0 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Ik s' als tackling verdad aan het spieren, 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 om op partijken knappen te kunnen, 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 om op partijken knappen te koennen, 3 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 moeten de musicale joardat gehouzto 4 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 in Fransuïkalgier de Stravens, 5 00:00:28,000 --> 00:00:37,000 1. Ilustratie 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Extranjera 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Usurpadora 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Malerosa 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Traitora 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Extraña 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Desposeída 12 00:00:54,000 --> 00:00:54,000 Cruel 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Bálbara 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Ladrona 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Ajena 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Misera 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Pobre 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Triste 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Víctima 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Criminal 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 ¡Víctima! ¡Triste! ¡Víctima! 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 No puedo más. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 No puedo. 24 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Cada vez que llamo a mi madre y le salen a despedirse, 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 una hora del fuego me agarra la carne toda. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Se me aprieta el corazón. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Se me agarra la garganta. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Llego de ponerme blanca ahí. 29 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Blanca como una muerta. 30 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 ¡Piensa en tu marido, Petra! 31 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 ¿Pensar? ¿Pensar? 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ¿De qué sirve pensar solo? 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 ¿Con pensar no se hace nada? 34 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Muy bueno, muy noble, muy amante. 35 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Pero es el medio que se ha valido la providencia 36 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 para atraerme a su hijo. 37 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 A convivir con mi polito. 38 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 ¡El demonio más bien! 39 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 ¿Qué más da? 40 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Pero no puedo más y voy a acabar. 41 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Viviendo con él, cada día a su lado en la mesa, 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 viéndole cuando acaba de levantarse de la cama, 43 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 con el sueño todavía en los ojos. 44 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Es como una ayahuasca continua, hasta cagas tu etan. 45 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Y luego, 46 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 a lo que eso te acostumbra, he dicho ya, 47 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 pero cuando al pasar de rosa, 48 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 ¡qué feto! 49 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 ¡Petra! ¡Petra! ¡Petra! 50 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 ¡Tu lugar! ¡Tu patria! ¡Tu imposible! 51 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 ¡Vuelve allí! ¡A tu patria! 52 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 ¡Vuelve a ella! 53 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 No lo repetiré más veces. 54 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Nunca juzgaré. 55 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Porque ya no existe mi patria, 56 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 mi familia, 57 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 mi casa. 58 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 ¡Triste el destino te espera! 59 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 ¡No hay nunca más tu patria! 60 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ¡No hay nunca más tu padre! 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 ¡No hay nunca más lugar para ti! 62 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 ¡Nunca volverás a ninguna parte! 63 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 ¡Nunca! 64 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 ¡Petra! ¡Bien impólito! 65 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 ¡Tu amor! ¡Tu perdición! 66 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 ¡Madre! 67 00:03:16,000 --> 00:03:30,000 ¿Y bien? ¿Qué es ello, madre? ¿Callas? ¿Qué es? 68 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 ¡Vamos! ¡Habla! 69 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Tu beso me pareció antes más largo, más apretado. 70 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ¿Y acaso más caliente? 71 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Tal vez. Me diste miedo con él. 72 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Hace algún tiempo que me da miedo. 73 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Noto en ti algo extraño que me sobresalta. 74 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Y luego esas palabras de padre de antes. 75 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 ¡Vamos! ¿Qué es ello? 76 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Nada. Un capricho. 77 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 ¿Capricho padre? ¡Lobo! 78 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Dice que se siente solo. 79 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 ¿No estamos nosotros con él? 80 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Sí. Pero dice en la novedad. 81 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 No lo comprendo. 82 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Desea que vayas pensando ya. 83 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Ah, acabáramos. ¿En casarme? 84 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Por ahora no. ¿Casarme? ¿Para qué? 85 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Y sobre todo no es esa resolución que deba tomarse así. 86 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 En principio y por principio. Eso viene de ellos solos. 87 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Hay que dar el tiempo a lo suyo. 88 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 No es cosa de una vez resuelto casarse, 89 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 echarse uno a buscar con quién, y hoy por hoy. 90 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Como lo fuese con la diosa Diana. 91 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Ahora sí. Lo que dudo, si llegase a enamorarme. 92 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 ¿Pero enamorarte? ¿De quién? 93 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 ¿De quién? Vaya pregunta. No te entiendo, madre. 94 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 No me llames madre, por Dios, Hipólito. 95 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Llámame Fedra. 96 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 ¿Fedra? 97 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 No, así no. No. No, Hipólito. 98 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 ¿Me entiendes ahora? 99 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 No quisiera entenderte. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 ¿Lo ves claro ahora? 101 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Y era esto, esto, el calor de tus besos. 102 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 Sí, esto era Hipólito, esto. Ven, mírame. 103 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 No, jamás. 104 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 ¡No esperes más! ¡Hurle, Fedra! 105 00:05:40,000 --> 00:05:48,000 No, jamás. Por fin va a acabarse esta tortura. 106 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Llega la hora del descanso. 107 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 ¿Qué has hecho, Fedra? 108 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 No podía vivir más. No podía vivir en este infierno. 109 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Padre e hijo de mis lados por ella, y sobre todo su Hipólito. 110 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 ¡Su Hipólito! 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 ¡Fedra! 112 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 No, ¿qué has hecho? 113 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 ¡Sangre! ¡Muerte! 114 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 ¡Sangre! ¡Muerte! ¡Horror! ¡Venganza! 115 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 ¡Qué horror! ¡Sí! ¡Yo! ¡Yo la mataré con mis heridas! 116 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 ¡Yo! ¡Pobre Fedra! ¡Pobre Padre! 117 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 ¡Víctima! ¡Víctima! ¡Víctima! 118 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 ¡Gracias! 119 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ¡Gracias!