1 00:00:01,780 --> 00:00:34,079 De Mozart cuenta con un genio, no tónico ni genio, sin Beethoven no hay orquestación. 2 00:00:41,780 --> 00:00:46,140 Siempre amado, enamorado, dulce y delicado, Chopin. 3 00:00:59,399 --> 00:01:06,200 Tiene sus dilemas y a veces hay problemas, pero Berry es la solución. 4 00:01:06,200 --> 00:01:47,150 Es fuerte y optimista, es obra de un artista, porque Mozart es el canteón, canta sin torrer, ni fa sola, la banda es aquí por fin. 5 00:01:50,739 --> 00:02:03,620 Alguien dijo una vez que la ópera era el cine del pasado, y puede que no se equivocara, porque es el mismo arte con diferente presentación, pero incluso hoy en día la gente sigue yendo a ese imponente espectáculo. 6 00:02:04,060 --> 00:02:09,460 Rigoletto de Verdi es una famosa ópera, más bien triste, que cuenta la historia de una venganza. 7 00:02:09,759 --> 00:02:13,419 Los personajes principales son un duque, un bufón y su preciosa hija. 8 00:02:14,000 --> 00:02:17,199 Recuerdo el día que conté la historia de Rigoletto a mis alumnos. 9 00:02:17,560 --> 00:02:23,939 Iba camino del colegio y contaba con encontrarlos esperando pacientemente y en silencio, sedientos por aprender. 10 00:02:35,569 --> 00:02:45,229 Perdísimos fans, vais a tener el privilegio de escuchar en exclusiva mi nueva ópera rock 11 00:02:45,229 --> 00:02:48,389 Romperá las listas de éxitos 12 00:02:48,389 --> 00:02:50,469 Nunca habéis oído nada igual 13 00:02:50,469 --> 00:03:15,389 Así que queréis guerra 14 00:03:15,389 --> 00:03:16,569 Bien 15 00:03:16,569 --> 00:03:43,000 Veo que habéis empezado la clase sin mí 16 00:03:43,000 --> 00:03:46,120 Blacky, ya que estás levantado, hoy me ayudarás a dar la clase 17 00:03:46,120 --> 00:03:49,599 y nos explicarás la diferencia entre una ópera y una ópera cómica. 18 00:03:50,020 --> 00:03:53,879 ¿La diferencia? Pues que la ópera cómica es divertida. 19 00:03:55,659 --> 00:03:57,360 ¿Ah, sí? ¿Y qué más? 20 00:03:57,719 --> 00:04:00,400 Pues que es cómica. Tú vas y te ríes un poco. 21 00:04:00,699 --> 00:04:03,139 Porque las óperas siempre contaban historias tristes 22 00:04:03,139 --> 00:04:05,860 y entonces hicieron las cómicas para alegrarse un poco. 23 00:04:06,439 --> 00:04:08,780 ¡Eh, Blacky! ¡Aquí, Blacky! 24 00:04:09,099 --> 00:04:13,379 No susurres en mi clase, Mozart. Ya sabes que tengo oídos, ¿no? 25 00:04:13,659 --> 00:04:14,400 Y nariz. 26 00:04:16,620 --> 00:04:21,360 Hoy vamos a estudiar Rigoletto y necesitaré que me ayude un voluntario. 27 00:04:22,879 --> 00:04:25,620 Verdi sigue sin venir. Yo ya hubiese disfrutado. 28 00:04:25,939 --> 00:04:28,319 Rigoletto es de su compositor favorito. 29 00:04:28,660 --> 00:04:30,379 Tendré que buscar otro voluntario. 30 00:04:31,199 --> 00:04:35,360 ¿Qué tal Beethoven? Por lo que veo parece que está muy interesado en la clase de hoy. 31 00:04:38,920 --> 00:04:40,800 ¡Su nariz, profesor! ¡Su nariz! 32 00:04:41,000 --> 00:04:41,480 ¡Quieto! 33 00:04:48,899 --> 00:04:57,639 ¡Eres Rigoletto al que todos odian, el bufón jorobado del duque de Mantua! 34 00:04:58,300 --> 00:05:00,920 ¡Eres el héroe de esta ópera del gran Verdi! 35 00:05:03,399 --> 00:05:09,360 Un personaje feo y horrendo temido por la gente de Mantua, un hombre que guardaba un secreto. 36 00:05:09,899 --> 00:05:11,300 ¿Qué secreto, profesor? 37 00:05:11,740 --> 00:05:16,959 Tenía una hija, una hermosa y radiante hija, tan bonita como un amanecer. 38 00:05:17,600 --> 00:05:18,800 Necesito una chica. 39 00:05:18,899 --> 00:05:27,060 Ah, no hubiese pasado nada si el duque de Mantua no se hubiese enamorado locamente de ella 40 00:05:27,060 --> 00:05:28,899 Escribí texto 41 00:05:28,899 --> 00:05:33,439 Un día el duque disfrazado de oficial sedujo y secuestró a la joven 42 00:05:33,439 --> 00:05:36,240 Loco de dolor, Rigoletto juró venganza 43 00:05:36,240 --> 00:05:40,540 Pero el destino le jugó una mala pasada, su hija se quitó la vida 44 00:05:41,540 --> 00:05:52,720 No se preocupe jefe, de momento no hay reservas 45 00:05:52,720 --> 00:05:56,100 Pero ya verá como los clientes acabarán viniendo, estoy seguro 46 00:05:56,459 --> 00:05:59,100 Sí, pero mientras, ¿cómo voy a pagar todas estas facturas? 47 00:05:59,480 --> 00:06:01,540 Facturas, facturas y más facturas. 48 00:06:01,759 --> 00:06:03,480 ¿Por qué no viene nadie a comer aquí, eh? 49 00:06:03,879 --> 00:06:05,160 ¿No están buenas mis pizzas? 50 00:06:06,139 --> 00:06:09,300 Desde luego, don Giuseppe. Sus pizzas son las mejores del mundo. 51 00:06:10,040 --> 00:06:12,500 Ah, entonces, ¿por qué no tenemos clientes? 52 00:06:12,500 --> 00:06:14,600 Ahora mismo voy al centro, don Giuseppe. 53 00:06:14,740 --> 00:06:17,819 Tiene que haber una explicación para todo esto y la encontraré. 54 00:06:18,139 --> 00:06:20,839 Eres muy amable, Beethoven, pero es mejor que me quede solo. 55 00:06:21,019 --> 00:06:23,740 Vamos, Verdi, no puedo dejarte así tan enfermo. 56 00:06:23,899 --> 00:06:25,600 Estoy a las puertas de la muerte, ¿sabes? 57 00:06:25,600 --> 00:06:27,259 Solo estoy un poco resfriado. 58 00:06:28,060 --> 00:06:31,660 Ya lo sé, pero te está subiendo la fiebre y el pulso. 59 00:06:31,839 --> 00:06:32,819 ¿Qué le pasa a mi pulso? 60 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 No puedo creerlo, no tienes pulso. 61 00:06:35,860 --> 00:06:37,620 ¿Qué? Entonces es que estoy muerto. 62 00:06:37,819 --> 00:06:38,779 Espera un momento. 63 00:06:39,120 --> 00:06:40,920 Oh, vale, esta mano tiene pulso. 64 00:06:41,139 --> 00:06:41,740 Estás bien. 65 00:06:43,019 --> 00:06:44,240 Tienes suerte que yo esté aquí. 66 00:06:44,699 --> 00:06:46,680 Amigo, no te abandonaré. 67 00:06:47,060 --> 00:06:48,860 No seas bobo, no merece la pena. 68 00:06:49,199 --> 00:06:50,939 Además, ya me siento mucho mejor. 69 00:06:51,319 --> 00:06:53,779 Te agradezco tu interés, pero estoy bien solo, ¿vale? 70 00:06:53,779 --> 00:06:56,500 Tranquilo, yo te cuidaré 71 00:06:56,500 --> 00:06:59,519 Casi me olvido de Ana, me está esperando 72 00:06:59,519 --> 00:07:01,740 Pues vete, no la hagas esperar 73 00:07:01,740 --> 00:07:04,819 No, mi lugar está a tu lado, lo entenderá 74 00:07:04,819 --> 00:07:07,540 A un amigo no se le deja solo a las puertas de la muerte 75 00:07:07,540 --> 00:07:10,779 Solo estoy resfriado, vete a ver a Ana 76 00:07:10,779 --> 00:07:12,620 Seguro que se está comiendo un bollo 77 00:07:12,620 --> 00:07:20,110 No te preocupes, Verdi, te pondrás bien 78 00:07:20,110 --> 00:07:21,329 Solo estás resfriado 79 00:07:21,329 --> 00:07:23,550 Me voy, Ana, y unos bollos me están esperando 80 00:07:23,550 --> 00:07:27,769 Me estaba asando, creí que no me iba a librar de él 81 00:07:27,769 --> 00:07:31,050 Vaya, he perdido 45 minutos por su culpa 82 00:07:31,050 --> 00:07:49,329 ¡Helados, helados! ¡Compre un helado! 83 00:07:49,329 --> 00:07:53,689 Fresa, pistacho, vainilla, dos bolas por el precio de una 84 00:07:53,689 --> 00:07:57,209 Tutti Frutti, tres bolas por el precio de dos 85 00:07:57,209 --> 00:08:00,089 Beethoven me ha hecho perder la mejor hora 86 00:08:00,089 --> 00:08:01,670 Me voy a... 87 00:08:01,670 --> 00:08:19,779 Queremos uno de vainilla, uno de coco y uno de chocolate 88 00:08:19,779 --> 00:08:22,360 Chico, ¿qué estás vendiendo? ¿Helados o sopa? 89 00:08:23,100 --> 00:08:27,300 Estos chicos de hoy, vamos, un poco más abajo hay un buen puesto de helados 90 00:08:27,300 --> 00:08:44,889 Soy Rigoletto, el misterioso jorobado, el bufón que lo sabe todo de todos 91 00:08:44,889 --> 00:08:51,669 Blacky, el desafinador, deja la música y dedícate a barrer las calles de las chimbambas 92 00:08:51,669 --> 00:08:53,389 ¿Quieres bronca? 93 00:08:53,730 --> 00:08:56,730 Vamos, Blacky, no seas tonto, Beethoven solo estaba bromeando 94 00:08:56,730 --> 00:08:59,669 Pues no me hacen ninguna gracia sus bromas 95 00:08:59,669 --> 00:09:02,730 Solo soy un pobre bufón que no sabe lo que dice mi Lord 96 00:09:02,730 --> 00:09:05,049 Pero tenga cuidado, tengo grandes poderes 97 00:09:05,049 --> 00:09:08,049 Aunque mi apariencia sea la de un bufón jorobado y bobalicón 98 00:09:08,049 --> 00:09:09,350 Tenga mucho cuidado 99 00:09:09,350 --> 00:09:12,730 Muy bien, Beethoven, el personaje te va que ni pintado 100 00:09:12,730 --> 00:09:16,850 Es más, yo diría que no necesitas maquillaje ni esa joroba que llevas puesta 101 00:09:16,850 --> 00:09:18,909 Eres un verdadero bufón, de verdad 102 00:09:18,909 --> 00:09:23,610 Jumbla, se me acaba de ocurrir una idea 103 00:09:23,610 --> 00:09:27,049 Si tenemos a Rigoletto y también tenemos a su hija 104 00:09:27,049 --> 00:09:29,169 ¿Por qué no preparamos una ópera? 105 00:09:29,429 --> 00:09:31,750 Es buena idea, Mozart, pero ¿quién hará de duque? 106 00:09:31,750 --> 00:09:36,350 Verdi, por supuesto, sé que puede hacer un duque genial 107 00:09:36,350 --> 00:09:38,669 Voy a buscarle ahora mismo y se lo cuento todo 108 00:09:38,669 --> 00:09:40,070 Adiós 109 00:09:40,070 --> 00:09:51,039 Hola, don Giuseppe 110 00:09:51,039 --> 00:09:52,879 Hola, Mozart, no te había visto 111 00:09:52,879 --> 00:09:55,179 Hoy no tiene mucho trabajo 112 00:09:55,179 --> 00:09:59,700 Hoy, dices, llevo días y días así, esto es el fin del mundo 113 00:09:59,700 --> 00:10:02,679 No lo entiendo, normalmente la traviata está llena de gente 114 00:10:02,679 --> 00:10:03,879 Ya lo tengo, jefe 115 00:10:03,879 --> 00:10:07,000 Lo tengo, jefe, ya sé lo que va mal 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,700 No grites tanto, Luigi. ¿Qué es lo que ocurre? 117 00:10:09,899 --> 00:10:12,340 Ya sé por qué nuestros clientes han dejado de venir. 118 00:10:12,580 --> 00:10:14,399 Han abierto un supermercado gigante. 119 00:10:16,360 --> 00:10:18,820 ¿Y eso qué tiene que ver con un restaurante? 120 00:10:19,059 --> 00:10:24,539 Pues que el señor Cole ha inaugurado una pizzería justo enfrente y todos los clientes comen allí. 121 00:10:24,879 --> 00:10:27,159 Dios mío, esa sí que es una mala noticia. 122 00:10:28,279 --> 00:10:30,799 No importa, todo el mundo sabe que sus pizzas son las mejores. 123 00:10:31,059 --> 00:10:33,620 Sus pizzas son buenas, pero las mías son baratas. 124 00:10:33,700 --> 00:10:35,759 He visto sus pizzas y son todo harina. 125 00:10:35,759 --> 00:10:40,179 Bueno, así es el progreso para usted y para mí, hay que ir con el progreso y los buenos negocios 126 00:10:40,179 --> 00:10:42,399 Quiero hacerle una oferta que no podrá rechazar 127 00:10:42,399 --> 00:10:45,500 ¿Cuánto quiere por este local? 128 00:10:46,179 --> 00:10:51,139 ¿Vender la traviata? ¡Ya se lo dije una vez! ¡No pienso vender mi restaurante fuera de aquí! 129 00:10:52,100 --> 00:10:56,779 Pronto todo el mundo estará comiendo mis pizzas, mientras que usted amontona montañas de facturas sin pagar 130 00:10:56,779 --> 00:10:58,720 Entonces cambiará su opinión 131 00:10:58,720 --> 00:11:07,470 Yo venía a ver a Verdi, ¿está en su habitación, don Giuseppe? 132 00:11:07,470 --> 00:11:12,809 ¿Mi hijo? No, no está aquí. Me ha dicho que iba a las clases particulares del profesor Solfa. 133 00:11:13,070 --> 00:11:15,090 ¿Clases particulares? ¿Qué clases particulares? 134 00:11:15,110 --> 00:11:18,710 Las clases particulares que da toda la banda. Por cierto, ¿qué haces tú aquí? 135 00:11:18,889 --> 00:11:22,330 Yo, esto, precisamente venía a buscarle. Adiós, don Giuseppe. 136 00:11:26,500 --> 00:11:31,539 Clases particulares del profesor Solfa, ¿eh? Verdi está cociendo algo y no es pizza, precisamente. 137 00:11:32,960 --> 00:11:34,720 ¿Qué pasa, Pimpes? ¿Qué has visto? 138 00:11:34,720 --> 00:11:45,289 Ven aquí, Pimpes, no hagas ruido, que no vea que estamos aquí 139 00:11:45,289 --> 00:11:53,429 ¡Socorro, socorro, ayúdenme! 140 00:11:56,340 --> 00:11:57,460 Descansemos un poco, chicos 141 00:11:57,460 --> 00:12:00,519 ¡Ey, Mozart! ¿Qué pasa? ¿Dónde está Verdi? ¿Va a venir? 142 00:12:01,200 --> 00:12:05,519 No, no viene, y su padre me ha dicho que tiene clases particulares con el profesor Solfa 143 00:12:05,519 --> 00:12:08,100 Pero yo le he visto con mis propios ojos en la calle 144 00:12:08,100 --> 00:12:10,899 ¿Clases particulares? ¿Le has visto en la calle? 145 00:12:10,899 --> 00:12:14,720 Pero si Verdi está más muerto que vivo, yo mismo le he tomado el pulso 146 00:12:14,720 --> 00:12:16,120 ¿Qué son esas tonterías? 147 00:12:16,519 --> 00:12:17,639 No son tonterías. 148 00:12:17,919 --> 00:12:19,320 Verdi nos está escondiendo algo. 149 00:12:19,580 --> 00:12:21,139 Debe de estar metido en un lío gordo. 150 00:12:21,399 --> 00:12:24,500 Tenemos que averiguar qué le pasa y ayudarle, sea lo que sea. 151 00:12:26,120 --> 00:12:34,360 ...pizzas puedo sacar de la ruina la pizzería. 152 00:12:34,620 --> 00:12:38,320 Si los clientes no vienen a la pizza, la pizza irá a los clientes. 153 00:12:38,559 --> 00:12:41,340 Además, están muchísimo más buenas que las del señor Paul. 154 00:12:42,440 --> 00:12:44,820 Es muy tarde y estoy un poco cansado. 155 00:12:44,940 --> 00:12:49,080 Las pizzas están en el horno y todo lo que tengo que hacer es esperar hasta que estén bien hechas. 156 00:12:49,080 --> 00:12:52,559 Pero tengo que mantenerme despierto. No puedo dormirme. 157 00:12:53,220 --> 00:12:56,440 No tengo sueño. No puedo dormirme. No puedo dormirme. 158 00:13:06,690 --> 00:13:08,529 ¡Chao! Soy la pizza Rigoletto. 159 00:13:08,769 --> 00:13:11,830 ¿Ma qué fai? Te has dormido y has desatendido el horno, ¿eh? 160 00:13:12,210 --> 00:13:13,809 ¡Eh, pizza! ¡Estás hablando! 161 00:13:14,190 --> 00:13:16,490 Bueno, no te preocupes, pequeño bambino. 162 00:13:16,669 --> 00:13:20,009 Yo me he ocupado de todo. Estoy bien. Yo soy la pizza Rigoletto. 163 00:13:20,009 --> 00:13:22,590 La pizza Rigoletto. Pero si las pizzas no hablan. 164 00:13:22,610 --> 00:13:25,190 Puede que no, pero yo puedo cantar y contar chistes. 165 00:13:25,190 --> 00:13:29,370 ¿Te importaría, por favor, poner un piu de parmesano encima de mis tomates? 166 00:13:29,629 --> 00:13:31,370 Me han dicho que les da muy buen sabor 167 00:13:31,370 --> 00:13:36,750 ¿Qué sucede? ¿Me has despertado? 168 00:13:36,950 --> 00:13:38,769 Lo siento, estaba hablando con Verdi 169 00:13:38,769 --> 00:13:40,769 Verdi, te presento a la mía filha 170 00:13:40,769 --> 00:13:43,750 ¡Ya, bandido! ¡Qué bello eres! 171 00:13:44,009 --> 00:13:48,029 Para dar las gracias a nuestro anfitrión, vamos a interpretar la pizza felice 172 00:13:48,029 --> 00:14:42,919 Es un premisero, que le hizo fido, que le confió la lucha a piano, que su pulsero, encier, encier, encier. 173 00:14:45,919 --> 00:14:50,399 Tengo que probarla, será un pequeño aperitivo, puede que sea una ópera gastronómica. 174 00:14:50,399 --> 00:14:54,279 ¡Mi hija ha sido secuestrada! ¡Seguidme, pinzas! ¡Ayudadme! 175 00:14:57,220 --> 00:15:04,000 ¡Me voy a volver loco! ¡Mi parmesano se ha fundido! ¡Mis tomates se encienden de dolor! 176 00:15:04,200 --> 00:15:07,460 ¡Mi masa se extiende y mis pimientos van a explotar! 177 00:15:09,220 --> 00:15:12,539 ¡Envuélveme a mi hija! ¡Envuélveme a mi hija! 178 00:15:24,269 --> 00:15:33,860 Una de pimientos, es buenísima. 179 00:15:33,940 --> 00:15:34,960 Gracias, aquí tienes. 180 00:15:35,039 --> 00:15:37,879 ¡Vengan rápido! ¡Pinzas caseras! ¡Oferta especial! 181 00:15:37,879 --> 00:15:40,120 Si son tan baratas es porque son malas. 182 00:15:40,639 --> 00:15:42,100 Déjame en paz, Blackie. 183 00:15:43,039 --> 00:15:45,279 No le escuchen, señoras y señores. 184 00:15:45,440 --> 00:15:49,159 Mi padre es el dueño de La Traviata, el mejor restaurante de la ciudad. 185 00:15:49,480 --> 00:15:51,500 Hacemos las mejores pizzas del mundo. 186 00:15:52,179 --> 00:15:56,299 La Traviata. Allí la comida es tan mala que luego tienes que ir al hospital. 187 00:15:57,000 --> 00:15:58,700 La Traviata no vale nada. 188 00:15:58,899 --> 00:16:00,200 La Traviata no vale nada. 189 00:16:03,100 --> 00:16:04,500 ¡Que no os largáis! 190 00:16:04,639 --> 00:16:08,059 ¿Por qué no van todos a la pizzería de mi padre que está en el supermercado? 191 00:16:08,059 --> 00:16:10,860 Allí las pizzas están calientes y son más baratas 192 00:16:10,860 --> 00:16:13,519 ¡Pizza Skol también sirve a domicilio! 193 00:16:14,179 --> 00:16:15,820 Eres un mentiroso, Blacky 194 00:16:15,820 --> 00:16:18,299 Las pizzas de tu padre están más duras que una piedra 195 00:16:18,299 --> 00:16:21,299 No te metas con las pizzas de mi padre 196 00:16:21,299 --> 00:16:27,639 ¡A por él, chicos! 197 00:16:28,559 --> 00:16:29,840 ¡Tres contra uno! 198 00:16:30,039 --> 00:16:30,620 ¡A fusones! 199 00:16:31,279 --> 00:16:32,659 ¡Levanta, Levanta! 200 00:16:38,059 --> 00:16:40,000 ¿Lo veis? Son unos gallinas. 201 00:16:40,600 --> 00:16:42,460 Y ahora dinos a qué viene todo este... 202 00:16:42,460 --> 00:16:45,059 Bueno, de acuerdo, os lo explicaré todo. 203 00:16:45,320 --> 00:16:46,879 Pero antes vayamos a la traviata. 204 00:16:47,019 --> 00:16:49,820 Después de todo esto, no creo que hoy pueda vender más pizzas. 205 00:16:54,159 --> 00:16:56,379 La verdad es que no estaba enfermo. 206 00:16:56,559 --> 00:17:00,159 Y tampoco tenía clases particulares con el profesor Solfa. 207 00:17:00,940 --> 00:17:02,879 ¿Quieres decir que nos engañaste a todos? 208 00:17:03,000 --> 00:17:03,779 Sí, eso es. 209 00:17:04,039 --> 00:17:04,839 ¿Eh? ¿Qué? 210 00:17:05,140 --> 00:17:06,700 Pues para ayudar a mi padre. 211 00:17:06,880 --> 00:17:07,839 ¿Qué quieres decir? 212 00:17:07,839 --> 00:17:14,839 Que como estabas desesperado porque los clientes fallaban y las facturas empezaban a amontonarse, pensé que yo podría... 213 00:17:14,839 --> 00:17:18,779 Pensaste que podrías ganar dinero haciendo trabajos extras durante las clases. 214 00:17:19,180 --> 00:17:21,019 Sí, mira, he ganado todo esto. 215 00:17:21,140 --> 00:17:24,059 Estoy muy orgulloso de ti, hijo, pero no quiero que hagas estas cosas. 216 00:17:24,720 --> 00:17:26,680 Qué bonito, es como una peli romántica. 217 00:17:26,680 --> 00:17:31,240 Sí, su hijo ha intentado ayudarle y nosotros también le ayudaremos a recuperar a sus clientes. 218 00:17:31,440 --> 00:17:33,039 Hecho, nosotros le ayudaremos. 219 00:17:33,039 --> 00:17:36,880 Pero necesitamos hacer algo original para atraer de nuevo a los clientes. 220 00:17:37,079 --> 00:17:40,119 Algo que el señor Cole no puede hacer en su pizzería. ¿Alguna idea? 221 00:17:41,539 --> 00:17:43,440 Somos músicos, no cocineros. 222 00:17:43,880 --> 00:17:46,059 ¡Sumbla! ¡Ya lo tengo! ¡Música! 223 00:17:47,000 --> 00:17:49,019 Espero que el profesor Solpa nos pueda ayudar. 224 00:17:52,529 --> 00:17:54,930 Así que Verdi empezó a vender pizzas en la calle. 225 00:17:55,589 --> 00:17:59,150 ¡Profesor, ayúdenos a salvar la traviata! ¡Piensen algo único! 226 00:17:59,789 --> 00:18:00,789 ¿Algo único? 227 00:18:00,789 --> 00:18:05,970 Como dice Mozart, la respuesta es la pizza musical 228 00:18:05,970 --> 00:18:10,930 Como muy bien sabéis, todo lo que hay en mi museo tiene algo que ver con la música 229 00:18:10,930 --> 00:18:12,950 Sí, ¿y qué? 230 00:18:13,309 --> 00:18:17,710 Uno de mis tesoros es un libro de gastronomía lírica, un tratado de cocina musical 231 00:18:17,710 --> 00:18:19,329 ¿Tiene un libro de cocina musical? 232 00:18:19,930 --> 00:18:23,250 Tenéis que ayudarme a encontrarlo, tiene que estar por aquí 233 00:18:23,250 --> 00:18:34,819 ¿Metros de largo? ¿Y después? 234 00:18:35,140 --> 00:18:39,960 No, no, eso son instrucciones para hacer una góndola veneciana, un regalo de mi primo. 235 00:18:40,259 --> 00:18:42,319 Creo que el libro de cocina está por ese lado. 236 00:18:43,099 --> 00:18:44,599 Sí, pero ¿dónde...? 237 00:18:44,599 --> 00:18:45,960 ¡Eh! ¡La fofo! 238 00:18:47,059 --> 00:18:48,440 ¿La fofo qué, Ana? 239 00:18:48,460 --> 00:18:52,240 ¡La fofoto! ¡La señora de la foto me ha guiñado un ojo señalando el baúl! 240 00:18:53,839 --> 00:18:56,380 La señora de la foto era mi abuela. 241 00:18:56,759 --> 00:18:59,380 ¿Ah, sí? Pues me ha guiñado un ojo señalando el baúl. 242 00:18:59,380 --> 00:19:04,599 Ana tiene razón, aquí está 243 00:19:04,599 --> 00:19:08,240 El libro de cocina musical nos ayudará a solucionar el problema 244 00:19:08,240 --> 00:19:10,599 Me pregunto... 245 00:19:11,859 --> 00:19:17,599 Por casualidad no sabrás dónde está mi concierto en mi mayor para flauta y oboe 246 00:19:17,599 --> 00:19:19,420 No lo encuentro por ningún lado 247 00:19:19,420 --> 00:19:28,539 Gracias, abuela 248 00:19:28,539 --> 00:19:39,119 Nunca había visto una receta semejante 249 00:19:39,119 --> 00:19:40,720 Voy a hacer una obra maestra 250 00:19:40,720 --> 00:19:43,599 Venga, nos arremangamos y manos a la obra 251 00:19:43,599 --> 00:19:46,460 La única dificultad está en los ingredientes para la salsa 252 00:19:46,460 --> 00:19:47,960 Tendré que confiar en vosotros 253 00:19:47,960 --> 00:19:48,700 ¿Preparados? 254 00:19:48,940 --> 00:19:52,079 Preparados y dispuestos a salvarle el restaurante, don Giuseppe 255 00:19:52,079 --> 00:19:53,859 La banda de Mozart a su servicio 256 00:19:53,859 --> 00:19:55,640 Diga lo que desee y lo tendrá 257 00:19:55,640 --> 00:19:57,119 ¿Una pizca de violín? 258 00:20:04,079 --> 00:20:06,980 Seguido de dos generosos trozos de notas sostenidas 259 00:20:06,980 --> 00:20:15,420 Y un pedazo de guitarra con duende 260 00:20:15,420 --> 00:20:28,200 ¿Eso es todo? 261 00:20:29,000 --> 00:20:30,539 No, he olvidado algo 262 00:20:30,539 --> 00:20:31,500 ¿El qué? 263 00:20:32,099 --> 00:20:33,039 Un poco de queso 264 00:20:33,039 --> 00:20:34,579 ¿Solo necesita queso? 265 00:20:34,779 --> 00:20:36,700 Sí, pero nada de queso normal 266 00:20:36,700 --> 00:20:38,299 ¿No es queso normal? 267 00:20:39,259 --> 00:20:41,279 Es queso en vuestro honor 268 00:20:41,279 --> 00:20:43,259 ¿Queso en vuestro honor? 269 00:20:43,579 --> 00:20:45,720 Por vosotros, es queso mozzarella 270 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 Porque todo va bien cuando la banda de Mozart está aquí 271 00:20:48,720 --> 00:21:02,059 Shumbla, tenemos que preparar algo muy especial para acompañar a esta obra de arte 272 00:21:02,059 --> 00:21:03,720 Un gran concierto 273 00:21:03,720 --> 00:21:06,180 Repartiremos propaganda por todo el barrio 274 00:21:06,180 --> 00:21:10,119 Yo iré a la pizzería del señor Paul y la repartiré a todos sus clientes. 275 00:21:10,380 --> 00:21:12,240 Será divertido ver la cara que pone. 276 00:21:12,720 --> 00:21:15,480 Voy a hacer que esta pizza sea famosa en todo el país. 277 00:21:16,079 --> 00:21:18,000 Bueno, el gran momento ha llegado. 278 00:21:18,740 --> 00:21:33,819 Una pizza igual. 279 00:21:34,240 --> 00:21:36,299 ¿A quién se le ocurre un nombre para bautizarla? 280 00:21:36,839 --> 00:21:37,980 Espera, lo tengo. 281 00:21:38,420 --> 00:21:39,200 ¿Cuál, Verdi? 282 00:21:39,299 --> 00:21:41,019 ¿Qué os parece Pizza Rigoletto? 283 00:21:41,279 --> 00:21:41,539 ¡Sí! 284 00:21:42,039 --> 00:21:42,880 ¡Qué buena idea! 285 00:21:43,240 --> 00:21:47,759 Ahora tenemos que hacer mucha publicidad para que todo el mundo venga a probar la Pizza Rigoletto. 286 00:21:47,940 --> 00:21:48,400 ¿De acuerdo? 287 00:21:48,400 --> 00:22:11,440 Vamos, ¿qué son esas caras? No os pongáis nerviosos. No ganamos nada mirando por la ventana para esperar a los clientes. Estoy seguro que vendrán. ¿No hemos venido a tocar? Pues todos a sus puestos y empecemos de una vez. ¿Qué os parece un poco de ritmo para calentarnos? 288 00:22:12,579 --> 00:22:14,359 ¡De acuerdo! ¡Sí! 289 00:22:17,769 --> 00:22:18,970 ¡Un, dos, tres! 290 00:22:18,970 --> 00:22:42,230 Señoras y señores, queridos clientes, gracias por venir a mi pizzería 291 00:22:42,230 --> 00:22:46,650 Les he preparado algo muy especial, les presento la pizza Rigoletto 292 00:22:46,650 --> 00:23:15,759 Completamente desafinada, esta pizza no suena y sabe fatal 293 00:23:15,759 --> 00:23:20,140 Pruebe un poco, esta cosa sabe a rayos, pruebe 294 00:23:20,140 --> 00:23:23,319 Tiene toda la razón, esta pizza está malísima 295 00:23:23,319 --> 00:23:27,180 Está horrible, sabe a basura asquerosa con tomates podridos 296 00:23:27,180 --> 00:23:31,539 Sí, tiene toda la razón, pero mire bien la caja, es una de sus propias pizzas 297 00:23:31,539 --> 00:23:35,740 ¿Qué? Eso es mentira 298 00:23:35,740 --> 00:23:36,039 ¡Fuera! 299 00:23:40,660 --> 00:23:42,460 ¡Viva la pizza Rigoletto! 300 00:23:43,339 --> 00:23:44,680 ¡Viva la traviesa! 301 00:24:19,690 --> 00:24:22,690 Rigoletto es una de las óperas más famosas de Verdi 302 00:24:23,190 --> 00:24:27,670 La triste historia de Rigoletto, el jorobado bufón de la corte del duque, 303 00:24:28,250 --> 00:24:31,049 ostenta uno de los grandes récords de las óperas 304 00:24:31,049 --> 00:24:35,009 en cuanto a representaciones y éxito en todo el mundo.