero hace lo dudoso cierto, 443 00:40:06,090 --> 00:40:10,030 pues mal vivirá encubierto el tiempo, amor y dinero. 444 00:40:23,219 --> 00:40:37,610 Nuestros ojos tienen de amor no sé qué, que me hieran, me roban, me hieren, me matan, me matan a fe, a fe, a fe. 445 00:40:38,989 --> 00:40:56,159 ¿Por qué me miráis con tanta prisión? Que si vos me miráis yo os acusaré, que si vos me miráis yo os acusaré. 446 00:40:56,159 --> 00:41:00,400 Que me llenan, me hieren, me roban, me matan 447 00:41:00,400 --> 00:41:02,900 Que me matan, me matan a fe 448 00:41:07,500 --> 00:41:08,340 A fe 449 00:41:08,340 --> 00:41:15,219 Vuestros ojos tienen de amor, no sé qué 450 00:41:15,219 --> 00:41:18,880 Que me llenan, me roban, me hieren, me matan 451 00:41:18,880 --> 00:41:21,360 Que me matan, me matan a fe 452 00:41:21,360 --> 00:41:25,019 A fe 453 00:41:25,019 --> 00:41:40,860 ¡Ay! ¡Cuatro mil palos me han dado! 454 00:41:41,420 --> 00:41:42,780 Lindamente negociaste. 455 00:41:43,039 --> 00:41:44,699 ¡Si tú llevaras los medios! 456 00:41:44,840 --> 00:41:47,340 Ello ha sido disparate que yo me atreviese al cielo. 457 00:41:47,559 --> 00:41:51,559 Y que Fabia fuese la ángel que al infierno de los palos cayese por levantarte. 458 00:41:51,820 --> 00:41:53,360 ¡Ay, pobre Fabia! 459 00:41:53,780 --> 00:41:57,460 ¿Quién fueron los crueles sacristanes del fascistón de tu espalda? 460 00:41:57,960 --> 00:41:59,900 Seis lacayos y tres pajes. 461 00:42:00,579 --> 00:42:03,239 Allá he dejado las tomas y el monjil he hecho seis partes. 462 00:42:03,239 --> 00:42:07,579 Eso, madre, no importara si a tu rostro venerable no se hubiesen atrevido. 463 00:42:09,340 --> 00:42:12,539 ¡Ah! ¡Qué necio fui a enfiarme de aquellos ojos traidores! 464 00:42:13,420 --> 00:42:15,239 De aquellos falsos diamantes. 465 00:42:15,940 --> 00:42:18,599 Niñas que me hicieron señas para engañarme y matarme. 466 00:42:20,940 --> 00:42:22,599 Yo tengo justo castigo. 467 00:42:25,960 --> 00:42:27,380 Toma este bolsillo, madre. 468 00:42:28,920 --> 00:42:31,940 Y ensíllate yo, que al menos nos hemos de ir esta tarde. 469 00:42:31,940 --> 00:42:33,519 ¿Cómo se anochece ya? 470 00:42:34,059 --> 00:42:35,760 Pues qué, ¿quieres que me mate? 471 00:42:36,000 --> 00:42:38,059 No te aflijas, moscatel. 472 00:42:40,039 --> 00:42:44,059 Ten ánimo, que aquí trae Fabiá tu remedio. 473 00:42:46,559 --> 00:42:46,960 Toma. 474 00:42:47,440 --> 00:42:47,840 Papel. 475 00:42:48,840 --> 00:42:49,559 Papel. 476 00:42:50,460 --> 00:42:51,760 No me engañes. 477 00:42:52,360 --> 00:42:56,199 Digo que es suyo, en respuesta de tu amoroso romance. 478 00:42:58,960 --> 00:43:00,159 Híncate yo la rodilla. 479 00:43:00,159 --> 00:43:03,679 Si le no me lo mandes, que aún temo cae para el centro 480 00:43:03,679 --> 00:43:05,559 Pues el mondadientes cabe 481 00:43:05,559 --> 00:43:12,440 Cuidadosa de saber si sois quien presumo 482 00:43:12,440 --> 00:43:14,179 Y deseando que lo seáis 483 00:43:14,179 --> 00:43:16,460 Os ruego que vais esta noche 484 00:43:16,460 --> 00:43:18,679 A la reja del jardín de esta casa 485 00:43:18,679 --> 00:43:22,679 Donde hallaréis atado el listón verde de las chinelas 486 00:43:22,679 --> 00:43:26,880 Y poneosle mañana en el sombrero para que os conozca 487 00:43:26,880 --> 00:43:28,639 ¿Qué te dicen? 488 00:43:28,639 --> 00:43:33,099 que no pudo pagarte ni encarecerte tanto bien. 489 00:43:33,840 --> 00:43:36,420 Ya de esta suerte, no hay que ensillar por Olmedo. 490 00:43:37,960 --> 00:43:42,619 Oye, señores Rocines, sosierse, que en Medina nos quedamos. 491 00:43:46,239 --> 00:43:51,159 La vecina noche, con los últimos fines con que va expirando el día, pone los helados pies. 492 00:43:52,079 --> 00:43:58,239 Para la reja de Inés aún importa bizarría, pues podrá ser que amor la lleva a saber tomar la cinta. 493 00:43:58,239 --> 00:44:00,760 Voyme a mudar 494 00:44:00,760 --> 00:44:03,659 Y yo ahora, mi señor, Fabia 495 00:44:03,659 --> 00:44:07,079 Con licencia tuya 496 00:44:07,079 --> 00:44:08,880 Aderezo de sereno 497 00:44:08,880 --> 00:44:10,099 Detente 498 00:44:10,099 --> 00:44:11,880 Esto fuera bueno 499 00:44:11,880 --> 00:44:14,679 Hacer la condición suya para vestirse sin mí 500 00:44:14,679 --> 00:44:17,559 Pues bien le puedes dejar 501 00:44:17,559 --> 00:44:19,699 Porque me has de acompañar 502 00:44:19,699 --> 00:44:21,119 ¿A ti, Fabia? 503 00:44:21,480 --> 00:44:22,159 A mí 504 00:44:22,159 --> 00:44:22,960 ¿Yo? 505 00:44:23,340 --> 00:44:23,860 Sí 506 00:44:23,860 --> 00:44:26,440 ¿Qué importa la brevedad de este amor? 507 00:44:26,440 --> 00:44:28,739 ¿Qué es lo que quieres? 508 00:44:29,260 --> 00:44:32,460 Con los hombres, las mujeres, llevamos seguridad 509 00:44:32,460 --> 00:44:35,800 Una muela de menester del salteador que alcaron ayer 510 00:44:35,800 --> 00:44:37,900 Pues, ¿no le enterraron? 511 00:44:38,219 --> 00:44:38,940 No 512 00:44:38,940 --> 00:44:41,099 Pues, ¿qué quieres hacer? 513 00:44:42,260 --> 00:44:43,739 Ir por ella 514 00:44:43,739 --> 00:44:47,659 Y que conmigo vayas solo a acompañarme 515 00:44:47,659 --> 00:44:51,619 Yo sabré muy bien guardarme de ir a sus pasos contigo 516 00:44:51,619 --> 00:44:54,159 ¿Tienes eso? 517 00:44:54,159 --> 00:44:56,900 Pues gallina, ¿a dónde yo voy no irás? 518 00:44:57,420 --> 00:44:59,800 Fabia, enseñarás a desahogar al diablo. 519 00:45:00,380 --> 00:45:00,900 ¡Camina! 520 00:45:02,539 --> 00:45:04,980 Mándame a diez hombres juntos, temerario y cuchilla. 521 00:45:06,000 --> 00:45:09,360 Y no me mandes tratar en materia de difuntos. 522 00:45:09,679 --> 00:45:12,960 Si no vas, tengo que hacer que el propio venga a buscarte. 523 00:45:13,559 --> 00:45:15,340 Que tengo que acompañarte. 524 00:45:16,179 --> 00:45:17,519 Eres demonio o mujer. 525 00:45:18,260 --> 00:45:19,900 Ven, llevarás la escalera. 526 00:45:20,460 --> 00:45:21,860 ¿Qué no entiendes de estos casos? 527 00:45:21,860 --> 00:45:23,880 Que sube por tales pasos, Fabia. 528 00:45:24,159 --> 00:45:25,639 El mismo fin de espera. 529 00:45:26,280 --> 00:45:29,880 Vuestros ojos tienen de amor no sé qué. 530 00:45:30,440 --> 00:45:33,760 Vuestros ojos tienen de amor no sé qué. 531 00:45:34,119 --> 00:45:37,619 Que me hielan, me roban, me hieren, me matan. 532 00:45:37,960 --> 00:45:39,900 Que me matan, me matan a fe. 533 00:45:40,360 --> 00:45:44,260 Que me matan, me matan a fe, a fe, a fe. 534 00:45:51,639 --> 00:45:52,559 ¿Sí? ¿Quién? 535 00:45:53,019 --> 00:45:55,199 No, yo soy don García, el de la fiesta del río. 536 00:45:55,199 --> 00:46:01,440 No, soy multimillonario, filántropo y alguien que desgraciadamente siempre llega tarde a sus citas 537 00:46:01,440 --> 00:46:02,880 ¡Que te calles, que tenemos que empezar! 538 00:46:03,239 --> 00:46:04,760 ¿Perdona? ¿Qué mujer más horrible? 539 00:46:05,280 --> 00:46:11,679 Pues sí, aunque piensen que su compañía telefónica es la mejor, aquí en la casa de Jacinta no hay cobertura 540 00:46:11,679 --> 00:46:14,739 Por favor, rogamos, desconecten todos sus teléfonos móviles 541 00:46:14,739 --> 00:46:18,739 Y ahora, si están preparados para adentrarse en la verdadera historia del siglo de oro 542 00:46:18,739 --> 00:46:22,900 Les damos la bienvenida a la casa de Jacinta, la verdad sospechos 543 00:46:22,900 --> 00:46:24,000 Muchas gracias 544 00:46:25,199 --> 00:46:30,119 ¡Adelante, música! 545 00:48:13,920 --> 00:48:16,619 Trasnochar con otro tienes lugar. Tienes tío para mí. 546 00:48:16,880 --> 00:48:23,159 ¿Trasnochar con otro? Advierte que aunque eso fuese verdad, sería mucha libertad hablarme a mí de esa suerte. 547 00:48:23,559 --> 00:48:26,139 Cuanto más, si es desgarío de tu loca fantasía. 548 00:48:28,639 --> 00:48:30,840 Ya sé que fue don García el de la fiesta del río. 549 00:48:31,579 --> 00:48:33,679 Ya los fuegos que a tu coche, Jacinta, la salva hicieron. 550 00:48:34,360 --> 00:48:36,380 Ya las antorchas que dieron sol al soto a medianoche. 551 00:48:36,380 --> 00:48:40,260 Ya los cuatro aparadores con vajillas variadas. 552 00:48:40,980 --> 00:48:43,099 Las cuatro tiendas pobladas de instrumentos y cantores. 553 00:48:43,920 --> 00:48:48,219 Todo lo sé. Y sé que el día te halló enemiga en el río. 554 00:48:49,019 --> 00:48:51,159 Dí ahora que es desvarío de mi loca fantasía. 555 00:48:51,480 --> 00:48:56,920 ¡Dí ahora que es libertad el tratarte de esta suerte cuando obligan a ofenderte mi agravio y tu liviandad! 556 00:48:56,940 --> 00:48:57,420 ¡Llega, Dios! 557 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 ¡Deja invenciones! ¡Calla! 558 00:48:59,719 --> 00:49:00,760 No me digas nada. 559 00:49:03,570 --> 00:49:05,710 Que en ofensa averiguada no sirven satisfacciones. 560 00:49:07,010 --> 00:49:08,369 Ya falsa, ya sé mi daño. 561 00:49:09,170 --> 00:49:10,289 No niegues que te he perdido. 562 00:49:11,190 --> 00:49:13,110 Tu mudanza me ha ofendido, no me ofende el desengaño. 563 00:49:13,110 --> 00:49:17,510 Y aunque niegues lo que oí, lo que vi confesarás 564 00:49:17,510 --> 00:49:20,829 Que hoy lo que negando estás es sus mismos ojos vi 565 00:49:20,829 --> 00:49:27,710 ¿Y su padre? 566 00:49:28,929 --> 00:49:30,010 ¿Qué quería ahora aquí? 567 00:49:31,030 --> 00:49:31,789 ¿Qué te dijo? 568 00:49:32,869 --> 00:49:34,809 ¿De noche estás con el hijo y con el padre de día? 569 00:49:35,650 --> 00:49:38,590 Ya lo vi, ya mi esperanza en mano a engañar dispones 570 00:49:38,590 --> 00:49:41,309 Ya sé que tus dilaciones son hijas de tu mudanza 571 00:49:41,309 --> 00:49:46,170 Más cruel, vive en los cielos que no has de vivir contenta 572 00:49:46,170 --> 00:49:48,329 Abrázate pues revienta este volcán de mis celos 573 00:49:49,070 --> 00:49:51,050 El que me hace desdichado te pierda, pues yo te pierdo. 574 00:49:51,070 --> 00:49:51,730 ¿Tú eres cuerdo? 575 00:49:51,750 --> 00:49:54,070 ¿Cómo cuerdo? Amante y desesperado. 576 00:49:54,170 --> 00:49:54,949 Vuelve, escucha. 577 00:49:55,909 --> 00:49:59,610 Que si vale la verdad, presto verás qué mal informado estás. 578 00:49:59,969 --> 00:50:01,269 Voyme, que tu tío sale. 579 00:50:01,849 --> 00:50:03,329 No sale. Escucha. 580 00:50:04,309 --> 00:50:05,449 Que tío hace deshacerte. 581 00:50:09,280 --> 00:50:10,219 Es en vano. 582 00:50:11,099 --> 00:50:12,260 Si aquí no me das la mano. 583 00:50:13,219 --> 00:50:13,820 ¿La mano? 584 00:50:19,690 --> 00:50:21,630 ¿Qué haces, Jesús? ¿Qué haces ahora? 585 00:50:22,309 --> 00:50:23,949 Es que estaba ahí aburrido. 586 00:50:23,949 --> 00:50:26,210 No, pero es que me tocaba besarla. 587 00:50:26,969 --> 00:50:29,449 Ay, ¿y yo qué hago? Me he vuelto a confundir. 588 00:50:29,570 --> 00:50:31,710 Ya la he puesto a estropear. 589 00:50:31,989 --> 00:50:33,250 No, no lo he estropeado solo. 590 00:50:33,250 --> 00:50:33,769 No, vaya. 591 00:50:34,170 --> 00:50:35,409 Siempre lo estás estropeando todo, tío. 592 00:50:35,510 --> 00:50:36,150 Si es que esto es así. 593 00:50:36,969 --> 00:50:38,210 No, no puede ser así. 594 00:50:39,429 --> 00:50:39,750 Tengo... 595 00:50:39,750 --> 00:50:40,489 Chicos, chicos, vale. 596 00:50:40,769 --> 00:50:41,710 Pero yo ¿cuándo la beso? 597 00:50:41,750 --> 00:50:42,909 No, no, chaval, tú ya no la besas. 598 00:50:42,989 --> 00:50:45,869 Porque tú te apuntas tanto a ir de teatro para pillar cacho que se te ve en la cara. 599 00:50:45,989 --> 00:50:47,010 Lo sabemos todos. 600 00:50:47,449 --> 00:50:48,909 Entonces a mí no me gusta ninguna de vosotras. 601 00:50:48,989 --> 00:50:49,949 A mí me gusta... 602 00:50:50,469 --> 00:50:51,429 Mira, la rubia esa de ahí. 603 00:50:52,030 --> 00:50:52,630 Hola, rubia. 604 00:50:53,449 --> 00:50:53,769 ¿Perdona? 605 00:50:53,769 --> 00:50:54,349 Que me he enamorado. 606 00:50:55,070 --> 00:50:56,530 Oye, perdona, ¿pero de qué vas? 607 00:50:57,110 --> 00:50:59,110 Que nosotros tampoco estamos tan mal, ¿vale? 608 00:50:59,349 --> 00:51:01,170 Que las morenas también lo valemos. 609 00:51:01,989 --> 00:51:03,289 Bueno, vale, vamos a hacer una cosa. 610 00:51:04,989 --> 00:51:06,010 Vamos a cantar algo. 611 00:51:06,469 --> 00:51:07,110 ¿Cantar algo? 612 00:51:07,309 --> 00:51:10,530 Sí, ya que ya hemos estropeado la obra, pues ya no nos van a dar un premio. 613 00:51:10,630 --> 00:51:11,869 Es que Jesús siempre igual. 614 00:51:12,250 --> 00:51:13,449 Pues voy a cantar, ¿vale? 615 00:51:15,570 --> 00:51:16,590 Quieto ahí, parado. 616 00:51:17,010 --> 00:51:17,409 Sosiegate. 617 00:51:17,809 --> 00:51:19,309 El que voy a cantar, voy a hacer yo. 618 00:51:19,610 --> 00:51:19,849 ¿Vale? 619 00:51:20,389 --> 00:51:21,269 ¿Te parece bien? 620 00:51:21,269 --> 00:51:23,210 Y si no te lo parece, también. 621 00:51:24,210 --> 00:51:30,289 Bueno, entre todos ustedes, con todos ustedes voy a cantar al grandísimo, al inimitable Rafael. 622 00:51:33,030 --> 00:51:35,570 Dicen mis amigos que de ti no me... 623 00:51:35,570 --> 00:51:39,730 Pero, pero, pero, pero, ¿tú te crees que esta gente ha pagado para verte cantar a ti? 624 00:51:40,170 --> 00:51:42,789 No, tranquila, si no han pagado. Es gratis. 625 00:51:42,869 --> 00:51:44,710 Ah, bueno. Sigue, sigue, entonces. 626 00:51:44,989 --> 00:51:45,429 Ah, vale. 627 00:51:46,289 --> 00:51:50,269 No, no, no, no, no, no, no, no. 628 00:51:50,269 --> 00:51:58,889 Y si mejor que haga Rafael cantamos una canción, no sé, con más alegría, más bonita. 629 00:51:59,150 --> 00:51:59,769 ¿Sabéis cuál digo, no? 630 00:51:59,869 --> 00:52:00,730 Va, dale, niña, va. 631 00:52:01,469 --> 00:52:03,010 Venga, una, dos y tres. 632 00:52:03,329 --> 00:52:07,190 We are the world, we are the children. 633 00:52:08,389 --> 00:52:09,570 ¡Déjate de children! 634 00:52:11,030 --> 00:52:13,650 Los niños no son buenos en ninguna relación. 635 00:52:13,650 --> 00:52:15,269 ¿Canta tú para no cantar vosotros? 636 00:52:15,530 --> 00:52:17,389 Chicos, vamos a cantar algo de Ron Lala. 637 00:52:17,989 --> 00:52:20,269 ¿Ron Lala? ¿Quién es Ron Lala? 638 00:52:20,730 --> 00:52:22,030 Parece un whisky. 639 00:52:25,250 --> 00:52:28,269 Ron Lala es un grupo que hace que el teatro clásico siga vivo. 640 00:52:28,889 --> 00:52:30,710 Igual que a una mujer hay que enamorarla cada día, 641 00:52:30,949 --> 00:52:34,010 a los espectadores del teatro clásico hay que darles algo nuevo. 642 00:52:35,030 --> 00:52:37,349 No solo es lo que pone en los papeles que todos tenemos, 643 00:52:37,949 --> 00:52:39,030 hay que aportarles algo más. 644 00:52:40,030 --> 00:52:41,190 Ya, te voy pillando. 645 00:52:41,510 --> 00:52:42,730 Va, adentro música, ¿eh? 646 00:52:43,489 --> 00:52:44,710 No, oye, espera, espera, espera. 647 00:52:45,570 --> 00:52:46,409 Jesús, anda. 648 00:52:46,849 --> 00:52:47,789 ¿Cuándo lo he roto esto? 649 00:52:48,010 --> 00:52:49,809 ¿Por qué no pones tu orden y terminamos la cena? 650 00:52:49,989 --> 00:52:52,010 Pues es verdad, pero yo la he roto. 651 00:52:52,369 --> 00:52:53,869 Pero como la he roto, la vuelvo a arreglar, 652 00:52:53,869 --> 00:52:55,489 Porque si no la hubieras roto, no la volverías a arreglar. 653 00:52:55,489 --> 00:52:56,530 Vale, no te arrolles. 654 00:52:56,690 --> 00:52:58,809 Vale, vale, vale. De acuerdo. Vamos a ver. 655 00:52:59,349 --> 00:53:00,550 Tú te pones aquí. 656 00:53:01,510 --> 00:53:02,829 Arréglate la corbata, muchacho. 657 00:53:04,210 --> 00:53:06,550 Muy bien. Ahora pon cara de... 658 00:53:06,550 --> 00:53:07,730 Estoy desesperado. 659 00:53:08,869 --> 00:53:09,849 No tan tanto. 660 00:53:10,869 --> 00:53:12,869 Pon los ojos un poco más mirando como... 661 00:53:13,590 --> 00:53:15,610 No, no, pero mirando abajo. 662 00:53:16,769 --> 00:53:17,909 Perfecto. ¿Lo tienes? 663 00:53:18,070 --> 00:53:18,349 Lo tengo. 664 00:53:19,630 --> 00:53:22,349 Vamos a ver. Muchacha, apártate. 665 00:53:24,170 --> 00:53:24,570 ¿Tú? 666 00:53:25,630 --> 00:53:28,250 Vamos aquí, señora Jacinta, porque te llama Jacinta. 667 00:53:28,969 --> 00:53:31,829 Vamos a ver, tú tienes que mirarlo a él como diciendo 668 00:53:31,829 --> 00:53:34,989 ¡Oh, amado mío, yo me quiero entregar a ti todo mi cuerpo! 669 00:53:35,570 --> 00:53:39,329 Pero que no parezca que te están dando con un látigo de la indiferencia. 670 00:53:40,469 --> 00:53:44,369 Muy bien, ahora entonces haces así con la mano, le intentas besar, 671 00:53:44,670 --> 00:53:47,929 vosotras os ponéis a charlar de cualquier cosa y yo me voy de escena. 672 00:53:48,409 --> 00:53:49,369 Ya, arreglado. 673 00:53:49,630 --> 00:53:51,510 Y un, dos, tres, ¡síganme! 674 00:53:52,070 --> 00:53:53,050 Es en vano. 675 00:53:53,869 --> 00:53:55,309 Si aquí no me das la mano. 676 00:53:56,369 --> 00:53:56,809 ¿La mano? 677 00:53:59,869 --> 00:54:00,909 ¡Salve, tío! 678 00:54:08,969 --> 00:54:11,730 Quien menoscaba mis bienes. 679 00:54:11,829 --> 00:54:12,730 ¡Tres bienes! 680 00:54:13,010 --> 00:54:15,610 Y quien aumenta mis duelos. 681 00:54:15,650 --> 00:54:16,630 ¡Los celos! 682 00:54:16,809 --> 00:54:19,349 Y quien prueba mi paciencia. 683 00:54:19,550 --> 00:54:20,230 ¡La ausencia! 684 00:54:20,230 --> 00:54:27,230 De este modo en mi dolencia ningún remedio se alcanza. 685 00:54:27,230 --> 00:54:34,389 Pues me matan la esperanza, desdénes de los y ausencia 686 00:54:34,389 --> 00:54:40,909 ¿Quién mejora mi suerte? ¡La muerte! 687 00:54:41,429 --> 00:54:44,789 Y el bien de amor, ¿quién le alcanza? ¡Mudanza! 688 00:54:45,269 --> 00:54:48,630 Y sus mares, ¿quién los cura? ¡Locura! 689 00:54:48,630 --> 00:54:55,710 De este modo no es cordura, querer curar la pasión 690 00:54:55,710 --> 00:55:02,889 Cuando los remedios son muerte, mudanza y locura 691 00:55:02,889 --> 00:55:41,989 ¿Qué queréis, buen caballero? 692 00:55:42,489 --> 00:55:42,989 Quiero 693 00:55:42,989 --> 00:55:45,989 ¿Qué queréis? Vamos a ver 694 00:55:45,989 --> 00:55:47,369 Ver 695 00:55:47,369 --> 00:55:50,050 ¿Ved? ¿Qué veréis hasta ahora? 696 00:55:50,190 --> 00:55:50,949 A tu señora 697 00:55:50,949 --> 00:55:54,289 ¡Hijo, si da algo en mal hora! ¿Quién pensáis que vive aquí? 698 00:55:55,150 --> 00:55:58,090 Doña Ana de Pantoja y quiero ver a tu señora 699 00:55:58,090 --> 00:56:04,880 ¿Sabéis que casa doña Ana? 700 00:56:05,360 --> 00:56:06,699 Sí, mañana 701 00:56:06,699 --> 00:56:09,659 Y ha de ser tan infiel ya 702 00:56:09,659 --> 00:56:11,320 Sí, será 703 00:56:11,320 --> 00:56:13,679 Pues no es de don Luis Mejía 704 00:56:13,679 --> 00:56:15,320 ¡Ca! Otro día 705 00:56:15,320 --> 00:56:18,360 Hoy no es mañana, Lucía 706 00:56:18,360 --> 00:56:21,019 Yo hoy he de estar con doña Ana 707 00:56:21,019 --> 00:56:24,059 Y si se casa mañana, mañana será otro día 708 00:56:24,059 --> 00:56:25,320 ¿A recibiros esta? 709 00:56:25,599 --> 00:56:26,119 Podrá 710 00:56:26,119 --> 00:56:33,630 ¿Y qué haré si os seré sed? 711 00:56:34,969 --> 00:56:35,610 Abrir 712 00:56:35,610 --> 00:56:38,369 ¡Bah! ¿Y quién abre este castillo? 713 00:56:38,590 --> 00:56:39,389 Este bolsillo 714 00:56:39,389 --> 00:56:41,409 ¿Oro? 715 00:56:41,570 --> 00:56:42,670 Pronto te dio el brillo 716 00:56:42,670 --> 00:56:43,230 ¿Cuánto? 717 00:56:43,349 --> 00:56:44,650 De cien doblas pasa 718 00:56:44,650 --> 00:56:45,550 ¡Jesús! 719 00:56:45,570 --> 00:56:46,269 Cuenta y di 720 00:56:46,269 --> 00:56:48,969 ¿Esta casa podrá abrir este bolsillo? 721 00:56:50,510 --> 00:56:52,730 Oh, si es que me dora el pico 722 00:56:52,730 --> 00:56:53,510 Muy rico 723 00:56:53,510 --> 00:56:56,190 ¿Sí? ¿Qué nombre usa el galán? 724 00:56:56,190 --> 00:56:56,989 Don Juan 725 00:56:59,409 --> 00:57:00,809 Sin apellido notorio. 726 00:57:01,010 --> 00:57:01,670 ¡Tenorio! 727 00:57:02,030 --> 00:57:03,130 ¡Ánimo, es de porra! 728 00:57:05,599 --> 00:57:06,860 ¿Qué te amedrenta? 729 00:57:07,460 --> 00:57:11,079 Si a tus ojos se presenta muy rico don Juan Tenorio. 730 00:57:11,960 --> 00:57:13,119 ¡Rechina la cerradura! 731 00:57:13,139 --> 00:57:13,860 ¡Se asegura! 732 00:57:14,059 --> 00:57:15,400 ¿Y a mí quién? ¡Por Belcebú! 733 00:57:15,480 --> 00:57:15,699 ¡Tú! 734 00:57:16,300 --> 00:57:17,679 ¿Y qué me abrió el camino? 735 00:57:17,699 --> 00:57:18,300 ¡Buencino! 736 00:57:18,840 --> 00:57:19,360 ¡Buah! 737 00:57:19,900 --> 00:57:22,079 Ir en brazos del destino. 738 00:57:22,340 --> 00:57:23,000 ¡Dobla y dolor! 739 00:57:23,460 --> 00:57:24,099 ¡Me acomodo! 740 00:57:24,500 --> 00:57:27,059 Pues mira, como de todo se asegura tu buencino. 741 00:57:27,480 --> 00:57:29,059 ¿Darme algún tiempo para ti, eh? 742 00:57:29,079 --> 00:57:29,739 ¡A las diez! 743 00:57:30,539 --> 00:57:32,179 ¿Dónde os busco? ¿O vos a mí? 744 00:57:32,239 --> 00:57:32,500 Aquí. 745 00:57:33,000 --> 00:57:34,139 ¿Con qué estaréis puntual? 746 00:57:34,440 --> 00:57:34,920 Estaré. 747 00:57:35,440 --> 00:57:36,840 Pues yo unas llaves traeré. 748 00:57:36,860 --> 00:57:37,880 Y yo otra igual cantidad. 749 00:57:38,440 --> 00:57:39,500 ¿No me faltéis? 750 00:57:39,599 --> 00:57:42,300 No, en verdad. A las diez aquí estaré. 751 00:57:46,900 --> 00:57:47,760 Adiós, pues. 752 00:57:48,519 --> 00:57:49,199 Y en mí te fui. 753 00:57:49,539 --> 00:57:52,119 Y en mí, el garboso galán. 754 00:57:52,519 --> 00:57:53,340 Adiós, pues. 755 00:57:54,079 --> 00:57:55,000 Franca Lucía. 756 00:57:55,440 --> 00:57:56,340 Adiós, pues. 757 00:57:56,699 --> 00:57:57,659 Rico Don Juan. 758 00:57:57,659 --> 00:58:12,320 Que despierte la novia, despierte 759 00:58:12,320 --> 00:58:17,699 Que despierte la novia, despierte 760 00:58:17,699 --> 00:58:23,340 Con el ramo verde del amor florido 761 00:58:23,340 --> 00:58:28,940 Con el ramo verde del amor florido 762 00:58:28,940 --> 00:58:38,800 Rueden la ronda que ruede, y en cada balcón pongan una corona 763 00:58:38,800 --> 00:58:48,679 Rueden la ronda que ruede, y en cada balcón pongan una corona 764 00:58:48,679 --> 00:58:54,099 Que despierte la novia, despierte 765 00:58:54,099 --> 00:58:59,260 Que despierte la novia, despierte 766 00:58:59,260 --> 00:59:04,320 La mañana de la boda 767 00:59:04,320 --> 00:59:08,760 La mañana de la boda 768 00:59:08,760 --> 00:59:14,219 Muerte que sales, muerte de las hojas grandes 769 00:59:14,219 --> 00:59:16,659 No abras el chorro de la sangre 770 00:59:16,659 --> 00:59:21,099 Ay, muerte sola, muerte de las secas hojas 771 00:59:21,099 --> 00:59:23,079 ¡No cubras de flores la boda! 772 00:59:23,659 --> 00:59:27,079 ¡Ay, triste muerte! ¡Deja para el amor la rama verde! 773 00:59:27,599 --> 00:59:31,780 ¡Ay, muerte mala! ¡Deja para el amor la verde rama! 774 00:59:33,559 --> 00:59:34,199 ¡Calla! 775 00:59:35,340 --> 00:59:37,179 ¡Desde aquí yo me iré sola! 776 00:59:38,360 --> 00:59:40,880 ¡Vete! ¡Quiero que te vuelvas! 777 00:59:41,500 --> 00:59:42,199 ¡Calla, digo! 778 00:59:42,659 --> 00:59:46,460 ¡Con los dientes, con las manos, como puedas! 779 00:59:46,960 --> 00:59:50,260 ¡Quita de mi cuello honrado el metal de esta cadena! 780 00:59:50,260 --> 00:59:54,119 dejándome arrinconada allá en mi casa de tierra. 781 00:59:55,599 --> 01:00:00,000 Y si no quieres matarme como a víbora pequeña, 782 01:00:01,199 --> 01:00:03,599 pon en mis manos de novia el cañón de la escopeta. 783 01:00:06,000 --> 01:00:07,420 ¡Ay, qué lamento! 784 01:00:08,679 --> 01:00:10,820 ¡Qué fuego me sube por la cabeza! 785 01:00:12,039 --> 01:00:15,039 ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! 786 01:00:15,980 --> 01:00:17,840 Ya dimos el paso. 787 01:00:18,440 --> 01:00:20,960 Calla, porque nos persiguen cerca y te he de llevar conmigo. 788 01:00:21,059 --> 01:00:22,179 Pero ha de ser a la fuerza. 789 01:00:22,699 --> 01:00:23,420 ¿A la fuerza? 790 01:00:25,789 --> 01:00:27,750 ¿Quién bajó primero las escaleras? 791 01:00:28,530 --> 01:00:35,380 Yo las bajé. 792 01:00:36,599 --> 01:00:38,980 ¿Y quién le puso al caballo bridas nuevas? 793 01:00:40,440 --> 01:00:41,579 Yo misma. 794 01:00:42,840 --> 01:00:43,400 ¿Verdad? 795 01:00:44,980 --> 01:00:47,780 ¿Y qué manos me calzaron las espuelas? 796 01:00:49,659 --> 01:00:50,619 Estas manos. 797 01:00:52,199 --> 01:00:53,920 Que son tuyas. 798 01:00:54,940 --> 01:00:59,820 Pero que al verte quisieran quebrar las ramas azules y el murmullo de tus venas. 799 01:01:02,690 --> 01:01:10,650 Te quiero, te quiero, aparta, que si matarte pudiera te pondría una mortaja con los filos de violeta. 800 01:01:12,389 --> 01:01:17,650 ¡Ay, qué lamento! ¡Qué fuego me sube por la cabeza! 801 01:01:18,650 --> 01:01:26,489 ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! ¡Porque yo quise olvidar y puse un muro de piedra entre tu casa y la mía! 802 01:01:26,829 --> 01:01:30,389 Es verdad, no lo recuerdas 803 01:01:30,389 --> 01:01:33,590 Que cuando te vi de lejos me eché los ojos a arena 804 01:01:33,590 --> 01:01:38,119 Había caballo y el caballo iba a tu puerta 805 01:01:38,119 --> 01:01:47,599 Con alfileres de plata mi sangre se puso negra 806 01:01:47,599 --> 01:01:52,840 Y el sueño me fue llenando las carnes de mala hierba 807 01:01:52,840 --> 01:01:58,010 Que yo no tengo la culpa 808 01:01:58,010 --> 01:02:00,869 Que la culpa es de la tierra 809 01:02:00,869 --> 01:02:09,119 Y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas 810 01:02:09,119 --> 01:02:12,280 Ay, que sin razón 811 01:02:12,280 --> 01:02:15,340 No quiero contigo cama ni cena 812 01:02:15,340 --> 01:02:19,239 No hay momento del día que estar contigo no quiera 813 01:02:19,239 --> 01:02:22,099 Porque me arrastras y voy 814 01:02:22,099 --> 01:02:24,079 Y me dices que me vuelva 815 01:02:24,079 --> 01:02:27,219 Y te sigo por el aire como una brizna de hierba 816 01:02:27,219 --> 01:02:35,760 He dejado a un hombre duro 817 01:02:35,760 --> 01:02:40,360 Y a toda su descendencia en mitad de la boda y con la corona puesta 818 01:02:40,360 --> 01:02:44,880 Para ti será el castigo y no quiero que lo sea 819 01:02:45,440 --> 01:02:46,539 ¡Déjame sola! 820 01:02:47,099 --> 01:02:47,800 ¡Huye tú! 821 01:02:48,360 --> 01:02:49,840 ¡No hay nadie que te defienda! 822 01:02:50,360 --> 01:02:58,219 De la mañana, por los árboles se quiebran. 823 01:02:59,239 --> 01:03:01,460 Que la noche se está muriendo en el filo de la piedra. 824 01:03:02,760 --> 01:03:06,539 Vamos al rincón oscuro, donde yo siempre te quiera. 825 01:03:07,199 --> 01:03:09,760 Que no me importan las gentes ni el veneno que nos echan. 826 01:03:13,179 --> 01:03:17,159 Y yo dormiría a tus pies, para guardar lo que sueñas. 827 01:03:17,800 --> 01:03:22,159 Desnuda, mirando al campo, como si fuese una perra. 828 01:03:22,500 --> 01:03:29,619 Porque eso soy, que te miro y tu hermosura me quema. 829 01:03:32,860 --> 01:03:38,480 Sabrás alumbre con lumbre, que la misma llama pequeña mata dos espigas juntas. 830 01:03:40,239 --> 01:03:40,840 Vamos. 831 01:03:41,059 --> 01:03:41,880 ¿A dónde me llevas? 832 01:03:41,980 --> 01:03:44,599 Donde no puedan seguirnos estos hombres que nos cercan. 833 01:03:45,199 --> 01:03:47,980 Donde yo pueda... 834 01:03:47,980 --> 01:03:51,480 Llévame de feria en feria, dolor de mujer honrada. 835 01:03:51,480 --> 01:03:55,579 A que las gentes me vean con las sábanas de boda al aire como banderas. 836 01:03:55,579 --> 01:04:01,659 También yo quiero dejarte si pienso como se piensa, pero voy donde tú vas. 837 01:04:03,750 --> 01:04:06,769 También, da un paso, prueba. 838 01:04:10,909 --> 01:04:13,750 Clavos de luna nos funden mi cintura y tus caderas. 839 01:05:05,539 --> 01:05:55,469 Muerte que sales, muerte de las hojas grandes. 840 01:05:56,590 --> 01:06:10,869 No abras el chorro de la sangre, hay muerte sola, muerte de las secas hojas. 841 01:06:10,869 --> 01:06:23,590 No cubras de flores la boda, hay triste muerte, vieja para el amor. 842 01:06:28,670 --> 01:06:33,349 Ay, muerte mala, deja para él. 843 01:07:14,099 --> 01:07:15,539 De aquí yo me iré sola. 844 01:07:16,860 --> 01:07:19,119 Vete, quiero que te vuelvas. 845 01:07:19,300 --> 01:07:19,900 ¡Vaya, digo! 846 01:07:20,320 --> 01:07:22,719 Con los dientes, con las manos, como puedas. 847 01:07:23,219 --> 01:07:25,719 Quita de mi cuello honrado el metal de esta cadena, 848 01:07:26,320 --> 01:07:29,699 dejándome arrinconada allá en mi casa de tierra. 849 01:07:30,619 --> 01:07:33,119 Y si no quieres matarme como a víbora pequeña, 850 01:07:34,119 --> 01:07:36,440 pone mis manos de novia al cañón de la escopeta. 851 01:07:36,440 --> 01:07:44,519 Ay, qué lamento, qué fuego me sube por la cabeza, qué vidrio se me clava en la lengua 852 01:07:44,519 --> 01:07:49,119 Ya dimos el paso, calla, porque nos persiguen cerca y te he de llevar conmigo 853 01:07:49,119 --> 01:07:51,559 Pero haz de ser a la fuerza 854 01:07:51,559 --> 01:07:56,860 ¿A la fuerza? ¿Quién bajó primero las escaleras? 855 01:07:58,440 --> 01:07:59,559 Yo las bajé 856 01:07:59,559 --> 01:08:01,760 ¿Quién puso al caballo bridas nuevas? 857 01:08:02,280 --> 01:08:03,219 Yo misma, ¿verdad? 858 01:08:03,340 --> 01:08:05,519 ¿Y qué mano en percanzar en las escuelas? 859 01:08:06,440 --> 01:08:13,300 Estas manos que son tuyas, pero que al verte quisieran quebrar las ramas azules y el murmullo de tus venas. 860 01:08:20,590 --> 01:08:22,909 Te quiero, te quiero. 861 01:08:26,609 --> 01:08:32,489 Aparta, que si matarte pudiera, te pondría en la mortaja con los filos de violetas. 862 01:08:34,630 --> 01:08:41,869 Ay, qué lamento, qué fuego me sube por la cabeza, qué vidrios se me clavan en la lengua, porque yo quise olvidar. 863 01:08:42,109 --> 01:08:45,010 Y puse un muro de piedra entre tu casa y la mía. 864 01:08:45,689 --> 01:08:47,069 Es verdad, ¿no lo recuerdas? 865 01:08:47,630 --> 01:08:50,210 Y cuando te vi de lejos me eché en los ojos, arena. 866 01:08:53,369 --> 01:08:54,350 Permontaba caballo. 867 01:08:54,850 --> 01:08:56,210 Y el caballo iba a tu puerta. 868 01:08:56,810 --> 01:08:59,430 Con alfileres de plata mi sangre se puso negra. 869 01:08:59,869 --> 01:09:02,750 Y el sueño me fue llenando las carnes de mala hierba. 870 01:09:03,510 --> 01:09:04,789 Que yo no tengo la culpa. 871 01:09:05,270 --> 01:09:06,829 Que la culpa es de la tierra. 872 01:09:06,829 --> 01:09:11,710 De ese olor que te sale de los pechos y las trenzas. 873 01:09:12,109 --> 01:09:21,229 Ay, que sin razón, no quiero contigo cama ni cena, y no hay minuto el día que estar contigo no quiera. 874 01:09:26,060 --> 01:09:33,920 Porque me arrastras y voy, y me pides que me vuelva, y te sigo por el aire como una brisna de pena. 875 01:09:33,920 --> 01:09:39,930 He dejado un hombre duro y a toda su descendencia 876 01:09:39,930 --> 01:09:45,970 En mitad de la boda y con otro en la puesta 877 01:09:45,970 --> 01:09:52,300 Pero a ti será el castigo y no quiero que lo sea 878 01:09:52,300 --> 01:09:57,180 Déjame sola, huye tú, no hay nadie que te defienda 879 01:09:57,180 --> 01:10:27,880 Pájaros de la mañana por los árboles se quiebran 880 01:10:27,880 --> 01:10:31,600 La noche se está muriendo en el filo de la piedra 881 01:10:33,100 --> 01:10:36,000 Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera 882 01:10:36,000 --> 01:10:39,079 Que no importa la gente ni el veneno que nos echa 883 01:10:39,079 --> 01:10:42,439 Y yo dormiré a tus pies para guardar lo que sueño 884 01:10:42,439 --> 01:10:46,420 Desnuda, mirando al campo como si fuera una perra 885 01:10:46,420 --> 01:10:48,739 Porque eso soy 886 01:10:48,739 --> 01:10:52,220 Que te miro y tu hermosura me quema 887 01:10:52,220 --> 01:10:54,420 Se abraza lumbre con lumbre 888 01:10:54,420 --> 01:10:57,680 La misma llama pequeña mata dos espigas juntas 889 01:10:57,680 --> 01:10:58,020 Vamos 890 01:10:58,020 --> 01:10:59,359 ¿A dónde me llevas? 891 01:10:59,359 --> 01:11:02,079 A donde no puedan ir estos hombres que nos cercan 892 01:11:02,079 --> 01:11:03,899 Donde yo pueda mirarte 893 01:11:03,899 --> 01:11:08,100 Llévame de feria en feria, dolor de mujer honrada 894 01:11:08,100 --> 01:11:10,899 A que las gentes me vean con las sábanas de boda al aire 895 01:11:10,899 --> 01:11:15,380 Como banderas, también yo quiero dejarte si pienso como se piensa 896 01:11:15,380 --> 01:11:18,220 Pero voy donde tú vas, tú también 897 01:11:18,220 --> 01:11:22,539 Da un paso, prueba 898 01:11:22,539 --> 01:11:28,479 Clavos de luna nos funden, mi cintura y tus caderas 899 01:12:17,779 --> 01:13:24,250 Muerte que sales 900 01:13:24,250 --> 01:13:27,670 Muerte de las hojas grandes 901 01:13:27,670 --> 01:13:31,670 No abras el chorro de sangre 902 01:13:31,670 --> 01:13:35,609 Ay, muerte sola 903 01:13:35,609 --> 01:13:39,510 Muerte de las secas hojas 904 01:13:39,510 --> 01:14:16,409 ¡Calla! 905 01:14:25,060 --> 01:14:26,140 Desde aquí me iré yo sola 906 01:14:26,140 --> 01:14:28,420 ¡Vete! 907 01:14:29,220 --> 01:14:32,720 ¡Quiero que te vayas! 908 01:14:33,000 --> 01:14:33,659 ¡Calla, digo! 909 01:14:34,640 --> 01:14:37,060 Con los dientes, con las manos, como puedas. 910 01:14:37,819 --> 01:14:43,270 Quita de mi cuello enrado el metal, no me arrinco nada, ya en mi casa de tierra. 911 01:14:46,590 --> 01:14:51,529 Y si no quieres matarme como víbora pequeña, pon en mis manos de novia el cañón de la escopeta. 912 01:14:55,439 --> 01:15:00,840 ¡Ay, qué lamento! ¡Qué fuego me sube por la cabeza! ¡Qué vidrio se me clavan en la lengua! 913 01:15:00,840 --> 01:15:04,539 ¡Ya dimos el paso, calla! ¡Porque nos persiguen cerca! 914 01:15:06,100 --> 01:15:07,579 Y te he de llevar conmigo. 915 01:15:08,880 --> 01:15:10,500 Pero ha de ser a la fuerza. 916 01:15:12,159 --> 01:15:15,079 ¿A la fuerza? ¿Quién bajó primero las escaleras? 917 01:15:15,920 --> 01:15:17,039 Yo las bajé. 918 01:15:17,439 --> 01:15:19,600 ¿Y quién le puso al caballo bridas nuevas? 919 01:15:20,619 --> 01:15:21,659 Yo misma, ¿verdad? 920 01:15:22,380 --> 01:15:25,199 ¿Y qué manos me calzaron las espuelas? 921 01:15:26,100 --> 01:15:27,800 Estas manos que son tuyas. 922 01:15:28,720 --> 01:15:32,640 Pero que al verte quisieran quebrar las ramas azules y el murmullo de tus venas. 923 01:15:32,640 --> 01:15:36,880 Te quiero. Te quiero. 924 01:15:46,899 --> 01:15:47,340 ¡Aparta! 925 01:15:48,300 --> 01:15:52,180 Que si matarte pudiera, te pondría una mortaja con los filos de violetas. 926 01:15:53,619 --> 01:15:55,260 ¡Ay, qué lamento! 927 01:15:56,000 --> 01:15:57,600 ¡Qué fuego me sube por la cabeza! 928 01:15:59,079 --> 01:16:01,000 ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! 929 01:16:02,479 --> 01:16:03,659 Porque yo quise olvidar. 930 01:16:04,520 --> 01:16:06,699 Y puse un muro de piedra entre tu casa y la mía. 931 01:16:07,960 --> 01:16:09,479 Es verdad, ¿no lo recuerdas? 932 01:16:11,890 --> 01:16:16,840 Y cuando te vi de lejos, me eché en los ojos arena. 933 01:16:16,840 --> 01:16:21,350 Pero montaba caballo. 934 01:16:21,550 --> 01:16:24,229 y el caballo iba a tu puerta. 935 01:16:25,829 --> 01:16:27,810 Y yo no tengo la culpa, que la culpa es de la tierra 936 01:16:27,810 --> 01:16:32,250 y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas. 937 01:16:34,770 --> 01:16:35,609 Ay, que sin razón. 938 01:16:36,449 --> 01:16:38,149 No quiero contigo ni cama ni cena. 939 01:16:38,750 --> 01:16:41,149 No hay un minuto del día que estar contigo no quiera. 940 01:16:41,989 --> 01:16:43,149 ¿Por qué me arrastres y voy? 941 01:16:44,010 --> 01:16:46,229 Te sigo por el aire como una brisma de hierba. 942 01:16:53,750 --> 01:16:55,890 He dejado a un hombre duro y a toda su descendencia 943 01:16:55,890 --> 01:16:57,670 en la mitad de la boda y con la corona puesta. 944 01:16:59,829 --> 01:17:01,750 Para ti será el castigo y no quiero que lo sea. 945 01:17:01,850 --> 01:17:02,850 Déjame sola, huye tú. 946 01:17:03,390 --> 01:17:04,510 No hay nadie que te defienda. 947 01:17:10,029 --> 01:17:12,050 Pájaros de la mañana por los árboles se quiebran. 948 01:17:13,310 --> 01:17:15,050 La noche está muriendo en el filo de la piedra. 949 01:17:17,250 --> 01:17:19,630 Vamos, al rincón oscuro, donde yo siempre te quiera. 950 01:17:20,590 --> 01:17:22,590 Que no me importa esa gente ni el veneno que nos echa. 951 01:17:23,930 --> 01:17:26,329 Y yo dormiré a tus pies para guardar lo que sueñas. 952 01:17:26,949 --> 01:17:28,069 Desnuda, mirando al campo. 953 01:17:30,819 --> 01:17:32,199 Como si fuera una perra. 954 01:17:32,819 --> 01:17:33,939 Porque eso soy. 955 01:17:35,439 --> 01:17:38,079 Que te miro y tu hermosura me quema. 956 01:17:39,140 --> 01:17:40,300 Se abraza lumbre con lumbre. 957 01:17:41,439 --> 01:17:43,500 La misma llama pequeña mata dos espigas juntas. 958 01:17:44,300 --> 01:17:44,539 Vamos. 959 01:17:45,920 --> 01:17:46,699 ¿A dónde me llevas? 960 01:17:46,939 --> 01:17:48,920 A donde no puedan llegar estos hombres que nos cercan. 961 01:17:49,819 --> 01:17:50,979 Donde yo pueda mirarte. 962 01:17:52,560 --> 01:17:54,800 Llévame de feria en feria, dolor de mujer honrada. 963 01:17:54,800 --> 01:17:57,819 Que las gentes me vean con las sábanas de boda al aire, como banderas. 964 01:17:58,579 --> 01:17:59,699 También yo quiero dejarte. 965 01:17:59,899 --> 01:18:20,989 Si pienso como se piensa, pero voy donde tú vas, tú también, da un paso, prueba, clavos de luna nos funden, mi cintura y tus caderas. 966 01:18:37,189 --> 01:18:44,829 Corte ilustre de Polonia, que de admiraciones tantas sois testigos, atended, que vuestro príncipe os habla. 967 01:18:44,829 --> 01:19:07,520 Lo que está determinado del cielo y en azul tabla Dios con el dedo escribió, de quien son tantas cifras y estampas en papeles azules que adornan letras doradas, nunca mienten, nunca engañan, porque quien miente y engaña es quien para usar mal de ellas, las penetra y las alcanza. 968 01:19:08,340 --> 01:19:13,840 Mi padre, que está presente por excusarse a la hazaña de mi condición, me hizo un bruto. 969 01:19:15,000 --> 01:19:16,500 Una fiera humana. 970 01:19:17,100 --> 01:19:22,600 De suerte que cuando yo, por mi nobleza callada, por mi sangre generosa, por mi condición bizarra, 971 01:19:23,260 --> 01:19:27,859 hubiera nacido dócil y humilde, solo bastara tan género de vivir, 972 01:19:28,640 --> 01:19:31,140 tan linaje de crianza, hacer fieras mis costumbres. 973 01:19:32,439 --> 01:19:34,079 Qué buen modo de estorbarlas. 974 01:19:34,079 --> 01:19:39,880 Si a cualquier hombre le dijeran 975 01:19:39,880 --> 01:19:42,960 Alguna fiera inhumana te dará muerte 976 01:19:42,960 --> 01:19:47,050 Escogiera buen remedio en despertallas 977 01:19:47,050 --> 01:19:48,750 Cuando estuviesen durmiendo 978 01:19:48,750 --> 01:19:50,229 Si dijesen 979 01:19:50,229 --> 01:19:53,310 Esta espada que traes cenida 980 01:19:53,310 --> 01:19:54,529 Será el que te dé la muerte 981 01:19:54,529 --> 01:19:58,189 Buena diligencia de evitarlo sería desnudarla 982 01:19:58,189 --> 01:20:00,229 Y ponérsela a los pechos 983 01:20:00,229 --> 01:20:00,989 Si dijesen 984 01:20:00,989 --> 01:20:04,729 Golfos de agua han de ser tu sepultura en monumentos de plata 985 01:20:04,729 --> 01:20:07,390 Mal hicieran darse al mar 986 01:20:07,390 --> 01:20:09,829 cuando soberbio levanta rizados montes de nieve, 987 01:20:10,510 --> 01:20:12,729 de cristal, crespas, montañas. 988 01:20:13,270 --> 01:20:14,430 Lo mismo le ha sucedido 989 01:20:14,430 --> 01:20:17,250 que a quien porque le amenaza una fiera la despierta, 990 01:20:18,149 --> 01:20:20,069 que a quien temiendo una espada la desnuda 991 01:20:20,069 --> 01:20:22,609 y que a quien mueve las ondas de una borrasca. 992 01:20:23,569 --> 01:20:25,050 Y cuando fuera, escuchadme, 993 01:20:26,170 --> 01:20:27,350 dormida fiera mi saña, 994 01:20:28,170 --> 01:20:29,409 templada espada mi furia, 995 01:20:29,729 --> 01:20:30,970 mi rigor cierta bonanza. 996 01:20:31,829 --> 01:20:34,449 La fortuna no se vence con injusticia y venganza 997 01:20:34,449 --> 01:20:36,109 porque antes se incita más. 998 01:20:37,390 --> 01:20:39,930 Y así quien me entera guarda su fortuna. 999 01:20:41,029 --> 01:20:43,750 Ha de ser con prudencia y contemplaza. 1000 01:20:46,460 --> 01:20:51,220 No, antes de venir el daño, se reservan y se guarda quien le previene. 1001 01:20:51,539 --> 01:20:54,600 Porque aunque puede humilde, cosa es clara reservarse de él. 1002 01:20:55,420 --> 01:20:59,300 No es sino que se haya después de la ocasión, porque aquí está. 1003 01:21:00,220 --> 01:21:01,279 No hay camino de estorballa. 1004 01:21:02,279 --> 01:21:08,420 Sirva de ejemplo este raro susto, esta extraña admiración, este horror, este prodigio. 1005 01:21:09,340 --> 01:21:16,800 Pues nada hay más que llegar a ver con prevenciones tan varias, prendido a mis pies a un padre y atropellado a un monarca. 1006 01:21:17,520 --> 01:21:21,140 Sentencia del cielo fue, por más que quiso estorbarla, él no pudo. 1007 01:21:21,920 --> 01:21:25,720 ¿Y podré yo, que soy menor en las ganas, en el valor y en la ciencia, vencerla? 1008 01:21:27,039 --> 01:21:33,840 Señor, levanta, dame tu mano, que ya que el cielo te desengaña de que has cerrado en el modo de vencerle, 1009 01:21:34,500 --> 01:21:36,939 humilde, aguarda mi cuello a que tú te vendes. 1010 01:21:37,859 --> 01:21:39,920 Rendido estoy a tus plantas. 1011 01:21:41,220 --> 01:21:47,199 Hijo, que en tan noble acción otra vez mis entrañas te engendra, príncipe eres. 1012 01:21:48,199 --> 01:21:51,020 A ti, la palma y el laurel se te deben. 1013 01:21:52,039 --> 01:21:53,340 Corónense tus hazañas. 1014 01:21:54,199 --> 01:21:55,800 ¡Viva el X-Mundo! ¡Viva! 1015 01:21:56,939 --> 01:22:01,960 Pues que ya vencer aguarda mi valor, grandes victorias, hoy ha de ser la más alta vencerme a mí. 1016 01:22:02,859 --> 01:22:06,500 Astolfo dé luego la mano a Rosaura, pues sabe que de su nombre es deuda. 1017 01:22:06,939 --> 01:22:07,779 Y yo he de cobrarla. 1018 01:22:08,939 --> 01:22:12,619 Aunque es verdad que la debo obligaciones, repara que ella no sabe quién es. 1019 01:22:12,939 --> 01:22:15,539 Y es bajeza y es infamia casarme yo con mujer. 1020 01:22:15,640 --> 01:22:16,439 No prosigas. 1021 01:22:16,920 --> 01:22:18,100 Vente, aguarda. 1022 01:22:18,640 --> 01:22:21,420 Que no sabrás tan hombre como tú, Astolfo, y mi espada la defenderá en el campo. 1023 01:22:21,739 --> 01:22:23,000 Que es mi hija, y eso basta. 1024 01:22:23,760 --> 01:22:24,340 ¿Qué dices? 1025 01:22:25,399 --> 01:22:28,380 Que yo hasta verla noble, casada y honrada, no la quise descubrir. 1026 01:22:28,779 --> 01:22:31,520 La historia de esto es muy larga, pero en fin, es hija mía. 1027 01:22:31,979 --> 01:22:33,640 Pues siendo así, mi palabra cumpliré. 1028 01:22:34,460 --> 01:22:39,760 Pues porque Estrella no quede desconsolada viendo que Príncipe pierde de tanto valor y fama. 1029 01:22:40,279 --> 01:22:46,180 De mi propia mano yo, con esposo, he de casarla, que en méritos y fortunas, si no le excede, le iguala. Dame tu mano. 1030 01:22:46,859 --> 01:22:48,300 Yo gano en merecer dicha tanta. 1031 01:22:49,420 --> 01:22:55,420 ¡Hazlo taldo! Que le han sirvido a mi padre, le aguardan mis brazos con las mercedes, que él pidiera que le haga. 1032 01:22:56,159 --> 01:23:03,739 Si así a quien no te ha servido honras, a mí, que fui causa del alboroto del reino y de la torre en la que estabas te saqué, ¿qué me darás? 1033 01:23:06,159 --> 01:23:10,520 La torre. Y porque no salgas nunca de ella hasta morirás de estar allí con guardas. 1034 01:23:11,279 --> 01:23:13,840 Porque el traidor no es menester, siendo la traición pasada. 1035 01:23:16,020 --> 01:23:17,560 Tu ingenio a todos admira. 1036 01:23:17,640 --> 01:23:19,979 ¡Qué condición tan mudada! ¡Qué discreto y qué pluripotente! 1037 01:23:19,979 --> 01:23:20,739 ¡Yo os admiro! 1038 01:23:22,180 --> 01:23:24,760 ¡Yo os espanto! ¡Así fue mi maestro un sueño! 1039 01:23:25,619 --> 01:23:29,640 Estoy en mis ansias de despertar y hallarme otra vez en mi cerrada prisión. 1040 01:23:30,840 --> 01:23:33,199 Y cuando fuera el soñarlo, solo basta. 1041 01:23:34,460 --> 01:23:40,100 Pues así llegué a saber que toda la dicha humana, en fin, pasa como sueño. 1042 01:23:40,899 --> 01:23:46,600 Y quiero hoy aprovecharla el tiempo que me duraré, pidiendo de nuestras faltas perdón. 1043 01:23:46,600 --> 01:23:50,399 Pues de pechos nobles es tan propio el perdonarlas. 1044 01:24:00,899 --> 01:24:02,060 Parece que va mejor. 1045 01:24:02,439 --> 01:24:03,939 Lástima, Pedro me ha dado. 1046 01:24:03,939 --> 01:24:06,439 Por mala huera he tomado que caiga el comendador. 1047 01:24:07,119 --> 01:24:09,979 Mala ya la fiesta, amén, el novillo y quien lo ató. 1048 01:24:10,439 --> 01:24:11,960 No es nada, luego me habló. 1049 01:24:13,140 --> 01:24:17,659 Antes lo tengo por bien, porque nos haga favor si ocasión se nos ofrece. 1050 01:24:18,520 --> 01:24:21,800 Casilda, mi amor merece satisfacción de mi amor. 1051 01:24:22,680 --> 01:24:26,000 Ya estamos en nuestra casa, su dueño y mío has de ser. 1052 01:24:26,779 --> 01:24:29,039 Ya sabes que la mujer para obedecer se casa. 1053 01:24:30,039 --> 01:24:32,279 Que así se lo dijo Dios en el principio del mundo. 1054 01:24:32,279 --> 01:24:36,159 Que en eso estriba, me fundo, la paz y el bien de los dos 1055 01:24:36,159 --> 01:24:40,479 Espero amores de ti, que has de hacer gloria mi pena 1056 01:24:40,479 --> 01:24:43,960 Que ha de tener, para buena, una mujer 1057 01:24:43,960 --> 01:24:48,779 Oye, di, amar y honrar a su marido es letra de este ABC 1058 01:24:48,779 --> 01:24:52,880 Siendo buena por la B, que es todo el bien que te pido 1059 01:24:52,880 --> 01:24:57,140 Arate cuerda la C, la D, dulce y entendida la E 1060 01:24:57,140 --> 01:25:01,260 Y la F en la vida, firme, fuerte y de gran fe 1061 01:25:02,039 --> 01:25:08,560 La G, grave, y para honrada la H, que con la I te hará ilustre, si de ti queda mi casa ilustrada. 1062 01:25:09,640 --> 01:25:15,399 Limpia será por la L. Por la M, maestra de tus hijos, cual lo muestra, quien de sus vicios se duele. 1063 01:25:16,739 --> 01:25:26,119 La N, te enseño un no a solicitudes locas, que este no, que aprenden pocas, está en la N y la O. 1064 01:25:26,119 --> 01:25:35,880 La B te hará pensativa, la Q bien quista, la R con tal razón que destierre toda locura excesiva 1065 01:25:35,880 --> 01:25:42,500 Solícitate a de hacer de mi regalo la S, la T tal que no pudiese hallarse mejor mujer 1066 01:25:42,500 --> 01:25:50,239 La V te hará verdadera, la X buena cristiana, letra que en la vida humana has de aprender la primera 1067 01:25:50,239 --> 01:25:58,899 Por la Z, Casilda, has de guardarte de ser celosa, que es cosa que nuestra paz amorosa puede quitarte. 1068 01:26:00,439 --> 01:26:07,840 Aprende este canto llano, que con esta cartilla tú serás flor de la villa y yo el más noble villano. 1069 01:26:09,720 --> 01:26:19,260 Estudiaré por servirte las letras de este ABC, pero dime si podré otro, ni Pedro decirte si no es acaso licencia. 1070 01:26:19,699 --> 01:26:20,680 Antes yo me vuelvo. 1071 01:26:21,239 --> 01:26:22,899 Di, te quiero aprender de ti. 1072 01:26:23,260 --> 01:26:25,060 Pues escucha y ten paciencia. 1073 01:26:25,560 --> 01:26:28,880 La primera letra es A, que altanero no hace C. 1074 01:26:29,319 --> 01:26:31,939 Por la B, no me hace hacer burla. 1075 01:26:32,060 --> 01:26:32,960 Para siempre ya. 1076 01:26:35,520 --> 01:26:38,760 La C, te hará compañero en mis trabajos. 1077 01:26:39,180 --> 01:26:40,500 La D, radivoso. 1078 01:26:40,920 --> 01:26:42,720 Por la F, con qué regalarte espero. 1079 01:26:43,500 --> 01:26:45,079 La F, de fácil trato. 1080 01:26:45,079 --> 01:26:47,340 La G, galán para mí. 1081 01:26:47,340 --> 01:26:49,699 La H, honesto 1082 01:26:49,699 --> 01:26:52,220 Y la I, sin pensamiento de ingrato 1083 01:26:52,220 --> 01:26:55,180 Por la L, liberal 1084 01:26:55,180 --> 01:26:58,560 Por la M, el mejor marido que tuvo amor 1085 01:26:58,560 --> 01:27:00,359 Porque es el mayor caudal 1086 01:27:00,359 --> 01:27:03,359 Por la N, no serás necio 1087 01:27:03,359 --> 01:27:05,239 Que es fuerte castigo 1088 01:27:05,239 --> 01:27:09,460 Por la O, solo conmigo todas las horas tendrás 1089 01:27:09,460 --> 01:27:14,760 Por la P, me has de hacer obras de padre 1090 01:27:14,760 --> 01:27:19,600 Porque quererle, por la Q, será ponerme la obligación que cobras 1091 01:27:19,600 --> 01:27:22,319 Por la R, regalarme 1092 01:27:22,319 --> 01:27:24,399 Por la S, servirme 1093 01:27:24,399 --> 01:27:26,500 Por la T, tenerte firme 1094 01:27:26,500 --> 01:27:29,399 Por la V, verdad tratarme 1095 01:27:29,399 --> 01:27:33,399 Por la X, con abiertos brazos imitar la ANSI 1096 01:27:33,399 --> 01:27:40,109 Y como estemos aquí, estemos después de muertos 1097 01:27:40,109 --> 01:27:47,909 Yo me ofrezco, prenda mía, a saber este ABC 1098 01:27:47,909 --> 01:27:49,350 ¿Quieres más? 1099 01:27:50,289 --> 01:27:55,210 Muy bien. No sé si me atreva el primer día a pedirte un gran favor. 1100 01:27:55,970 --> 01:27:57,170 Mi amor se agravia de ti. 1101 01:27:57,510 --> 01:27:57,869 ¿Cierto? 1102 01:27:58,149 --> 01:27:58,449 Sí. 1103 01:27:58,909 --> 01:27:59,970 Pues oye, di. 1104 01:28:01,689 --> 01:28:08,090 El día de la Asunción se acerca. Tengo deseo de ir a Toledo y creo que no es gusto. 1105 01:28:08,609 --> 01:28:13,789 Es devoción de ver la imagen tan bien del Sagrario que aquel día sale en procesión. 1106 01:28:14,750 --> 01:28:18,590 La mía es tu voluntad, mi bien. Tratemos de la partida. 1107 01:28:18,590 --> 01:28:20,850 Ya por la gente pareces galán. 1108 01:28:21,109 --> 01:28:23,670 Tus manos, mil veces beso. 1109 01:28:25,090 --> 01:28:27,949 A tus primas convida y vaya a un famoso carro. 1110 01:28:28,449 --> 01:28:29,710 ¿Tanto me quieres honrar? 1111 01:28:30,090 --> 01:28:31,609 Allá te pienso comprar... 1112 01:28:31,609 --> 01:28:31,970 Dilo. 1113 01:28:32,569 --> 01:28:34,010 Un vestido bizarro. 1114 01:29:00,340 --> 01:29:37,939 Que es algún recelo o miedo. 1115 01:29:39,220 --> 01:29:43,689 Llevo caminando al medio, pero tristezas han sido. 1116 01:29:49,619 --> 01:29:51,079 Del agua al manso ruido. 1117 01:29:51,279 --> 01:29:59,260 Y el ligero movimiento de esta rama, con el viento, mi tristeza aumenta más. 1118 01:30:03,359 --> 01:30:07,500 Yo camino y vuelve atrás mi confuso pensamiento. 1119 01:30:11,109 --> 01:30:16,390 De mis padres el amor y la obediencia me lleva, aunque esta es pequeña prueba del alma de mi valor. 1120 01:30:23,390 --> 01:30:25,689 Conozco que fue rigor el dejar tan presto a Inés. 1121 01:30:25,689 --> 01:30:32,859 En la oscuridad 1122 01:30:32,859 --> 01:30:35,939 Todo es horror hasta que la aurora 1123 01:30:35,939 --> 01:30:37,159 De las alfombras de flora 1124 01:30:37,159 --> 01:30:38,859 Ponga los dorados pies 1125 01:30:38,859 --> 01:31:12,329 ¿No os parece que está? 1126 01:31:12,949 --> 01:31:19,329 Como lleva instrumento y no es rústico el acento 1127 01:31:19,329 --> 01:31:20,569 Sino sonoro y suave 1128 01:31:20,569 --> 01:31:25,289 Qué mal la música sabe 1129 01:31:25,289 --> 01:31:27,250 Si está triste el pensamiento 1130 01:31:27,250 --> 01:31:31,069 Que de noche 1131 01:31:31,069 --> 01:31:35,670 Le mataron 1132 01:31:35,670 --> 01:31:52,390 Al caballo 1133 01:31:52,390 --> 01:32:00,449 Cielos, ¿qué estoy escuchando? 1134 01:32:01,550 --> 01:32:02,970 Si es que avisos vuestros son 1135 01:32:02,970 --> 01:32:04,689 Ya que estoy en la ocasión 1136 01:32:04,689 --> 01:32:06,010 ¿De qué me estáis informando? 1137 01:32:09,140 --> 01:32:10,659 ¿Volver atrás? ¿Cómo puedo? 1138 01:32:13,460 --> 01:32:14,619 Invención de Fabiáes 1139 01:32:14,619 --> 01:32:16,060 Que quiere, al ruego de Inés 1140 01:32:16,060 --> 01:32:17,180 Hacer que no vaya al medio 1141 01:32:17,180 --> 01:32:21,659 Sombras le avisaron 1142 01:32:21,659 --> 01:32:25,159 Que no se fuese 1143 01:32:25,159 --> 01:32:33,680 y le aconsejaron que no saliese al caballé. 1144 01:32:36,869 --> 01:32:42,930 La gala de Medina, la flor de Olmé. 1145 01:32:47,659 --> 01:32:49,220 Hola, buen hombre, el que canta. 1146 01:32:50,060 --> 01:32:50,640 ¿Qué me llama? 1147 01:32:50,659 --> 01:32:52,180 Un hombre soy, que va perdido. 1148 01:32:52,520 --> 01:32:52,920 Ya voy. 1149 01:32:55,750 --> 01:32:56,329 Vesme aquí. 1150 01:32:58,149 --> 01:32:58,930 Todo me espanta. 1151 01:33:05,989 --> 01:33:06,550 ¿Dónde vas? 1152 01:33:11,270 --> 01:33:12,010 A mi labor. 1153 01:33:12,789 --> 01:33:15,250 ¿Quién esa canción te ha dado que tristemente has cantado? 1154 01:33:17,130 --> 01:33:19,250 A Jean Medina, señor. 1155 01:33:20,069 --> 01:33:22,569 A mí me suelen llamar el caballero de Olmedo y yo estoy vivo. 1156 01:33:25,010 --> 01:33:30,369 No puedo deciros de este cantar más historias ni ocasión de una Fabiola. 1157 01:33:31,369 --> 01:33:40,960 Si os importa, yo cumplí con deciros la canción. 1158 01:33:40,960 --> 01:33:43,979 Volved atrás 1159 01:33:43,979 --> 01:33:46,539 No paséis de este arroyo 1160 01:33:46,539 --> 01:33:48,380 En mi nobleza, fuera ese temor, bajeza 1161 01:33:48,380 --> 01:33:49,880 ¡Muy nacio valor tenéis! 1162 01:33:50,960 --> 01:33:51,380 Volved 1163 01:33:51,380 --> 01:33:53,220 Volved a Medina 1164 01:33:53,220 --> 01:33:53,920 Ven tú conmigo 1165 01:33:53,920 --> 01:33:55,880 No puedo 1166 01:33:55,880 --> 01:33:58,560 ¡Qué de sombras finge el miedo! 1167 01:33:59,140 --> 01:34:00,439 ¡Qué de engaños, imagina! 1168 01:34:01,380 --> 01:34:02,340 ¡Oye, escucha! 1169 01:34:04,020 --> 01:34:05,899 ¿Dónde fue que apenas sus pasos siento? 1170 01:34:07,439 --> 01:34:09,359 ¡Al agarrador! ¡Oye, aguarda! 1171 01:34:12,989 --> 01:34:14,149 Aguarda, responde el eco. 1172 01:34:19,020 --> 01:34:19,579 Muerto yo. 1173 01:34:21,239 --> 01:34:25,020 Pero es canción que por algún hombre hicieron de Olmedo y los de Medina en este camino han muerto. 1174 01:34:26,880 --> 01:34:28,340 A la mitad de él estoy. 1175 01:34:29,579 --> 01:34:31,100 ¿Qué han de decir si me vuelvo? 1176 01:34:32,239 --> 01:34:33,039 Gente viene. 1177 01:34:33,579 --> 01:34:34,539 No me pesa. 1178 01:34:35,159 --> 01:34:36,479 Si allá van, iré con ellos. 1179 01:34:44,229 --> 01:34:45,029 ¿Quién va? 1180 01:34:45,329 --> 01:34:46,569 Un hombre. ¿No me ven? 1181 01:34:46,949 --> 01:34:47,430 ¡Deténgase! 1182 01:34:47,430 --> 01:34:52,810 Caballeros, si acaso necesitan dos fuerza pasos como estos 1183 01:34:52,810 --> 01:34:54,770 Desde aquí a mi casa hay poco 1184 01:34:54,770 --> 01:34:56,829 No abren en estrés dineros 1185 01:34:56,829 --> 01:35:00,390 Que de día y en la calle se los doy a cuantos veo 1186 01:35:00,390 --> 01:35:03,090 Que me hacen honra en pedirlos 1187 01:35:03,090 --> 01:35:05,250 ¡Quítese las armas luego! 1188 01:35:05,430 --> 01:35:05,890 ¿Para qué? 1189 01:35:06,130 --> 01:35:06,970 ¡Para rendirlas! 1190 01:35:06,989 --> 01:35:07,789 ¿Sabe quién soy? 1191 01:35:07,949 --> 01:35:08,789 ¡El de Olmedo! 1192 01:35:09,630 --> 01:35:11,310 El matador de los toros 1193 01:35:11,310 --> 01:35:14,609 Que viene arrogante y necio a enfrentarlos de Medina 1194 01:35:14,609 --> 01:35:16,510 el que deshonra a don Pedro 1195 01:35:16,510 --> 01:35:18,210 con alcahuetas infames. 1196 01:35:19,750 --> 01:35:24,720 Si fuerais a lo menos nobles vosotros 1197 01:35:24,720 --> 01:35:27,699 allá, pues tuvisteis tanto tiempo 1198 01:35:27,699 --> 01:35:29,140 me hablarais, y no ahora, 1199 01:35:29,260 --> 01:35:30,420 que solo a mi casa vuelvo. 1200 01:35:34,779 --> 01:35:35,699 Allá en las rejas, 1201 01:35:36,260 --> 01:35:37,899 a donde dejaste la capa huyendo, 1202 01:35:39,220 --> 01:35:39,760 fuera bien, 1203 01:35:40,260 --> 01:35:41,699 y no encuadrilla a medianoche, 1204 01:35:42,479 --> 01:35:43,300 soberbios. 1205 01:35:52,079 --> 01:35:53,000 Pero confieso, 1206 01:35:53,859 --> 01:35:54,340 villanos, 1207 01:35:55,439 --> 01:35:56,760 que la estimación os debo, 1208 01:35:57,380 --> 01:35:59,819 ¡Que aun siendo tantos, sois pocos! 1209 01:36:00,579 --> 01:36:03,699 ¡Yo vengo a matar! ¡No vengo a desafíos! 1210 01:36:04,100 --> 01:36:08,020 ¡Que entonces te matara cuerpo a cuerpo! ¡Tírale! 1211 01:36:10,920 --> 01:36:23,710 ¡Traidores sois! ¡Pero sin armas de fuego no pudierais matarme! 1212 01:36:26,270 --> 01:36:26,829 ¡Jesús! 1213 01:36:28,029 --> 01:36:29,550 ¡Muy buenamente lo has hecho! 1214 01:36:34,819 --> 01:36:37,420 ¡Qué poco crédito digan los avisos del cielo! 1215 01:36:37,420 --> 01:36:42,979 Valor propio me ha engañado y muerto envidias y celos 1216 01:36:42,979 --> 01:36:49,159 ¿Qué haré en un campo tan sólido? 1217 01:38:56,100 --> 01:38:58,020 Jesús, Jesús, dadme aprecias 1218 01:38:58,020 --> 01:38:59,220 ¿De qué las pides, mostito? 1219 01:38:59,340 --> 01:39:00,859 De haber visto a vuestros novios 1220 01:39:00,859 --> 01:39:03,199 Que apenas el viejo hoy dijo la sobriniboda 1221 01:39:03,199 --> 01:39:05,000 Cuando partí como un hipogrifo 1222 01:39:05,000 --> 01:39:07,380 Fui vivo y vencí mi deseo 1223 01:39:07,380 --> 01:39:08,939 Y vi vuestro par de primos 1224 01:39:08,939 --> 01:39:09,619 ¿Y cómo son? 1225 01:39:09,659 --> 01:39:10,359 ¡Hombres son! 1226 01:39:10,539 --> 01:39:13,140 Siempre estás de un humor mismo, pues podrían no ser hombres. 1227 01:39:13,220 --> 01:39:16,260 Bien podían ser borricos, que en traje de hombre hay hartos. 1228 01:39:16,300 --> 01:39:17,300 ¿Y cómo te han parecido? 1229 01:39:17,359 --> 01:39:21,560 El dolmengo, que es el tuyo, galán, discreto, advertido, cortés, modesto, afable. 1230 01:39:22,060 --> 01:39:24,840 Menos algún rebotillo que se le irá descubriendo con el uso de marido. 1231 01:39:25,039 --> 01:39:27,319 Si él es tan afable ahora, casado será lo mismo. 1232 01:39:27,460 --> 01:39:32,399 Eso no, que suelen ser como espadas los maridos, que en la tienda están derechas y comprándolas sin vicio. 1233 01:39:32,699 --> 01:39:35,119 En el primer lance salen con más porcova que un cinco. 1234 01:39:35,199 --> 01:39:35,859 ¿Y don Diego? 1235 01:39:35,859 --> 01:39:38,640 Ese es un cuento, sin fin pero con principio. 1236 01:39:38,939 --> 01:39:42,560 Que es lindo el don Diego y tiene más que de Diego de lindo. 1237 01:39:43,319 --> 01:39:46,060 Él es tan rara persona que como se anda vestido, 1238 01:39:46,680 --> 01:39:49,260 puede en una mojiganga ser figura de capricho. 1239 01:39:49,760 --> 01:39:52,260 Que él es muy gran marinero, se ve en su talla y su brío, 1240 01:39:52,460 --> 01:39:55,720 porque el arte suyo es arte de marear los sentidos. 1241 01:39:56,640 --> 01:40:00,079 Tan ajustado se viste que al andar sale de quicio, 1242 01:40:00,380 --> 01:40:02,899 porque habla descoyuntado del tormento del vestido. 1243 01:40:03,359 --> 01:40:05,600 De curioso y aseado tiene bastantes indicios, 1244 01:40:05,600 --> 01:40:08,579 porque aunque de trajero, de sangre y bolsa es muy limpio. 1245 01:40:09,340 --> 01:40:14,039 En el discurso parece ateísta y loco el hijo de que, según el discurre, no espera el día del juicio. 1246 01:40:14,579 --> 01:40:19,380 A dos palabras que hablen le entenderás todo el hilo del talento, que él es necio, pero muy bien entendido. 1247 01:40:20,020 --> 01:40:24,619 Y porque mejor te informes de quién es y de su estilo, te pintaré la mañana que con él hoy he tenido. 1248 01:40:24,619 --> 01:40:31,239 Yo entré allá y le vi en la cama, de la frente al colodrillo, ceñido de un tocador que pensé que era judío. 1249 01:40:31,819 --> 01:40:34,100 Era el cabello hecho treinta. 1250 01:40:34,579 --> 01:40:39,420 Quinde caballo morcillo, aunque la comparación de Rocín a Ruín ha ido. 1251 01:40:40,060 --> 01:40:43,699 Con su bigotera puesta estaba el mozo Jarifo. 1252 01:40:44,460 --> 01:40:46,840 ¡Como mulo de arriero con jáquima de camino! 1253 01:40:47,439 --> 01:40:53,159 Las manos en unos guantes de perro que por aviso del uso de los que da, los aforra de su oficio. 1254 01:40:53,220 --> 01:40:55,880 De este modo de la cama salió a vestirse a las cinco. 1255 01:40:56,239 --> 01:40:59,239 Y en ajustarse las ligas llegó a las ocho de un giro. 1256 01:40:59,720 --> 01:41:04,020 Tomó el peine y el espejo y en memoria del artizo le dio las once en la luna. 1257 01:41:04,460 --> 01:41:09,079 Y en daga y espada y tiros, capa, vueltas y balona, dio las dos y después dijo, 1258 01:41:09,439 --> 01:41:19,039 Dios me vuelva a Burgos, ¿dónde sin ir? A visitas vivo, que por a mí es una muerte cuando deprisa me visto. 1259 01:41:19,779 --> 01:41:22,859 Mozo, ¿dónde habrá ahora misa? 1260 01:41:22,979 --> 01:41:28,300 Y el mozo humilde le dijo, a las dos dadas, señor, no hay misa sino en el libro. 1261 01:41:28,300 --> 01:41:30,300 Y él respondió muy contento. 1262 01:41:31,239 --> 01:41:35,100 Que no importa, que yo he cumplido con hacer la diligencia. 1263 01:41:35,819 --> 01:41:37,380 Vamos a ver a mi tío. 1264 01:41:39,180 --> 01:41:41,880 Este es el novio, señora, que de Burgos te ha venido. 1265 01:41:42,260 --> 01:41:44,640 Tal que primero que al novio esperara yo un novillo. 1266 01:41:45,020 --> 01:41:48,760 Ay, don Juan, con estas nuevas es menos ya el temor mío, 1267 01:41:48,960 --> 01:41:52,119 pues mi padre no es posible que me entregue a este martirio. 1268 01:41:52,319 --> 01:41:54,840 Inés, por cualquier parte crece el temor y el peligro. 1269 01:41:55,220 --> 01:41:57,520 No es nuevo ser tú mi vida, y ya tus labios la vieron. 1270 01:41:57,520 --> 01:42:00,939 Vete, don Juan, que es forzoso ir las dos a prevenirnos. 1271 01:42:01,739 --> 01:42:02,840 Ya no es posible asentarme. 1272 01:42:03,140 --> 01:42:04,619 ¡Albricias, doña, el peligro! 1273 01:42:04,859 --> 01:42:07,560 ¿Más cómo, si de mi padre ya has quedado despedido? 1274 01:42:08,039 --> 01:42:09,119 Fingiré algún embarazo. 1275 01:42:09,260 --> 01:42:10,340 ¿Y lograrás mi unadito? 1276 01:42:10,340 --> 01:42:11,000 ¡Ah, eso voy! 1277 01:42:11,260 --> 01:42:12,119 ¡Guárdete el cielo! 1278 01:42:12,140 --> 01:42:13,479 ¡Guárdeste tú, que es lo mismo! 1279 01:42:13,699 --> 01:42:14,619 ¡Ah, señor don Juan! 1280 01:42:14,739 --> 01:42:15,399 ¿Qué quieres? 1281 01:42:15,640 --> 01:42:16,920 ¡Tres portes de papelillos! 1282 01:42:17,020 --> 01:42:17,720 ¡Que a dolor me da! 1283 01:42:17,720 --> 01:42:18,939 ¡Ven a casa y llevarás un vestido! 1284 01:42:19,100 --> 01:42:21,140 Pues si era de ser llevado, no me lo he de usted traído. 1285 01:42:21,220 --> 01:42:21,880 ¡Vamos, Leonor! 1286 01:42:21,899 --> 01:42:22,439 ¡Ah, señora! 1287 01:42:22,640 --> 01:42:23,159 ¿Qué dices? 1288 01:42:23,159 --> 01:42:28,960 Tengo contigo una intercesión y un ruego, y aunque con sol tan divino es osadía, me atrevo a título de mosquito. 1289 01:42:29,020 --> 01:42:29,920 ¿Qué es lo que quieres? 1290 01:42:30,060 --> 01:42:33,140 Beatriz, después que la has despedido, anda pidiendo limosna. 1291 01:42:33,199 --> 01:42:35,399 Pues si mi padre lo hizo, ¿qué puedo yo remediar? 1292 01:42:35,420 --> 01:42:36,020 ¿Es el rigor? 1293 01:42:36,140 --> 01:42:36,859 Más no, mía. 1294 01:42:36,880 --> 01:42:38,600 Pues pide, dale, que es pobre. 1295 01:42:38,720 --> 01:42:39,319 ¿Qué le he de dar? 1296 01:42:39,359 --> 01:42:42,859 Un recibo y vuelva a servirte a casa, pues ya llora el pan perdido. 1297 01:42:42,960 --> 01:42:44,159 Espero hoy otra criada. 1298 01:42:44,199 --> 01:42:46,460 No la llegará al tobillo ninguna de cuantas vengan. 1299 01:42:46,579 --> 01:42:47,239 ¿Por qué no? 1300 01:42:47,380 --> 01:42:48,220 ¿Eso no está visto? 1301 01:42:48,640 --> 01:42:51,560 Ella es chismosa, golosa, respondona y alta al grito. 1302 01:42:51,560 --> 01:42:54,680 Ventanera y todo el día gasta en tratar de su aliño 1303 01:42:54,680 --> 01:42:57,579 Pues dónde has de hallar criada que cumpla más con su oficio 1304 01:42:57,579 --> 01:43:00,760 Porque si ha criado en casa siento haberla despedido 1305 01:43:00,760 --> 01:43:03,500 Mas como ella por ahora quiere estarse en mi retiro 1306 01:43:03,500 --> 01:43:06,300 Sin que la vea mi padre, la recibiré 1307 01:43:06,300 --> 01:43:08,899 A Dios mío, lo que hace un buen abogado 1308 01:43:08,899 --> 01:43:11,680 Dila que venga, mosquito, y entre sin verla mi padre 1309 01:43:11,680 --> 01:43:12,340 ¿Y si está aquí? 1310 01:43:12,600 --> 01:43:13,479 ¿Entre contigo? 1311 01:43:13,939 --> 01:43:15,760 ¡Victoria por mis camisas! 1312 01:43:16,399 --> 01:43:17,520 ¡A Beatricilla! 1313 01:43:21,560 --> 01:43:29,020 ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven, ven! 1314 01:43:29,359 --> 01:43:51,439 ¿Qué va a hablar a tu señora? 1315 01:43:51,640 --> 01:44:00,829 Solo un momento ha de ser. Que de salir a comer, mi señor don... 1316 01:44:00,829 --> 01:44:04,350 ¡Ya, Jacinta, que te pierdo! Ya que yo me pierdo ya. 1317 01:44:04,789 --> 01:44:05,630 Estás loco. 1318 01:44:05,949 --> 01:44:08,310 ¿Quién podrá estar con tus cosas cuerdo? 1319 01:44:09,090 --> 01:44:12,310 Repórtate y habla a paso. Que está en la cuadra mi tío. 1320 01:44:12,670 --> 01:44:16,250 Cuando a cenas vas al río, ¿cómo haces del poco caso? 1321 01:44:16,250 --> 01:44:18,909 ¿Qué dices? ¿Estás en ti? 1322 01:44:19,250 --> 01:44:22,770 ¿Cuándo para trasnochar con otro tienes lugar? 1323 01:44:23,430 --> 01:44:24,789 ¿Tienes tío para mí? 1324 01:44:25,069 --> 01:44:26,430 ¿Trasnochar con otro? 1325 01:44:27,090 --> 01:44:33,729 Advierte que aunque eso fuese verdad, era mucha libertad hablarme a mí de esa suerte. 1326 01:44:34,529 --> 01:44:37,409 ¿Cuánto más te desvarío de tu loca fantasía? 1327 01:44:37,670 --> 01:44:41,350 Ya sé que fue don García, el de la fiesta del río. 1328 01:44:41,350 --> 01:44:46,170 Ya los fuegos que a tu coche Jacinta la salvaitieron. 1329 01:44:46,250 --> 01:44:50,770 Ya los hontorchas que dieron sol al soto a medianoche 1330 01:44:50,770 --> 01:44:54,850 Ya los cuatro aparadores con vajillas variadas 1331 01:44:54,850 --> 01:44:59,510 Las cuatro tiendas pobladas de instrumentos y cantores 1332 01:44:59,510 --> 01:45:06,069 Todo lo sé y sé que el día te halló enemiga en el río 1333 01:45:06,069 --> 01:45:09,510 Dí agora que es desvarío de mi loca fantasía 1334 01:45:09,510 --> 01:45:13,449 Dí agora que es libertad el tratarte de esta suerte 1335 01:45:13,449 --> 01:45:15,529 cuando obligan a ofenderte 1336 01:45:15,529 --> 01:45:16,750 mi agravio 1337 01:45:16,750 --> 01:45:18,630 y tu lidiandad. 1338 01:45:19,050 --> 01:45:20,010 ¡Lefa Dios! 1339 01:45:21,069 --> 01:45:22,029 Deja invenciones. 1340 01:45:22,850 --> 01:45:23,229 Calla. 1341 01:45:24,050 --> 01:45:25,069 No me digas nada. 1342 01:45:25,869 --> 01:45:27,069 Que en ofensa averiguada 1343 01:45:27,069 --> 01:45:29,130 no sirven satisfacciones. 1344 01:45:31,470 --> 01:45:32,890 Ya, falsa. 1345 01:45:33,689 --> 01:45:34,670 Ya sé mi daño. 1346 01:45:35,590 --> 01:45:37,069 No niegues que te he perdido. 1347 01:45:38,029 --> 01:45:39,970 Tu mudanza me ha ofendido. 1348 01:45:40,869 --> 01:45:42,350 No me ofende el desengaño. 1349 01:45:43,449 --> 01:45:48,010 Y aunque niegues lo que oí, lo que vi, confesarás 1350 01:45:48,010 --> 01:45:53,630 que hoy lo que negando estás, en sus mismos ojos vi. 1351 01:45:56,739 --> 01:45:57,859 ¿Y su padre? 1352 01:45:59,420 --> 01:46:01,479 ¿Qué quería Agoraki? 1353 01:46:02,479 --> 01:46:03,560 ¿Qué te dijo? 1354 01:46:05,000 --> 01:46:08,039 De noche estás con el hijo y con el padre de día. 1355 01:46:10,319 --> 01:46:11,319 Yo lo vi. 1356 01:46:12,539 --> 01:46:14,619 Ya mi esperanza en vano engañar dispones. 1357 01:46:15,340 --> 01:46:18,659 Ya sé que tus dilaciones son hijas de tu mudanza. 1358 01:46:19,899 --> 01:46:23,760 ¡Mos cruel! ¡Vive en los cielos! ¡Que no has de vivir contenta! 1359 01:46:24,539 --> 01:46:27,359 ¡Abrásate! ¡Pues revienta este vulcán de mis celos! 1360 01:46:28,039 --> 01:46:32,340 El que me hace desdichado, te pierda. ¡Pues yo te pierdo! 1361 01:46:32,579 --> 01:46:33,500 ¡Tú eres cuerdo! 1362 01:46:33,739 --> 01:46:36,000 ¿Cómo cuerdo? ¡Amante y desesperado! 1363 01:46:36,239 --> 01:46:43,000 Vuelve, escucha. Que si vale la verdad, presto verás cuán mal informado estás. 1364 01:46:43,479 --> 01:46:44,939 ¡Voyme! ¡Que tu tío sale! 1365 01:46:45,279 --> 01:46:50,140 ¡No sale! ¡Escucha! ¡Qué fío satisfacerte! 1366 01:46:50,619 --> 01:46:52,920 Es en vano, si aquí no me das la mano. 1367 01:46:53,100 --> 01:46:55,300 ¿La mano? ¡Sale mi tío! 1368 01:46:56,600 --> 01:47:11,699 A los ojos al suelo, porque solo has de mirar la tierra que has de pisar. 1369 01:47:11,979 --> 01:47:14,079 ¿Qué? ¿No he de mirar al cielo? 1370 01:47:14,380 --> 01:47:15,760 No repliques, bachillera. 1371 01:47:15,760 --> 01:47:18,140 Pues, ¿no quieres que me asombre? 1372 01:47:18,760 --> 01:47:21,659 Crió Dios derecho al hombre porque el cielo ver pudiera. 1373 01:47:21,659 --> 01:47:28,119 Y de su poder sagrado fue advertencia singular para que viera el lugar para el que fue criado. 1374 01:47:28,680 --> 01:47:33,439 Los animales que el cielo para la tierra crió, miren al suelo. 1375 01:47:34,039 --> 01:47:36,479 Más yo, ¿por qué he de mirar al suelo? 1376 01:47:37,699 --> 01:47:41,439 Mirar al cielo podrás con solo el entendimiento. 1377 01:47:42,000 --> 01:47:45,539 Que un honesto pensamiento mira la tierra, no más. 1378 01:47:46,460 --> 01:47:49,760 La vergüenza, la doncella, es un tesoro divino. 1379 01:47:49,760 --> 01:47:54,239 Con ella a mil bienes vino, y a dos mil males sin ella. 1380 01:47:55,140 --> 01:48:02,699 Cuando quieras contemplar, en el cielo, en tu aposento, con mucho recogimiento, tendrás Fenisa al lugar. 1381 01:48:03,260 --> 01:48:06,439 Desde allí contemplarás de su grandeza el proceso. 1382 01:48:07,199 --> 01:48:11,140 No soy monja, ni profeso las visiones que me das. 1383 01:48:11,819 --> 01:48:19,039 Y si para atormentarme me trujiste al jubileo, más cumplieras tu deseo, podiendo en casa encerrarme. 1384 01:48:19,699 --> 01:48:21,220 ¿Dejarásme con diez llaves? 1385 01:48:21,300 --> 01:48:22,500 ¿Extremos haces ahora? 1386 01:48:22,979 --> 01:48:26,859 Pues no he de sentir, señora, que por momentos me acabes. 1387 01:48:27,399 --> 01:48:29,779 Con mis ojos vas riñendo. 1388 01:48:30,300 --> 01:48:31,720 ¿En qué te dan ocasión? 1389 01:48:32,039 --> 01:48:35,899 Por ser santa la estación, voy tus ojos componiendo. 1390 01:48:36,420 --> 01:48:41,140 Y no recibas enojo, que doncellas y hermosuras son como las criaturas, 1391 01:48:41,539 --> 01:48:43,180 que suelen morirse de ojo. 1392 01:48:43,180 --> 01:48:51,699 Hay manjebet en Madrid que si te mira el soslayo hará el efecto del rayo 1393 01:48:51,699 --> 01:48:53,439 ¿El efecto, me decís? 1394 01:48:53,500 --> 01:48:56,520 Abrazarte el corazón, dejando sano el vestido 1395 01:48:56,520 --> 01:49:00,319 Ya sabes tú que no he sido de tan tierna condición 1396 01:49:00,319 --> 01:49:07,800 Decía tu abuela honrada que una doncella altanera era en la calle una fiera de cazadores cercana 1397 01:49:07,800 --> 01:49:13,100 Piérdese cuando la alaban, ríndese cuando suspiran 1398 01:49:13,100 --> 01:49:17,359 Que cuantos ojos la miran, con tantas flechas la clavan 1399 01:49:17,359 --> 01:49:22,159 Pues cuando se ha de casar una mujer nunca vista 1400 01:49:22,159 --> 01:49:25,460 Eso no ha de ser conquista, que es imposible acertar 1401 01:49:25,460 --> 01:49:26,899 Pues que ha de ser 1402 01:49:26,899 --> 01:49:29,819 Buena fama, de virtud y de nobleza 1403 01:49:29,819 --> 01:49:34,659 Donde falta la riqueza, mucho la hermosura llama 1404 01:49:34,659 --> 01:49:38,039 Que ya no quieren los hombres sola virtud 1405 01:49:38,039 --> 01:49:40,159 Pues que atienda 1406 01:49:40,159 --> 01:52:17,510 A verte sola esperaba 1407 01:52:17,510 --> 01:52:20,130 Menos arrogante y brava 1408 01:52:20,130 --> 01:52:23,130 Más amor, menos olvido 1409 01:52:23,130 --> 01:52:26,930 La madre del amor soy, sirena 1410 01:52:26,930 --> 01:52:28,710 ¿A quién tratas mal? 1411 01:52:29,510 --> 01:52:33,409 Yo, planeta celestial, en tu misma esfera estoy 1412 01:52:33,409 --> 01:52:38,109 No soy ninfa de Diana, ni sus ejercicios sigo por esas selvas. 1413 01:52:38,829 --> 01:52:42,869 No digo que no procedas humana en querer a quien te quiere, 1414 01:52:43,369 --> 01:52:49,289 pero de no mejorarte, pudiendo en más alta parte, tu injusto desdén se infiere. 1415 01:52:50,010 --> 01:52:55,869 Si mi cupido te adora, ¿cómo ofendes su deidad con ajena voluntad? 1416 01:52:56,329 --> 01:53:00,310 Antes presumo, señora, que le ofendiera en mudarme, 1417 01:53:00,310 --> 01:53:06,710 Pues siendo amor verdadero, en sabiendo que a otro quiero, podrá su ley castigarme 1418 01:53:06,710 --> 01:53:10,310 ¿Serás la primer mujer que a dos en un tiempo quiera? 1419 01:53:10,890 --> 01:53:13,710 Seré la primer mujer que entre ambos pueda querer 1420 01:53:13,710 --> 01:53:17,210 El amor ha de ser uno, eso bien lo sabéis vos 1421 01:53:17,210 --> 01:53:20,710 Porque la que quiere a dos, no quiere bien a ninguno 1422 01:53:21,850 --> 01:53:24,949 Poco sabes del papel del amoroso teatro 1423 01:53:24,949 --> 01:53:29,430 Porque a dos, a tres y a cuatro, puede entretenerse en él 1424 01:53:29,869 --> 01:53:33,569 Entretener no es amar, pues no ames y entreten. 1425 01:53:34,470 --> 01:53:38,409 Entretener no es amar, pues no ames y entreten. 1426 01:53:39,090 --> 01:53:42,430 Quiero bien, y querer bien nunca dio tanto lugar, 1427 01:53:43,130 --> 01:53:46,029 que a la mujer que es dichosa en querer quien la ha querido, 1428 01:53:46,529 --> 01:53:49,149 no le ha de quedar sentido para querer otra cosa. 1429 01:53:49,909 --> 01:53:54,250 Muchos galanes, señora, acreditan la hermosura. 1430 01:53:54,430 --> 01:53:59,130 La mujer que honor procura, sin buena fama no es buena, 1431 01:53:59,430 --> 01:54:01,189 Nunca la verdad se infama. 1432 01:54:01,569 --> 01:54:03,250 La virtud ha de vencer. 1433 01:54:03,909 --> 01:54:06,569 ¿Qué virtud puede tener quien no tiene buena fama? 1434 01:54:06,710 --> 01:54:09,750 La virtud que es segura no ofende injustos nombres. 1435 01:54:10,310 --> 01:54:13,210 En habiendo muchos hombres es oficio la hermosura. 1436 01:54:13,289 --> 01:54:14,649 ¡Qué bachillera cansada! 1437 01:54:15,050 --> 01:54:16,630 Obrar bien no es hablar mal. 1438 01:54:16,789 --> 01:54:18,310 ¡Métete a monja vestal! 1439 01:54:18,409 --> 01:54:19,890 ¿Para qué si estoy casada? 1440 01:54:20,050 --> 01:54:22,029 No has de gozar lo que quieres. 1441 01:54:22,310 --> 01:54:23,710 Será injusto tu rigor. 1442 01:54:24,090 --> 01:54:25,390 O enemigos del honor. 1443 01:54:26,090 --> 01:54:27,489 Mujeres para mujeres. 1444 01:54:28,270 --> 01:54:29,909 ¿Qué consejos de una diosa? 1445 01:54:31,109 --> 01:54:33,710 ¿Cuántas se pierden en sí? 1446 01:54:39,810 --> 01:56:09,100 Hay muerte que sales, muerte de las hojas grandes. 1447 01:56:10,319 --> 01:56:12,619 No abras el chorro de la sangre. 1448 01:56:15,659 --> 01:56:19,199 Hay muerte sola, muerte de las secas hojas. 1449 01:56:21,020 --> 01:56:22,859 No cubras de flores la boda. 1450 01:56:22,859 --> 01:56:29,500 Hay triste muerte, deja para el amor la rama verde 1451 01:56:29,500 --> 01:56:35,659 Hay muerte mala, deja para el amor la verde rama 1452 01:56:35,659 --> 01:56:42,930 ¡Calla! 1453 01:56:43,770 --> 01:56:47,069 Desde aquí yo me iré sola, vete, quiero que te vuelvas 1454 01:56:47,069 --> 01:56:47,729 ¡Calla, digo! 1455 01:56:48,390 --> 01:56:51,130 Con los dientes, con las manos, como puedas 1456 01:56:51,130 --> 01:56:54,510 Quita de mi cuello honrado el metal de esta cadena 1457 01:56:54,510 --> 01:56:57,189 Dejándome arrinconada ya en mi casa de tierra 1458 01:56:57,189 --> 01:57:05,109 Y si no quieres matarme como a víbora pequeña, pon en mis manos de novia el cañón de la escopeta. 1459 01:57:06,569 --> 01:57:14,250 ¡Ay, qué lamento! ¡Qué fuego me sube por la cabeza! ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! 1460 01:57:14,710 --> 01:57:18,229 Ya dimos el paso. ¡Calla! Porque nos persigan cerca. 1461 01:57:19,329 --> 01:57:20,430 Tienes que llevar conmigo. 1462 01:57:21,029 --> 01:57:22,310 Pero ha de ser a la fuerza. 1463 01:57:22,470 --> 01:57:24,949 A la fuerza. ¿Quién bajó primero las escaleras? 1464 01:57:25,630 --> 01:57:26,630 Yo las bajé. 1465 01:57:26,630 --> 01:57:28,909 ¿Quién le puso al caballo bridas nuevas? 1466 01:57:29,470 --> 01:57:31,430 Yo misma, ¿verdad? 1467 01:57:31,930 --> 01:57:34,229 ¿Qué manos me cazaron las escuelas? 1468 01:57:34,829 --> 01:57:41,770 Estas manos, que son tuyas, pero que al verte quisieran quebrar las ramas azules y el murmullo de tus venas. 1469 01:57:44,140 --> 01:57:47,079 Te quiero, te quiero. 1470 01:57:48,380 --> 01:57:53,500 Aparta, que si matarte pudiera te pondría una mortaja con los filos de violetas. 1471 01:57:54,340 --> 01:57:58,539 ¡Ay, te lamento! ¡Qué fuego me sube por la cabeza! 1472 01:57:58,760 --> 01:58:00,680 ¡Qué vidrios se me clavan en la lengua! 1473 01:58:01,439 --> 01:58:06,300 Porque yo quise olvidar y puse un muro de piedra entre tu casa y la mía. 1474 01:58:07,000 --> 01:58:09,539 Es verdad, no lo recuerdas. 1475 01:58:10,300 --> 01:58:12,939 Y cuando te vi de lejos me eché en los ojos arena. 1476 01:58:13,659 --> 01:58:16,479 Pero montaba a caballo y el caballo iba a tu puerta. 1477 01:58:17,319 --> 01:58:19,840 Con alfileres de plata mi sangre se puso negra. 1478 01:58:19,840 --> 01:58:23,180 Y el sueño fue llenado de carnes de mala hierba. 1479 01:58:23,500 --> 01:58:26,699 Que yo no tengo la culpa, que la culpa es de la tierra, 1480 01:58:27,619 --> 01:58:31,340 de ese olor que te sale de los pechos y las trezas. 1481 01:58:32,619 --> 01:58:33,779 ¡Ay, que sin razón! 1482 01:58:34,779 --> 01:58:36,699 No quiero contigo cama ni cena, 1483 01:58:37,640 --> 01:58:40,520 y no hay minuto del día que estar contigo no quiera, 1484 01:58:41,460 --> 01:58:43,579 porque me arrastras y voy, 1485 01:58:44,300 --> 01:58:46,680 y te sigo por el aire como una brisna de hierba. 1486 01:58:47,439 --> 01:58:50,800 He dejado a un hombre duro y a toda su descendencia en medio de la boda, 1487 01:58:51,600 --> 01:58:52,920 y con la corona puesta. 1488 01:58:54,260 --> 01:58:57,859 Para ti será el castigo, y no quiero que lo sea. 1489 01:58:58,800 --> 01:59:02,899 Déjame sola, huye tú, no hay nadie que te defienda. 1490 01:59:03,399 --> 01:59:05,880 Pájaros de la mañana por los árboles se quiebran. 1491 01:59:07,060 --> 01:59:10,479 La noche se está muriendo en el filo de la piedra. 1492 01:59:11,560 --> 01:59:14,220 Vamos a un rincón oscuro donde yo siempre te quiera, 1493 01:59:14,699 --> 01:59:17,920 que no me importa la gente ni el veneno que nos echa. 1494 01:59:18,720 --> 01:59:22,300 Y yo dormiré a tus pies para guardar lo que sueñas. 1495 01:59:22,300 --> 01:59:25,060 Desnuda, mirando al campo 1496 01:59:25,060 --> 01:59:27,180 Como si fuera una perra 1497 01:59:27,180 --> 01:59:29,159 Porque es lo que soy 1498 01:59:29,159 --> 01:59:30,739 Que te miro 1499 01:59:30,739 --> 01:59:32,600 Y tu hermosura me quema 1500 01:59:32,600 --> 01:59:34,720 Se abraza el hombre con lúmde 1501 01:59:34,720 --> 01:59:36,119 Y la misma llama pequeña 1502 01:59:36,119 --> 01:59:37,779 Mata dos espinas juntas 1503 01:59:37,779 --> 01:59:38,359 ¡Vamos! 1504 01:59:38,560 --> 01:59:39,600 ¿A dónde me llevas? 1505 01:59:39,800 --> 01:59:40,859 A donde no puedan ir 1506 01:59:40,859 --> 01:59:42,420 Estos hombres que nos cercan 1507 01:59:42,420 --> 01:59:44,119 Donde yo pueda mirarte 1508 01:59:44,119 --> 01:59:46,979 Llévame de feria en feria 1509 01:59:46,979 --> 01:59:48,920 Dolor de mujer honrada 1510 01:59:48,920 --> 01:59:50,680 A que las gentes me vean 1511 01:59:50,680 --> 01:59:52,079 Con las sámanas de boda al aire 1512 01:59:52,079 --> 01:59:53,380 como banderas. 1513 01:59:54,279 --> 01:59:55,600 También yo quiero dejarte, 1514 01:59:56,000 --> 01:59:57,300 si pienso como se piensa. 1515 01:59:57,859 --> 01:59:59,260 Pero voy donde tú vas. 1516 02:00:00,079 --> 02:00:00,720 Tú también. 1517 02:00:02,640 --> 02:00:03,500 Da un paso. 1518 02:00:04,060 --> 02:00:04,460 Prueba. 1519 02:00:06,340 --> 02:00:07,819 Clavos de luna nos funden 1520 02:00:07,819 --> 02:00:10,079 mi cintura y tus caderas. 1521 02:00:20,729 --> 02:00:22,170 Baja los ojos al suelo, 1522 02:00:22,609 --> 02:00:23,750 porque solo es de mirar 1523 02:00:23,750 --> 02:00:25,510 la tierra que has de pisar. 1524 02:00:25,590 --> 02:00:27,350 ¿Qué? ¿No he de mirar al cielo? 1525 02:00:28,109 --> 02:00:30,229 No repliques, bachillera. 1526 02:00:30,229 --> 02:00:40,989 Pues no quieres que me asombre, crió Dios derecho al hombre porque el cielo ver pudiera, y de su poder sagrado fue advertencia singular para que viese el lugar para donde fue criado. 1527 02:00:41,569 --> 02:00:47,609 Los animales que el cielo para la tierra crió, miren al suelo, más yo, ¿por qué de mirar al suelo? 1528 02:00:48,350 --> 02:00:54,409 Mirar al cielo podrás con sólo el entendimiento, que un honesto pensamiento mira la tierra, no más. 1529 02:00:55,090 --> 02:01:02,210 La vergüenza en la doncella es un tesoro divino, con ella a mil bienes vino, y a dos mil males sin ella. 1530 02:01:02,810 --> 02:01:08,949 Cuando quieres contemplar en el cielo, en tu aposento, con mucho recogimiento tendrás fénix al lugar. 1531 02:01:09,470 --> 02:01:11,930 Desde allí contemplarás de su grandeza el proceso. 1532 02:01:11,930 --> 02:01:15,529 No soy monja, ni proceso las dicciones que me das. 1533 02:01:16,189 --> 02:01:23,329 Y si para atormentarme me trujiste al jubileo, más cumplieras tu deseo, pudiendo en casa cerrarme, dejarásme con diez llaves. 1534 02:01:23,949 --> 02:01:24,989 Esperemos, ¿haces ahora? 1535 02:01:25,270 --> 02:01:28,149 Pues no he de sentir, señora, que por momentos me acabes. 1536 02:01:28,689 --> 02:01:29,989 Con mis ojos va riñendo. 1537 02:01:30,329 --> 02:01:31,489 ¿En qué te dan ocasión? 1538 02:01:32,069 --> 02:01:35,569 Por ser santa la estación, voy tus ojos componiendo. 1539 02:01:36,130 --> 02:01:40,689 Y no recibas enojo, que doncella y hermosura son como las criaturas, 1540 02:01:40,909 --> 02:01:42,369 que suelen morirse de ojo. 1541 02:01:43,750 --> 02:01:48,229 Ay, mance, vete en Madrid, que si te mira el soslayo, hará el efecto del rayo. 1542 02:01:48,250 --> 02:01:49,350 ¿El efecto, me decís? 1543 02:01:49,710 --> 02:01:52,649 Abrazarte el corazón, dejando sano el vestido. 1544 02:01:52,649 --> 02:01:55,210 Ya sabes tú que no soy de tan tierna condición. 1545 02:01:56,029 --> 02:02:01,710 Decía tu abuela honrada que una doncella altanera era en la calle una fiera de cazadora escercada. 1546 02:02:02,329 --> 02:02:08,569 Piérdese cuando la alaban, ríndese cuando suspiran, que cuantos ojos la miran, con tantas flechas la clavan. 1547 02:02:08,649 --> 02:02:11,270 Pues cuando se ha de casar una mujer nunca vista. 1548 02:02:11,949 --> 02:02:14,729 Esto no ha de ser conquista, que es imposible acertar. 1549 02:02:14,829 --> 02:02:19,710 Pues que ha de ser buena fama, de virtud y de nobleza. 1550 02:02:19,710 --> 02:02:23,010 Donde falta la riqueza, mucho la hermosura llama 1551 02:02:23,010 --> 02:02:25,050 Que ya no quieren los hombres o la virtud 1552 02:02:25,050 --> 02:02:26,750 Pues qué, hacienda 1553 02:02:26,750 --> 02:02:37,979 ¿Qué? ¿A que esto de veras haces? 1554 02:02:38,300 --> 02:02:39,319 ¿Que en verte así? 1555 02:02:39,779 --> 02:02:42,420 No te ofendas, fiestas de carnes solemnas 1556 02:02:42,420 --> 02:02:44,060 Todas paran en mis plazos 1557 02:02:44,060 --> 02:02:46,579 Deseo entretener de este modo 1558 02:02:46,579 --> 02:02:49,659 No te asombre que apetezca traje de hombre 1559 02:02:49,659 --> 02:02:51,539 Ya, que no lo puedo ser 1560 02:02:51,539 --> 02:02:54,640 Pareces lo de manera que me enamoro de ti 1561 02:02:54,640 --> 02:03:00,640 En fin, esta noche es, sí, a mí más gusto me diera que te holgaras de otros modos y no con representar. 1562 02:03:01,579 --> 02:03:06,659 No me pondrás tu juntar para los sentidos todos, los deleites que hay diversos, como en la comedia. 1563 02:03:06,880 --> 02:03:07,180 ¡Calla! 1564 02:03:07,819 --> 02:03:11,800 ¡Qué fiesta o juego se haya que no le ofrezcan los versos! 1565 02:03:12,239 --> 02:03:18,920 En la comedia los ojos no se deleitan y ven mil cosas que hacen que estén olvidados tus enojos. 1566 02:03:18,920 --> 02:03:26,199 La música no recrea el oído y el discreto no gusta allí el concepto y la traza que desea. 1567 02:03:26,319 --> 02:03:32,920 Para el alegre no hay risa, para el triste no hay tristeza, para el agudo, agudeza. 1568 02:03:34,140 --> 02:03:38,020 Allí el necio no se avisa, el ignorante no sabe. 1569 02:03:38,539 --> 02:03:43,539 No hay guerras para el valiente, consejos para el prudente y autoridad para el grave. 1570 02:03:43,539 --> 02:03:52,420 Moros hay, si quieres moros, si apetecen tus deseos, torneos, te hacen torneos, si toros, correrás toros 1571 02:03:52,420 --> 02:03:57,399 ¿Quieres ver los epítetos que de la comedia he hallado? 1572 02:03:58,260 --> 02:04:06,180 De la vida es un traslado, sustento de los discretos, dama del entendimiento, de los sentidos, banquete 1573 02:04:06,180 --> 02:04:17,859 De los gustos, ramillete, espera de pensamiento, olvido de los agravios, manjar de diversos precios, que matan a los necios y satisface a los sabios. 1574 02:04:18,760 --> 02:04:21,600 Mira, lo que quiero es ser, ya que esto es los bandos. 1575 02:04:22,079 --> 02:04:26,619 Digo que el de los discretos sigo y que me holgara de ver la farsa infinito. 1576 02:04:26,899 --> 02:04:28,680 En ello, ¿cuál es lo malo que sientes? 1577 02:04:28,779 --> 02:04:30,020 Solo que tú representes. 1578 02:04:30,079 --> 02:04:30,380 ¿Por qué? 1579 02:04:30,600 --> 02:04:32,520 Si solo han de bella mi hermana y sus damas. 1580 02:04:32,939 --> 02:04:34,640 Calla, de tu mal gusto me admiro. 1581 02:04:34,640 --> 02:04:39,060 Suspenso, la gracia admiro con que habla 1582 02:04:39,060 --> 02:04:41,180 A retratar ya comienza 1583 02:04:41,180 --> 02:04:43,739 Si humana mano, al vivo puede copiar 1584 02:04:43,739 --> 02:04:46,399 La belleza singular de un ser afín 1585 02:04:46,399 --> 02:04:47,899 Es humana, bien podré 1586 02:04:47,899 --> 02:04:50,380 Pues, ¿no también ha de su vista soberana? 1587 02:04:51,000 --> 02:04:53,300 El espejo, doña Juana, tocaré en mí 1588 02:04:53,300 --> 02:04:58,630 Si te miras en él, ten, señora 1589 02:04:58,630 --> 02:05:00,710 Aviso, no te enamores de ti 1590 02:05:00,710 --> 02:05:02,369 ¿Tan hermosa estoy así? 1591 02:05:03,109 --> 02:05:04,850 Temo que has de ser narciso 1592 02:05:04,850 --> 02:05:08,729 Bueno, de esta suerte quiero los cabellos recoger 1593 02:05:08,729 --> 02:05:11,909 Por no parecer mujer cuando me quite el sombrero 1594 02:05:11,909 --> 02:05:13,189 Pon el espejo 1595 02:05:13,189 --> 02:05:16,890 ¿A qué fin la parta? 1596 02:05:17,210 --> 02:05:19,930 Porque así impide un pintor que está escondido 1597 02:05:19,930 --> 02:05:22,449 Por copiarte en el jardín, ¿cómo es eso? 1598 02:05:23,130 --> 02:05:25,430 Vive Dios, que a qué esta mujer nos vende 1599 02:05:25,430 --> 02:05:28,250 Si tú que acaso te entiendes, medrado vemos los dos 1600 02:05:28,250 --> 02:05:29,770 ¿En el jardín hay pintor? 1601 02:05:29,770 --> 02:05:31,649 Sí, deja que te retrate 1602 02:05:31,649 --> 02:05:33,529 ¡Hielos! ¡Hay tal disparate! 1603 02:05:34,390 --> 02:05:35,829 ¿Con quién se atrevió a eso? 1604 02:05:35,829 --> 02:05:40,989 Amor, que como en Chipre, se esconde enamorada de ti por retratarte 1605 02:05:40,989 --> 02:05:41,869 Eso sí