1 00:00:00,000 --> 00:00:43,240 La noche de difuntos me despertó a no sé qué hora el doble de las campanas. 2 00:00:44,159 --> 00:00:50,960 Su tallido, monótono y eterno, me trajo a las mientes esta tradición que oí hace poco en Soria. 3 00:00:52,179 --> 00:00:55,100 Intenté dormir de nuevo. ¡Imposible! 4 00:00:55,740 --> 00:01:02,579 Una vez alifoneada la imaginación, es un caballo que se desboca al que no sirve tirarle de la rienda. 5 00:01:02,579 --> 00:01:08,620 Por pasar el rato me decidí a escribirla, como en efecto lo hice. 6 00:01:09,340 --> 00:01:17,040 Yo la oí en el mismo lugar en que acaeció y la he escrito volviendo algunas veces la cabeza 7 00:01:17,040 --> 00:01:25,219 con miedo cuando sentía crujir los cristales de mi balcón, estremecidos por el aire frío de la noche. 8 00:01:26,299 --> 00:01:29,640 Sea de ello lo que quiera, ahí va. 9 00:01:29,640 --> 00:01:35,079 Atad los perros, haced la señal con las trompas para que se reúnan los cazadores 10 00:01:35,079 --> 00:01:37,000 Y demos la vuelta a la ciudad 11 00:01:37,000 --> 00:01:40,879 La noche se acerca, es día de todos los santos 12 00:01:40,879 --> 00:01:43,239 Estamos en el monte de las ánimas 13 00:01:43,239 --> 00:01:43,980 ¿Tan pronto? 14 00:01:45,980 --> 00:01:52,099 A ser otro día, no dejaré yo de concluir con este rebaño de lobos 15 00:01:52,099 --> 00:01:55,659 Que las nieves del Moncayo han aflojado de sus madrigueras 16 00:01:55,659 --> 00:01:57,359 Pero hoy es imposible 17 00:01:57,359 --> 00:02:02,799 Dentro de poco sonará la oración en los templarios y las ánimas de los difuntos 18 00:02:02,799 --> 00:02:07,019 Comenzarán a tañir su campiña en la capilla del monte 19 00:02:07,019 --> 00:02:11,159 ¿Esa capilla ruinosa? ¡Guau! ¿Quieres asustarme? 20 00:02:11,979 --> 00:02:15,680 No, hermosa prima, tú ignoras cuanto sucede en este país 21 00:02:15,680 --> 00:02:19,240 Porque aún no hace un año que has venido a él desde muy lejos 22 00:02:19,240 --> 00:02:23,199 Refleja tu lengua, yo también pondré la mía fácil 23 00:02:23,199 --> 00:02:26,699 Y mientras dure el camino te contaré la historia 24 00:02:27,439 --> 00:02:31,419 Los pajes se reunieron en alegres y bulliciosos grupos. 25 00:02:31,939 --> 00:02:36,400 Los condes de Borja y de Alcudiel montaron en sus magníficos caballos 26 00:02:36,400 --> 00:02:41,340 y todos juntos siguieron a sus hijos, Beatriz y Alonso, 27 00:02:41,840 --> 00:02:44,740 que precedían la comitiva a bastante distancia. 28 00:02:45,919 --> 00:02:51,080 Mientras duraba el camino, Alonso narró en estos términos la prometida historia. 29 00:02:51,659 --> 00:02:56,479 Ese monte, que hoy llaman de las ánimas, pertenecía a los templarios. 30 00:02:56,699 --> 00:02:59,879 cuyo convento es allí, al margen del río. 31 00:03:00,539 --> 00:03:03,699 Los templarios eran guerreros y religiosos a la vez. 32 00:03:04,379 --> 00:03:08,560 Conquistadas todavía los árabes, el rey les hizo venir de lejanas tierras 33 00:03:08,560 --> 00:03:11,240 para defender la ciudad por la parte del pueblo, 34 00:03:11,840 --> 00:03:15,460 haciendo en ello notable agravio a sus nobles de Castilla, 35 00:03:15,460 --> 00:03:20,219 que así hubieran solo sabido defenderlo como solo los conquistaron. 36 00:03:21,020 --> 00:03:25,180 Entre los caballeros de la nueva y poderosa orden y los hidalgos de la ciudad, 37 00:03:25,180 --> 00:03:30,520 fermentó por algunos años y estalló un odio profundo. 38 00:03:31,020 --> 00:03:35,280 Los primeros tenían apotado ese monte donde reservaban caza abundante 39 00:03:35,280 --> 00:03:39,000 para satisfacer sus necesidades y contribuir a sus colateres 40 00:03:39,000 --> 00:03:43,280 y los segundos determinaban organizar una gran batida en el cocto 41 00:03:43,280 --> 00:03:47,259 a pesar de las severas prohibiciones de los clérigos con escuelas, 42 00:03:47,819 --> 00:03:49,199 como llamaban a sus enemigos. 43 00:03:50,000 --> 00:03:55,039 Hundió la voz del reto y nada fue parte a defender los unos en su manía de cazar 44 00:03:55,039 --> 00:03:57,879 y los otros en su empeño de estorbado. 45 00:03:58,479 --> 00:04:00,740 La proyectada expedición se llevó a cabo. 46 00:04:01,360 --> 00:04:03,280 No se acordaron de ellas las fieras. 47 00:04:03,740 --> 00:04:08,819 Antes las tendrían presentes tantas madres como arrastran sendos lindos por sus hijos. 48 00:04:09,819 --> 00:04:11,340 Aquello no fue una cacería. 49 00:04:12,020 --> 00:04:13,500 Fue una batalla espantosa. 50 00:04:14,319 --> 00:04:17,019 El monte quedó sembrado de cadáveres. 51 00:04:17,660 --> 00:04:22,000 Los lobos a quienes se quiso exterminar tuvieron un sangriento festín. 52 00:04:22,000 --> 00:04:39,939 Por último, intervino la autoridad del rey. El monte, maldita ocasión de tantas desgracias, se declaró abandonado, y la capilla de los religiosos, situada en el mismo monte, y en cuyo arte se enterraron juntos, amigos y amigos, comenzó a arruinarse. 53 00:04:40,819 --> 00:04:47,500 Desde entonces dicen que cuando llega la noche de difuntos se oye doblar sola la campana de la cabina 54 00:04:47,500 --> 00:04:53,500 y que las ánimas de los muertos, envueltas en friones de susurrarios, 55 00:04:54,000 --> 00:04:58,160 corren como en una cacería fantástica por entre las breñas y los santales. 56 00:04:58,819 --> 00:05:04,819 Los ciervos braman espantados, los lobos aúllan, las culebras dan horrorosos silbidos 57 00:05:04,819 --> 00:05:11,220 y al otro día se han visto impresas en la nieve las huellas de los descarnados pies de los esqueletos. 58 00:05:11,959 --> 00:05:18,899 Por eso en Sorio llamamos el monte de las ánimas y por eso he querido salir de él antes de que cierre la noche. 59 00:05:21,399 --> 00:05:29,759 La relación de Alonso concluyó justamente cuando los dos jóvenes llegaban al extremo del puente que da paso a la ciudad por aquel lado. 60 00:05:30,519 --> 00:05:40,800 Allí esperaron al resto de la comitiva, la cual, después de incorporárselo en los dos jinetes, se perdió por entre las estrechas y oscuras calles de su día. 61 00:05:42,759 --> 00:05:45,899 Los servidores acababan de levantar los manteles. 62 00:05:46,360 --> 00:05:52,199 La alta chimenea gótica del palacio de los condes de Alcudiel despedía un vivo resplandor iluminado. 63 00:05:52,199 --> 00:05:57,899 algunos grupos de damas y caballeros que alrededor de la lumbre conversaban familiarmente 64 00:05:57,899 --> 00:06:02,240 y el viento apuntaba a los emplomados vidrios de las últimas del salón. 65 00:06:03,600 --> 00:06:10,519 Solas dos personas parecían ajenas a la conversación general, Beatriz y Alonso. 66 00:06:11,220 --> 00:06:16,259 Beatriz seguía con los ojos, absorta en un vago pensamiento, los caprichos de la llama. 67 00:06:17,079 --> 00:06:22,420 Alonso miraba el reflejo de la hoguera chispeada en las azules y las de Beatriz. 68 00:06:23,600 --> 00:06:27,180 Ambos guardaban aquí al rato un profundo silencio. 69 00:06:28,079 --> 00:06:32,740 Las dueñas rejerían a propósito de la noche de difuntos cuentos cerebrosos 70 00:06:32,740 --> 00:06:36,480 en que los espectros y los aparecidos representaban el principal papel. 71 00:06:36,480 --> 00:06:43,480 Y las campanas de las iglesias de Soria doblaban a los orejos con un tañido monótono. 72 00:06:46,259 --> 00:06:53,060 —¡Qué hermosa prima! —exclamó al finaloso, rogiendo el arco silencio en que se encontraban. 73 00:06:54,000 --> 00:07:04,959 —Pronto vamos a separarnos, tal vez para siempre. Las salidas de nubes de Castilla, sus costumbres toscas y guerreras, sus hábitos sencillos y patriarcales, sé que no te gustan. 74 00:07:05,879 --> 00:07:10,860 —Que te he oído suspirar varias veces, ¿acaso por algún calán? —dijo su viajano señorío. 75 00:07:10,860 --> 00:07:15,339 Beatriz hizo un gesto de fría indiferencia 76 00:07:15,339 --> 00:07:21,240 Todo un carácter de mujer se reveló en aquella desdeñosa contracción de sus delgados labios 77 00:07:21,240 --> 00:07:27,060 Tal vez por la pompa de la corte francesa donde hasta aquí has vivido 78 00:07:27,060 --> 00:07:30,759 De un mundo a otro, presiento que no tardaré en perderte 79 00:07:30,759 --> 00:07:34,540 Al separarnos, quisiera que llevases una memoria mía 80 00:07:34,540 --> 00:07:37,980 ¿Te acuerdas cuando fuimos al templo a dar gracias a Dios 81 00:07:37,980 --> 00:07:40,860 por haberte devuelto la salud que viniste a buscar a esta tierra. 82 00:07:41,779 --> 00:07:45,420 El follal que sujetaba en la pluma de mi gorra cautivó tu atención. 83 00:07:46,259 --> 00:07:50,600 Qué hermoso estarías sujetando un velo sobre tu oscura cabellera. 84 00:07:51,339 --> 00:07:54,980 Ya prendido el de una desposada, mi padre se la regaló a la juventud. 85 00:07:55,639 --> 00:07:58,139 Me dio el sedo y ella lo llevó al doctor. 86 00:07:59,000 --> 00:07:59,480 ¿Lo quieres? 87 00:08:00,100 --> 00:08:05,220 No sé en el quillo, pero en mi país una prenda recibida compromete una voluntad. 88 00:08:05,220 --> 00:08:10,019 Solo en el día de ceremonia debe aceptarse un presente de manos de un deudo. 89 00:08:10,639 --> 00:08:14,319 Y aún puedes ir a Roma, y sin volver con las manos vacías. 90 00:08:16,079 --> 00:08:24,240 El acentuado con que Beatriz pronunció estas palabras turbó un momento al joven, que después de serenar se dijo con tristeza. 91 00:08:25,480 --> 00:08:33,580 Lo sé, prima, pero hoy se celebran todos los santos, y el tuyo ante todos, hoy es un día de ceremonias y presentes. 92 00:08:34,159 --> 00:08:35,679 ¿Quieres aceptar el mío? 93 00:08:37,059 --> 00:08:43,740 Beatriz se mordió ligeramente los labios y extendió la mano para tomar la foto, sin añadir una palabra. 94 00:08:47,669 --> 00:08:54,809 Los dos jóvenes volvieron a quedarse en silencio y volvió a oír la cascada de voz de las viejas que hablaban de brujas y de trascos, 95 00:08:54,809 --> 00:09:02,570 y el zumbido del aire que hacían fugir los vidrios de las últimas, y el triste monótono de las cascadas. 96 00:09:03,389 --> 00:09:10,110 Al cabo de algunos minutos, el interrumpido diálogo tomó a dudarse de este momento. 97 00:09:11,009 --> 00:09:15,929 Y antes de que concluya el día de todos los santos, en que así como el tuyo se celebra el mío, 98 00:09:16,350 --> 00:09:20,309 y puedes ir a tal tu voluntad, déjame un recuerdo, ¿lo harás? 99 00:09:22,549 --> 00:09:23,450 ¿Por qué no? 100 00:09:24,429 --> 00:09:28,269 Exclamó esta llevándose la mano al hombro derecho como para buscar 101 00:09:28,269 --> 00:09:34,149 alguna cosa entre los pliegues de su ancha manga de terciopelo bordado de oro. 102 00:09:34,830 --> 00:09:38,509 Después, con una infantil expresión de sentimiento, añadió. 103 00:09:39,389 --> 00:09:42,690 ¿Te acuerdas de la banda azul que llevé hoy a la cacería 104 00:09:42,690 --> 00:09:47,409 y que por no sé qué emblema de su color me dijiste es que era la divisa de tu alma? 105 00:09:47,950 --> 00:09:48,309 Sí. 106 00:09:49,049 --> 00:09:50,490 Pues, ¡se ha perdido! 107 00:09:50,490 --> 00:09:54,669 Se ha perdido y pensaba dejártela como un recuerdo. 108 00:09:55,210 --> 00:09:57,090 ¿Se ha perdido? ¿Y dónde? 109 00:09:57,090 --> 00:10:12,769 —No sé, ¿en el monte acaso? —¿En el monte de las ánimas? —murmuró valideciendo y dejándose caer sobre el sitial. —¿En el monte de las ánimas? —luego prosiguió con voz entrecortada y sorda. 110 00:10:12,769 --> 00:10:20,269 Tú lo sabes porque lo habrás oído mil veces, en la ciudad, en toda Castilla, me llaman el rey de los cazadores 111 00:10:20,269 --> 00:10:28,029 No habiendo aún podido probar mis fuerzas en los combates como mis ancestros, he llevado a esta división imagen de la verga 112 00:10:28,029 --> 00:10:35,789 Todos los ríos de mi juventud, todo el ardor hereditario de mi raza, la alfombra que pisas 113 00:10:35,789 --> 00:10:39,730 Tus pies son despojos de fieras que he matado, he muerto por quemado 114 00:10:39,730 --> 00:10:44,870 Yo conozco sus guaridas y sus costumbres, y he combatido con ellas de día y de noche, 115 00:10:45,289 --> 00:10:51,929 a pie y a caballo, y en batida, y nadie dirá que me ha visto huir del peligro en ninguna ocasión. 116 00:10:52,769 --> 00:10:57,210 Otra noche volaría por esa banda y volaría gozoso como a una fiesta. 117 00:10:57,950 --> 00:11:05,289 Y sin embargo esta noche, esta noche, ¿a qué ocultártelo? Tengo miedo. 118 00:11:05,289 --> 00:11:10,570 ¿Oyes? Las campanas doblan la oración 119 00:11:10,570 --> 00:11:13,610 Ha sonado el Juan del Ruelo 120 00:11:13,610 --> 00:11:18,789 Las ánimas del monte comenzarán ahora a levantar sus amarillentos cráneos de entre las maletas 121 00:11:18,789 --> 00:11:20,590 Que colorean sus fosas 122 00:11:20,590 --> 00:11:26,230 Las ánimas, cuya sola vista puede dar el horror de la sangre del más valiente 123 00:11:26,230 --> 00:11:31,389 Tomar sus cabellos blancos o arrebatarle en el torbenino de su fantástica carrera 124 00:11:31,389 --> 00:11:34,950 Como una hoja que arrastra el viento, que se sepa dónde 125 00:11:34,950 --> 00:11:41,850 Mientras el joven hablaba, una sonrisa imperceptible se dibujó en los labios de Beatriz 126 00:11:41,850 --> 00:11:46,529 Que cuando hubo concluido, exclamó con un tono indiferente 127 00:11:46,529 --> 00:11:50,870 Mientras atizaba el fuego del hogar, donde saltaba y rugía la leña 128 00:11:50,870 --> 00:11:53,250 Ahorrando chispas en mis colores 129 00:11:53,250 --> 00:11:57,590 ¡Oh! ¡Eso de ningún modo! ¡Qué locura! 130 00:11:58,110 --> 00:12:00,870 Ir ahora al monte por semejante friolera 131 00:12:00,870 --> 00:12:07,590 Una noche tan oscura, una noche de difuntos y cuajado el camino de lobos 132 00:12:07,590 --> 00:12:12,110 Al decir esta última frase la recargó de un modo tan especial 133 00:12:12,110 --> 00:12:16,330 Que Alonso no pudo menos de comprender toda su amarga ironía 134 00:12:16,330 --> 00:12:19,669 Movido como por un resorte se puso en pie 135 00:12:19,669 --> 00:12:26,570 Se pasó la mano por la frente como para arrancarse el miedo que estaba en su cabeza y no en su corazón 136 00:12:26,570 --> 00:12:32,690 y con voz firme exclamó, dirigiéndose a la hermosa que estaba aún inclinada sobre el hogar, 137 00:12:32,789 --> 00:12:34,549 entreteniéndose en revolver el cuerpo. 138 00:12:36,090 --> 00:12:37,070 Adiós, Bébis. 139 00:12:41,159 --> 00:12:43,360 Adiós. Hasta pronto. 140 00:12:45,379 --> 00:12:47,700 ¡Alonso! ¡Alonso! 141 00:12:48,600 --> 00:12:54,360 Dijo esta volviéndose con rapidez, pero cuando quiso o aparentó querer detenerlo, 142 00:12:55,620 --> 00:12:57,720 el joven había desaparecido. 143 00:12:58,139 --> 00:13:05,299 A los pocos minutos, se oyó el rumor de un caballo que se alzaba al galope. 144 00:13:05,860 --> 00:13:11,519 La hermosa, con una radiante expresión de orgullo satisfecho que coloreó sus mejillas, 145 00:13:12,159 --> 00:13:18,620 prestó atento oído a aquel rumor que se debilitaba, que se perdía, que se desvaneció por último. 146 00:13:19,779 --> 00:13:24,379 Las viejas, en tanto, continuaban en sus cuentos de ánimas aparecidas. 147 00:13:24,379 --> 00:13:30,840 El aire tumbaba en los vidrios del balcón y las campanas de la ciudad doblaban. 148 00:13:33,919 --> 00:13:43,580 Había pasado una hora, dos, tres. 149 00:13:44,279 --> 00:13:49,600 La medianoche estaba a punto de sonar y Beatriz se retiró a su oratorio. 150 00:13:50,220 --> 00:13:55,539 Alonso no volvía, no volvía cuando en menos de una hora pudiera verlo esto. 151 00:13:56,480 --> 00:14:01,220 ¿Habrá tenido miedo? exclamó la joven cerrando el libro de oraciones. 152 00:14:01,860 --> 00:14:03,899 y encaminándose a su lecho. 153 00:14:06,840 --> 00:14:11,000 Después de haber intentado inútilmente 154 00:14:11,000 --> 00:14:15,220 que la iglesia consagra en el día de difuntos a los que ya no están, 155 00:14:16,320 --> 00:14:20,460 después de haber apagado la lámpara y cruzado las dobles cortinas de seda, 156 00:14:21,039 --> 00:14:25,879 se durmió, se durmió con un sueño inquieto, ligero, nervioso. 157 00:14:28,139 --> 00:14:30,940 Las doce sonaron en el reloj de postigo. 158 00:14:30,940 --> 00:14:38,679 Beatriz oyó entre sueños las vibraciones de la campana, lentas, sordas, tristísimas 159 00:14:38,679 --> 00:14:44,139 Y entreabrió los ojos, creía haber oído a par de ellas pronunciar su nombre 160 00:14:44,139 --> 00:14:46,519 ¡Beatriz! ¡Beatriz! 161 00:14:47,899 --> 00:14:50,559 Pero lejos, muy lejos 162 00:14:50,559 --> 00:14:56,580 Y por una voz ahogada y doliente, el viento gemía en los vidrios de la ventana 163 00:14:56,580 --> 00:15:17,360 —Será el viento —dijo. Y poniéndose la mano sobre el corazón, procuró tranquilizarse, pero su corazón latía cada vez con más violencia. Las puertas de alerta del oratorio habían crujido sobre sus coñes, con un chillí río agudo, prolongado y estirante. 164 00:15:17,360 --> 00:15:22,899 Primero unas y luego las otras, más cercanas 165 00:15:22,899 --> 00:15:28,100 Todas las puertas que daban paso a su habitación iban sonando por un orden 166 00:15:28,100 --> 00:15:30,840 Estas con un ruido chorro y grave 167 00:15:30,840 --> 00:15:35,960 Y aquellas con un lamento largo y crispador 168 00:15:35,960 --> 00:15:43,440 Después, silencio 169 00:15:43,440 --> 00:15:46,620 Un silencio lleno de rumores extraños 170 00:15:46,620 --> 00:15:51,519 El silencio de la medianoche con un murmullo monótono de agua distante 171 00:15:51,519 --> 00:15:59,320 Lejano ladridos de perros, voces confusas, palabras inteligibles, ecos de pasos que van y vienen 172 00:15:59,320 --> 00:16:03,419 Crujir de ropas que se arrastran, suspiros que se ahogan 173 00:16:03,419 --> 00:16:10,120 Respiraciones, fatigosas que casi se sienten, estremecimientos involuntarios que anuncian 174 00:16:10,120 --> 00:16:16,440 La presencia de algo que no se ve y cuya aproximación se nota, no obstante, en la oscuridad 175 00:16:16,440 --> 00:16:24,679 Beatriz, inmóvil, temblorosa, adelantó la cabeza fuera de las cortinillas y escuchó un momento 176 00:16:24,679 --> 00:16:31,559 Oía muy ruidos diversos, se pasaba la mano por la frente, tornaba a escuchar 177 00:16:31,559 --> 00:16:34,220 Nada, silencio 178 00:16:34,220 --> 00:16:40,019 Veía, con esa posporescencia de la pupila en las crisis nerviosas 179 00:16:40,019 --> 00:16:42,820 Como puntos que se movían en todas direcciones 180 00:16:42,820 --> 00:16:46,100 Y cuando dilatándolas las fijaba en el punto 181 00:16:46,100 --> 00:16:50,820 Nada, oscuridad, las sombras impenetrables. 182 00:16:51,759 --> 00:16:59,480 Bah, se ha hecho tan miedosa como esas pobres gentes cuyo corazón palpita de terror bajo una armadura 183 00:16:59,480 --> 00:17:06,440 al oír una conseja de abatidos y cerrando los ojos intentó dormir, 184 00:17:06,839 --> 00:17:09,319 pero en vano había hecho un esfuerzo sobre sí misma. 185 00:17:10,319 --> 00:17:15,240 Pronto volvía a incorporarse, más pálida, más inquieta, más aterrada. 186 00:17:16,099 --> 00:17:22,380 ya no era una ilusión. Las colgaduras de brocado de la puerta habían rotado al separarse, 187 00:17:22,380 --> 00:17:32,940 y unas pisadas lentas sonaban sobre la sombra. El rumor de aquellas pisadas era suave, casi 188 00:17:32,940 --> 00:17:44,519 imperceptible, pero continuado, y a su compás oía surgir una cosa como madera o hueso, y 189 00:17:44,519 --> 00:17:50,099 se acercaban, se acercaban y se movió del reclinatorio que estaba a la orilla de su 190 00:17:50,099 --> 00:18:03,480 lecho. Beatriz lanzó un grito a uno y, alejándose de la roja de la policía, escondió la cabeza 191 00:18:03,480 --> 00:18:13,920 y contuvo el aire. El aire explotaba los vidrios del balcón. El agua de la fuente lejana caía 192 00:18:13,920 --> 00:18:17,359 y caía con un rumor eterno y monótono. 193 00:18:17,839 --> 00:18:21,339 Los ladrillos de los perros se delataban en las ráfagas de aire 194 00:18:21,339 --> 00:18:24,099 y las campanas de la ciudad de Soria, 195 00:18:24,740 --> 00:18:25,420 unas cerca, 196 00:18:27,660 --> 00:18:28,799 otras distante, 197 00:18:29,680 --> 00:18:31,759 doblan tristemente por las almas. 198 00:18:36,559 --> 00:18:38,539 Así pasó una hora, dos, 199 00:18:39,700 --> 00:18:41,220 la noche, un siglo, 200 00:18:41,220 --> 00:18:44,779 porque la noche aquella pareció eterna, Beatriz. 201 00:18:46,359 --> 00:18:48,000 Al fin despuntó la aurora, 202 00:18:48,240 --> 00:18:59,059 Vuelta de su temor, entreabrió los ojos a los primeros rayos de luz. Después de una noche de insomnio y de terrores, es tan hermosa la luz clara en casa de mí. 203 00:19:00,420 --> 00:19:11,700 Separó las cortinas de seda del lecho y ya se disponía a reírse de sus temores pasados cuando de repente un sudor frío cumplió su cuerpo. 204 00:19:11,700 --> 00:19:19,539 Sus ojos se desencajaron y una falidez mortal descoloró sus mejillas. 205 00:19:20,220 --> 00:19:28,380 Sobre el reclinatorio había visto sangriente y descarada la banda que perdiera en el monte, 206 00:19:28,940 --> 00:19:31,319 la banda azul que fue a buscar al oso. 207 00:19:31,319 --> 00:19:49,200 Cuando sus servidores llegaron desfavoridos a noticiarle la muerte del primogénito de Alcudiel, que a la mañana había aparecido devorado por los lobos entre las maletas del monte de las almas, 208 00:19:49,200 --> 00:19:59,640 la encontraron inmóvil, crispada, asida, 209 00:20:00,559 --> 00:20:04,920 con ambas manos a una de las columnas de ébano del lecho. 210 00:20:06,660 --> 00:20:10,319 Desengajados los ojos, entreabierta la boca, 211 00:20:11,180 --> 00:20:14,220 blancos los labios, rígidos los miembros, 212 00:20:14,720 --> 00:20:17,640 muerta, muerta de horror. 213 00:20:17,640 --> 00:20:30,660 pero dicen que después de acaecido este suceso, un cazador extraviado que pasó la noche de difunto sin poder salir del monte de las ánimas 214 00:20:30,660 --> 00:20:39,559 y que al otro día antes de morir pudo contar lo que viera, refirió cosas horribles. 215 00:20:40,480 --> 00:20:47,259 Entre otras, asegura que vio a los esqueletos de los antiguos templarios y de los nobles de Soria, 216 00:20:47,640 --> 00:20:55,119 Entre errados en el atrio de la capilla levantarse al punto de la oración con un crispado estrépito horrible. 217 00:20:55,119 --> 00:21:09,240 Y caballeros sobre osamentas de corteles perseguir como a una fiera una mujer hermosa, pálida y desmelenada, que con los pies desnudos y sangrientos y arrojando. 218 00:21:09,240 --> 00:21:19,680 daba vueltas sobre la tumba de Alonso.