1 00:00:00,820 --> 00:00:02,819 Música 2 00:01:41,500 --> 00:01:47,120 Canta sin correr, ni fa sola, la banda es de aquí, por fin. 3 00:01:48,760 --> 00:01:53,000 Así acabó Don Juan, o como se llama en la ópera de Mozart, Don Giovanni. 4 00:01:53,519 --> 00:01:57,019 Es una loca historia en donde Don Juan se atreve a retar a una estatua. 5 00:01:57,319 --> 00:02:00,219 Esta historia puede ser tan entretenida como truculenta. 6 00:02:00,579 --> 00:02:04,659 Y en ella se basó Mozart para componer su maravillosa ópera Don Giovanni. 7 00:02:05,840 --> 00:02:08,439 Esto me recuerda otra historia. 8 00:02:09,159 --> 00:02:11,659 Por suerte, no tan tétrica como esta. 9 00:02:12,240 --> 00:02:14,419 Es una historia que vivieron mis alumnos. 10 00:02:14,580 --> 00:02:16,580 Veréis, todo empezó un día en clase. 11 00:02:17,620 --> 00:02:21,939 Quiero contaros algo acerca de un chico que hace tiempo estaba donde estáis vosotros ahora. 12 00:02:22,199 --> 00:02:25,979 Su voz era una delicia y muy pronto actuó en todas las óperas del mundo, 13 00:02:26,300 --> 00:02:29,919 convirtiéndose en un cantante famoso, Andreas Paganotti. 14 00:02:30,159 --> 00:02:33,580 Ah, sí, el barítono. Mi padre también estudió con él aquí. 15 00:02:34,060 --> 00:02:35,560 Profesor, ¿qué es un barítono? 16 00:02:35,560 --> 00:02:38,120 Es un cantante con una voz muy profunda. 17 00:02:38,340 --> 00:02:38,979 Oíd esto. 18 00:02:41,159 --> 00:02:44,919 Es un saxofón barítono. 19 00:02:44,979 --> 00:02:46,560 Y este, un tenor. 20 00:02:48,960 --> 00:02:50,439 Y este, un bajo. 21 00:02:53,580 --> 00:02:58,819 Y Pimpes es un excelente contralto. 22 00:03:01,719 --> 00:03:06,099 Paganotti nos ha invitado a oírle cantar una de las más hermosas óperas de Mozart 23 00:03:06,099 --> 00:03:08,620 compuesta para un barítono, Don Giovanni. 24 00:03:09,719 --> 00:03:10,240 ¡Siumbla! 25 00:03:10,840 --> 00:03:13,360 Es que Don Giovanni es mi ópera favorita. 26 00:03:14,060 --> 00:03:18,120 La ópera Don Giovanni está basada en un clásico de la literatura española. 27 00:03:18,240 --> 00:03:21,120 Don Juan Tenorio, ese doctor más famoso del mundo. 28 00:03:21,680 --> 00:03:24,979 Sedujo a Doña Ana, a quien separó de su prometido Don Octavio, 29 00:03:25,240 --> 00:03:29,400 luego a Doña Elvira y así hasta conquistar a más de 200 mujeres. 30 00:03:30,159 --> 00:03:32,099 ¿200 mujeres? ¿Qué ligos? 31 00:03:32,120 --> 00:03:36,039 Es solo una leyenda. Don Juan hacía cualquier cosa para conquistar a una mujer. 32 00:03:36,039 --> 00:03:41,219 Incluso mató en un duelo al padre de Doña Ana, cuyo espíritu volvió para vengarse de él 33 00:03:41,219 --> 00:03:45,259 ¿Sabes una cosa, Pimpes? Mañana vamos a ir todos a la ópera 34 00:03:45,259 --> 00:03:50,319 La ópera es un rollo, no necesito que Don Giovanni me enseñe a ligar 35 00:03:50,319 --> 00:03:52,860 Mucho rollo, pero tú no te atreves a besar a Gina 36 00:03:52,860 --> 00:03:55,240 Que no me atrevo, ¿qué os apostáis? 37 00:03:55,379 --> 00:03:56,439 Me apuesto tu gorra 38 00:03:56,439 --> 00:03:57,780 Y yo tu monopatín 39 00:03:57,780 --> 00:04:01,199 Vale, ya veréis como mañana en la ópera le doy un beso a Gina 40 00:04:11,000 --> 00:04:40,910 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡El señor Paganotti nos va a reñir! 41 00:04:42,790 --> 00:04:46,029 ¡Te vas a enterar, don Giovanni! ¡Ya verás lo que te espera! 42 00:04:46,269 --> 00:04:48,310 ¡Ven y si no te callas te van a echar! 43 00:04:54,089 --> 00:04:56,829 Hey, Gina, puedes apoyarte en mi hombro si te apetece. 44 00:04:57,329 --> 00:04:59,990 Gracias por la oferta, pero no me apetece, Blackie. 45 00:05:11,540 --> 00:05:15,220 ¿Quieres que después vayamos a mi casa? Tengo el vídeo que buscabas. 46 00:05:20,339 --> 00:05:23,699 Si lo prefieres, podemos ir a la traviata a tomar un helado. 47 00:05:23,699 --> 00:05:25,120 ¡Vamos a ir de una vez! 48 00:05:25,120 --> 00:05:33,439 Bueno, Blackie, ¿quién es el mejor seductor? 49 00:05:37,699 --> 00:05:40,100 No os perdáis, esto es un laberinto 50 00:05:40,100 --> 00:05:43,879 Sé cómo ir a los camerinos sin que nadie nos vea 51 00:05:43,879 --> 00:05:46,220 Aquí guardan el vestuario 52 00:05:46,220 --> 00:05:47,620 ¡Oh, cuántas vestidas! 53 00:05:48,199 --> 00:05:52,620 Profesor Solfa, hemos pensado dar un concierto en el colegio en honor del señor Paganotti 54 00:05:52,620 --> 00:05:55,199 Buena idea, seguro que le gusta 55 00:05:55,199 --> 00:05:56,819 Bueno, ¿qué os parece? 56 00:05:57,959 --> 00:05:59,519 ¡Ah, qué preciosa! 57 00:05:59,519 --> 00:06:06,850 ¡No he conseguido! ¡Estás temblando por mi culpa! 58 00:06:08,829 --> 00:06:11,529 Gina, no hace falta que te vayas. Nadie te persigue. 59 00:06:11,769 --> 00:06:15,209 Si esa es la manera que tienes de seducir a las princesas, lo siento por ti. 60 00:06:15,569 --> 00:06:17,209 ¡Hemos ganado la apuesta! 61 00:06:17,910 --> 00:06:20,470 Vamos, chicos. Daos prisa o ya se habrá ido. 62 00:06:23,009 --> 00:06:23,490 ¡Adelante! 63 00:06:27,600 --> 00:06:28,079 ¡Andreas! 64 00:06:28,339 --> 00:06:29,019 ¡Soy yo! 65 00:06:29,360 --> 00:06:32,439 ¡Profesor Solfa! ¡Sabía que vendría! ¡Deme un abrazo! 66 00:06:33,000 --> 00:06:35,959 ¡Ah! ¡Sus clases siempre fueron las mejores para mí! 67 00:06:37,180 --> 00:06:43,480 Recuerdo que eras más pequeño que un saltamontes, pero tenías una voz tan potente que hacías añicos los cristales de las ventanas. 68 00:06:43,560 --> 00:06:48,860 Mi viejo profesor, tiene usted una memoria de elefante. Afortunadamente, mi voz ha cambiado desde entonces. 69 00:06:54,079 --> 00:06:57,459 Estos son mis alumnos y creo que tienen algo que comunicarte. 70 00:06:57,519 --> 00:07:00,519 ¿Sus alumnos? Querrá decir sus futuros genios, ¿y bien? 71 00:07:00,980 --> 00:07:02,920 ¡Ali, nosotros te agradeceremos! 72 00:07:02,920 --> 00:07:05,819 Sí, bueno, solo queríamos darle las gracias, señor. 73 00:07:06,279 --> 00:07:07,899 ¡Vamos, no te cortes! 74 00:07:08,759 --> 00:07:11,680 Queremos invitarle a un concierto nuestro en el colegio. 75 00:07:11,699 --> 00:07:13,079 ¿Eh? ¿Un concierto? 76 00:07:13,879 --> 00:07:14,519 Sí. 77 00:07:15,399 --> 00:07:19,279 Me parece una buena ocasión poder estar con mis colegas. 78 00:07:22,959 --> 00:07:27,000 Ese cerebro de mosquito de Mozart alucina si piensa que voy a tocar con él. 79 00:07:27,220 --> 00:07:29,339 Contamos contigo para la actuación, Gina. 80 00:07:29,480 --> 00:07:33,339 Pero yo no puedo cantar delante de él. Quiero decir que no... 81 00:07:33,339 --> 00:07:38,480 Confía en ti misma, Gina, lo harás muy bien, ya verás 82 00:07:38,480 --> 00:07:50,720 Señor Cole, Paganotti ha triunfado de nuevo 83 00:07:50,720 --> 00:07:53,180 La ópera ha sido todo un éxito 84 00:07:53,180 --> 00:07:57,199 Te pago para que descubras nuevos talentos y tú pierdes el tiempo en la ópera 85 00:07:57,199 --> 00:07:59,420 Paganotti irá al colegio de su hijo el sábado 86 00:07:59,420 --> 00:08:02,139 Y los chicos están organizando un concierto en su honor 87 00:08:02,139 --> 00:08:04,019 Bueno, eso parece más interesante 88 00:08:04,019 --> 00:08:06,079 Paganotti, verá tu cara, mijo blanco 89 00:08:06,079 --> 00:08:13,000 Eso es magnífico, Carl 90 00:08:13,000 --> 00:08:15,980 He estado buscando la forma de dar un empujón a la carrera de Blacky 91 00:08:15,980 --> 00:08:18,220 Con esto conseguiremos el disco de oro del año 92 00:08:18,220 --> 00:08:20,060 O mejor, el de Platino, ya lo tengo 93 00:08:20,060 --> 00:08:23,439 Paganotti, el emperador de la ópera 94 00:08:23,439 --> 00:08:25,259 Y Blacky con Junior, el rey del Pope 95 00:08:25,259 --> 00:08:25,860 Vaya tú 96 00:08:25,860 --> 00:08:29,240 ¿Cree que Blacky está preparado para eso? 97 00:08:29,339 --> 00:08:30,060 Quiero decir que... 98 00:08:30,060 --> 00:08:31,139 ¿Crees que voy muy rápido? 99 00:08:31,279 --> 00:08:33,799 Si Paganotti va a ese colegio es una señal del destino 100 00:08:33,799 --> 00:08:35,620 Mi hijo será por fin una estrella 101 00:08:41,759 --> 00:08:44,639 Blacky, te vas a poner enfermo si estudias hasta tan tarde. 102 00:08:44,720 --> 00:08:47,600 Tengo que trabajar duro si quiero llegar a ser famoso, papi. 103 00:08:48,200 --> 00:08:53,159 Me siento orgulloso de ti y estoy seguro de que serás la estrella del concierto en honor de Paganotti. 104 00:08:53,539 --> 00:08:57,220 ¿Qué? Si crees que voy a tocar con Mozart es que te has vuelto loco. 105 00:08:57,500 --> 00:09:02,159 Blacky, tengo grandes planes para ti. Podrás grabar un disco con Paganotti. 106 00:09:02,299 --> 00:09:05,759 Pero papi, no puedes obligarme a tocar con la banda de Mozart. No quiero. 107 00:09:05,759 --> 00:09:09,259 Una vez que hayamos lanzado tu carrera no tendrás que hacerlo nunca más. 108 00:09:09,259 --> 00:09:12,440 pero de momento tienes que mostrar a Paganotti lo que vales. 109 00:09:12,519 --> 00:09:13,899 No, no quiero. 110 00:09:14,039 --> 00:09:17,480 ¿Y si te digo que te compraré esa guitarra eléctrica de la que me has hablado? 111 00:09:18,019 --> 00:09:19,059 ¿Eh? ¿La roja? 112 00:09:19,240 --> 00:09:22,580 ¿Con mástil de titanio, cuerdas supersónicas y vídeo incorporado? 113 00:09:23,000 --> 00:09:23,940 Esa misma. 114 00:09:24,720 --> 00:09:27,669 Vale, si eso te hace feliz. 115 00:09:29,029 --> 00:09:31,679 ¡Adelante! 116 00:09:33,360 --> 00:09:35,379 Hola Mozart, venimos a ensayar. 117 00:09:35,480 --> 00:09:36,820 ¿Están listas las partituras? 118 00:09:38,159 --> 00:09:39,559 Me falta un poco. 119 00:09:39,559 --> 00:09:42,879 Para cuatro manos. 120 00:09:43,159 --> 00:09:43,679 Chopin. 121 00:10:02,539 --> 00:10:05,340 ¿Cómo lo lleváis, mosquitos? ¿Os gusta mi guitarra nueva? 122 00:10:07,039 --> 00:10:10,860 Si no reconocéis que es la mejor guitarra del mundo, me la como con patatas. 123 00:10:12,340 --> 00:10:15,059 Dejadme sitio. Voy a ver si animo un poco esto. 124 00:10:15,059 --> 00:10:19,240 ¿Qué pasa, Blackie? Pensaba que no querías tocar con unos pobres aprendices. 125 00:10:19,340 --> 00:10:22,820 Y dejaros tirados no sois nada sin mí. No os puedo abandonar. 126 00:10:23,139 --> 00:10:46,649 ¿Qué haces, Gina? ¿Por qué no desconectas? 127 00:10:46,750 --> 00:10:48,649 Me niego a ensayar contigo. 128 00:10:48,649 --> 00:10:53,730 No perdamos la calma. Blacky tiene derecho a ensayar con nosotros, pero habrá que hacer unos pequeños arreglos. 129 00:10:54,309 --> 00:10:58,330 Vayamos a descansar. Mañana ensayaremos otra vez y ya veremos cómo lo solucionamos. 130 00:10:59,230 --> 00:11:01,110 ¿Por qué han puesto esta estatua? 131 00:11:01,110 --> 00:11:06,289 Podrían haberla puesto en otro sitio, ahora ya no podremos jugar a fútbol 132 00:11:06,289 --> 00:11:09,490 No han dejado sitio ni para jugar a las canicas 133 00:11:09,490 --> 00:11:13,029 Es un regalo del señor Cole 134 00:11:13,029 --> 00:11:15,009 ¡Tened mucho cuidado! 135 00:11:16,009 --> 00:11:18,669 El señor Cole nos la acaba de entregar 136 00:11:18,669 --> 00:11:24,509 ¿Desde cuándo al señor Cole le gusta tanto Paganotti? 137 00:11:24,509 --> 00:11:28,309 Me apuesto lo que sea que el señor Cole está tramando otra de las suyas 138 00:11:28,309 --> 00:11:31,149 La estatua ha sido entregada esta mañana, señor Cole. 139 00:11:31,610 --> 00:11:34,649 Perfecto, perfecto. ¿Se ve bien mi nombre en el pedestal? 140 00:11:34,789 --> 00:11:37,049 Su nombre es lo mejor que se ve en la placa. 141 00:11:37,529 --> 00:11:41,309 Estoy seguro de que este regalo irá directo al gordo corazón de nuestro querido Paganotti. 142 00:11:42,009 --> 00:11:46,370 He estado trabajando con estrellas desde hace 30 años y sé cómo tratarlas. 143 00:11:46,450 --> 00:11:47,950 Desde luego es usted un genio. 144 00:11:48,009 --> 00:11:50,250 Su amor propio se hinchará como un globo. 145 00:11:50,490 --> 00:11:54,009 Convencerle luego para que cante con Blacky será coser y cantar. 146 00:11:54,009 --> 00:11:59,070 Claro que tendremos que usar Playback para Blacky, pero el disco de platino será nuestro. 147 00:11:59,350 --> 00:12:02,289 Por cierto, aquí tengo la factura del escultor. 148 00:12:04,429 --> 00:12:07,950 ¿Qué? ¡Esto es un asalto a mano armada! ¡Es el clima! 149 00:12:09,970 --> 00:12:12,429 Tenemos que hacer un gran reparto. 150 00:12:13,470 --> 00:12:15,389 Para el papel de Doña Elvira propongo a Gina. 151 00:12:20,110 --> 00:12:22,330 Para el papel de Don Giovanni... 152 00:12:22,330 --> 00:12:26,009 Ese papel me va a que mi pintado, chicos, y encima con Gina... 153 00:12:26,009 --> 00:12:27,029 ¡Propongo a Verdi! 154 00:12:27,149 --> 00:12:27,409 ¿Qué? 155 00:12:28,190 --> 00:12:37,220 El papel de Leporello propongo a Blacky. 156 00:12:42,519 --> 00:12:45,940 ¿Crees que voy a permitir que me vistáis como una coliflor? 157 00:12:46,080 --> 00:12:49,639 El profesor Solf ha dicho que tú harías muy bien el papel de Leporello. 158 00:12:49,940 --> 00:12:53,600 Pues olvídate de mí porque me largo. No pienso vestirme así. 159 00:12:54,519 --> 00:12:58,519 No seas crío, Blacky. Estamos preparando una ópera, no un pase de modelos. 160 00:12:58,519 --> 00:13:01,919 Eso es un disfraz de payasos. Todo el colegio se reirá de mí. 161 00:13:01,919 --> 00:13:06,419 Blacky, tus quejas me ponen malo. Siempre haces una montaña de un granito de arena. 162 00:13:06,620 --> 00:13:08,740 Y si Verdi lleva una espada, yo también. 163 00:13:09,159 --> 00:13:11,960 Aquí tienes la espada, Blacky. Va a juego con la ropa. 164 00:13:16,559 --> 00:13:20,139 Vale, vosotros lo habéis querido. Ya veréis, se lo diré a mi padre. 165 00:13:23,710 --> 00:13:28,230 Has metido la pata, Beethoven. Tenemos que actuar juntos y no hay tiempo para bromas. 166 00:13:28,529 --> 00:13:30,570 Así que ve a buscarle y pídele perdón. 167 00:13:30,570 --> 00:13:33,570 Pero es que me pone nervioso. Se pasa la vida criticándonos. 168 00:13:34,250 --> 00:13:38,049 Vamos, Beethoven, arríglatelas como puedas, pero haz que vuelva enseguida. 169 00:13:38,850 --> 00:13:41,629 ¿Qué rollo? Nunca puedo decir lo que pienso. 170 00:13:46,429 --> 00:13:47,309 Lo siento. 171 00:14:10,279 --> 00:14:14,879 Oye, Blackie, te pido perdón por lo que ha pasado. 172 00:14:15,100 --> 00:14:17,820 No te preocupes, no importa. Se me ha olvidado. 173 00:14:17,820 --> 00:14:18,779 ¿De verdad? 174 00:14:19,259 --> 00:14:22,600 Sí, cuando quiero tengo mala memoria, no pasa nada 175 00:14:22,600 --> 00:14:25,299 ¿Volverás? ¿Enseñarás con nosotros? 176 00:14:25,519 --> 00:14:26,840 Claro, ahora mismo 177 00:14:26,840 --> 00:14:29,899 Mira, voy un momento al servicio y enseguida vuelvo 178 00:14:29,899 --> 00:14:34,919 Caramba, Mozart tenía razón cuando ha dicho que en el fondo no es tan mal chico 179 00:14:34,919 --> 00:14:36,679 Probemos de nuevo 180 00:14:36,679 --> 00:14:40,279 Uno, dos, tres, y... 181 00:14:40,279 --> 00:14:52,039 Va, siempre entras tarde 182 00:14:52,039 --> 00:14:56,679 A ver, chicos, quiero saber quién ha robado la cabeza de la estatua de Paganotti 183 00:14:56,679 --> 00:14:58,120 ¡Es un ultraje! 184 00:14:59,960 --> 00:15:02,000 ¡Vamos! ¡Hablad! 185 00:15:02,419 --> 00:15:04,460 ¡El culpable es uno de vosotros! 186 00:15:05,120 --> 00:15:06,620 ¡Muy bien! ¡No me dejáis otra opción! 187 00:15:06,940 --> 00:15:09,980 ¡Vamos a ir todos a los vestuarios para inspeccionar las taquillas! 188 00:15:10,700 --> 00:15:16,559 ¡Te he dicho muchas veces que ordenar la taquilla no significa vaciarla! 189 00:15:17,740 --> 00:15:19,039 ¡Oh, Dios mío! ¡Qué peste! 190 00:15:20,179 --> 00:15:21,899 ¡Vacía esta taquilla inmediatamente! 191 00:15:23,000 --> 00:15:25,259 ¡Necesito las zapatillas para la clase de gimnasia! 192 00:15:25,259 --> 00:15:26,299 ¡No volas! 193 00:15:28,179 --> 00:15:30,940 ¡Ajá! ¿Puedes explicarme qué es esto, Mozart? 194 00:15:31,379 --> 00:15:35,259 No, no puedo porque he estado ensayando toda la mañana. 195 00:15:35,519 --> 00:15:37,200 Es verdad, señor director. 196 00:15:38,120 --> 00:15:42,820 ¡Cóñate! En los 30 años que llevo de director, nunca había visto semejante salvajada. 197 00:15:43,000 --> 00:15:45,679 Pero yo no lo hice, señor. De verdad, lo juro por Pimpes. 198 00:15:45,960 --> 00:15:48,379 ¡Con Pimpes o sin él a mi despacho ahora mismo! 199 00:15:53,860 --> 00:15:55,220 ¿Dónde está Blackie? 200 00:15:55,639 --> 00:15:58,750 No lo ha hecho, seguro. 201 00:15:58,750 --> 00:16:02,970 No ha jurado por Pimpes. Estoy expulsada durante un mes. 202 00:16:03,429 --> 00:16:06,730 Pero tú no has hecho nada. Nosotros podemos declarar a tu favor. 203 00:16:07,090 --> 00:16:09,029 El director ya se lo ha dicho a mis padres. 204 00:16:09,870 --> 00:16:11,509 ¿Qué necesitamos para la actuación? 205 00:16:11,509 --> 00:16:13,269 La actuación ha sido suspendida. 206 00:16:16,659 --> 00:16:17,799 ¡Blackie, ven aquí! 207 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 ¿Qué ha pasado? 208 00:16:19,919 --> 00:16:22,840 ¿No te parece que has estado demasiado tiempo en el lavabo? 209 00:16:22,919 --> 00:16:25,340 ¡Ey, tranquilo, eh! Que solo he estado un rato. 210 00:16:25,659 --> 00:16:28,019 ¿No habrás estado hurgando en la taquilla de Mozart? 211 00:16:29,159 --> 00:16:30,240 ¡Déjame en paz! 212 00:16:30,820 --> 00:16:34,259 ¡Tú has roto la estatua! ¡Será mejor que lo confieses! 213 00:16:34,259 --> 00:16:37,120 ¿Ah, sí? ¡No tienes ninguna prueba, gorda! 214 00:16:38,120 --> 00:16:39,600 ¡Eh, Blacky, vuelve aquí! 215 00:16:41,860 --> 00:16:42,460 ¡Míralo! 216 00:16:44,120 --> 00:16:46,639 ¡Eh, Blacky, no habías quedado con nada! 217 00:16:46,639 --> 00:17:05,400 ¿Se puede saber a qué estáis jugando, Beethoven? 218 00:17:06,039 --> 00:17:08,400 ¿Dónde está Blacky? ¿Por dónde se ha ido? 219 00:17:09,940 --> 00:17:11,400 ¿Y por qué quiere saberlo? 220 00:17:12,140 --> 00:17:14,859 Han suspendido la actuación y han expulsado a Moffat. 221 00:17:14,859 --> 00:17:18,839 El director le acusa de robar la cabeza de la estatua de Paganotti 222 00:17:18,839 --> 00:17:22,119 Sí, pero él no ha sido eso seguro, lo ha jurado por Pimpes 223 00:17:22,119 --> 00:17:26,680 Mozart necesita nuestra ayuda ahora mismo, vamos todos a verle 224 00:17:26,680 --> 00:17:32,549 Pobre Pimpes, te has enterado de las malas noticias 225 00:17:32,549 --> 00:17:40,859 Mozart, tus amigos me han contado lo que ha pasado y hablaré con el director 226 00:17:40,859 --> 00:17:43,680 No se moleste profesor, si supiera quién me ha hecho esto 227 00:17:43,680 --> 00:17:44,660 Ha sido Blackie 228 00:17:44,660 --> 00:17:47,880 Pero él nunca lo confesará y sin pruebas 229 00:17:47,880 --> 00:17:50,000 Lo tenía todo planeado. Es un cobarde. 230 00:17:50,079 --> 00:17:52,480 ¡Shiura! Hay que representar la obra, pase lo que pase. 231 00:17:52,720 --> 00:17:56,759 Profesor, por favor, dígale al director que después podrá expulsarme dos meses, si lo desea. 232 00:17:56,940 --> 00:17:59,220 Bueno, yo intentaré convencerle, pero... 233 00:17:59,220 --> 00:18:01,259 Mozar, dos meses es mucho tiempo. 234 00:18:01,880 --> 00:18:03,980 Y vosotros sed amables con Blacky. 235 00:18:04,059 --> 00:18:06,779 No lo entiendo. ¿Acaso te gusta que te expulsen? 236 00:18:06,920 --> 00:18:09,900 No, no me gusta, pero confía en mí. Tengo un plan. 237 00:18:10,720 --> 00:18:13,750 ¡Te envolvemos al colegio! 238 00:18:13,750 --> 00:18:22,549 Blacky, ¿qué haces aquí? ¿Por qué no estás ensayando? 239 00:18:22,569 --> 00:18:24,210 El concierto ha sido suspendido 240 00:18:24,210 --> 00:18:26,029 ¿Cómo que se ha suspendido? 241 00:18:26,349 --> 00:18:29,690 Sí, por culpa de Mozart ha decapitado la estatua de Paganotti 242 00:18:29,690 --> 00:18:32,829 ¿Qué Mozart ha decapitado la estatua? ¡Me ha costado una fortuna! 243 00:18:32,950 --> 00:18:36,069 Así es, papi, y el director le ha castigado expulsándole un mes 244 00:18:36,069 --> 00:18:38,450 Vamos, tenemos que hablar con el director 245 00:18:38,450 --> 00:18:42,170 Pero, papi, ¿qué haces? Ya te he dicho que el concierto ha sido suspendido 246 00:18:42,170 --> 00:18:42,950 ¡Ay, espera! 247 00:18:43,069 --> 00:18:49,500 ¡Vamos a presentar! 248 00:18:49,500 --> 00:18:51,539 ¡Un mes! ¡Me alegro! 249 00:18:51,559 --> 00:18:53,559 ¡Lucky debe de estar muy contento! 250 00:18:53,640 --> 00:18:55,019 ¡Ahí viene con su papi! 251 00:18:55,119 --> 00:18:57,960 ¡Por favor, papi! ¡Todos me miran! ¡Suéltame! ¡Vamos! 252 00:18:58,500 --> 00:18:59,940 ¡Queremos que vuelva! 253 00:19:00,180 --> 00:19:00,779 ¡Dame eso! 254 00:19:01,079 --> 00:19:04,559 ¡Señor director! ¡Me oye! ¡Quiero hablar con usted inmediatamente! 255 00:19:05,559 --> 00:19:09,339 Si no toma una decisión rápidamente, se armará un buen lío. 256 00:19:09,700 --> 00:19:13,920 Es mi autoridad lo que está en juego. Mozart ha realizado un acto de auténtico vandalismo. 257 00:19:13,920 --> 00:19:18,099 No puedo creer que haya sido él. Mozart nunca haría una cosa así. 258 00:19:20,119 --> 00:19:24,680 No puede castigar al resto de los alumnos suspendiendo la actuación un día antes del estreno. 259 00:19:25,019 --> 00:19:28,440 Mozart está dispuesto a que le suba el castigo a dos meses y le deja actuar. 260 00:19:28,779 --> 00:19:31,359 Muy bien, pero solo porque usted lo pide, profesor. 261 00:19:32,539 --> 00:19:35,680 La actuación sigue adelante. Ahora ya os podéis ir a vuestra casa. 262 00:19:39,339 --> 00:19:43,039 Así que tú eres el pequeño monstruo que ha destrozado mi gran obra de arte. 263 00:19:43,259 --> 00:19:45,480 Voy a coger a Black y le voy a hacer picadillo. 264 00:19:45,480 --> 00:19:47,960 Vamos, has prometido a Mozart que no harías el bruto. 265 00:19:48,140 --> 00:19:50,960 Le prometo que la estatua será reparada antes del concierto. 266 00:19:50,960 --> 00:19:55,319 Eso espero. Tu padre tendrá que pagar la factura. Venga, Blacky, nos vamos a casa. 267 00:19:56,299 --> 00:20:00,259 ¿Estás loco, Mozart? ¿De dónde vamos a sacar el dinero para reparar la estatua? 268 00:20:00,700 --> 00:20:03,279 No te preocupes, solo tengo que hablar con Paganotti. 269 00:20:05,740 --> 00:20:07,140 Hola, papá. ¿Cómo estás? 270 00:20:07,160 --> 00:20:09,579 No me distraigas, hijo. Tengo un invitado muy importante. 271 00:20:10,559 --> 00:20:15,299 Es bueno para la voz tomarse todos los días un vaso de aceite de oliva con especias. 272 00:20:17,519 --> 00:20:18,660 Necesita más pimienta. 273 00:20:25,410 --> 00:20:29,029 ¡Ah! ¡Aquí está el héroe del día! 274 00:20:29,289 --> 00:20:33,809 Señor Paganotti, he venido a pedirle un favor. Es muy importante para mí. 275 00:20:34,250 --> 00:20:37,210 Paganotti no ha dicho nada todavía. Ha movido los ojos. 276 00:20:37,529 --> 00:20:38,109 ¿Qué más? 277 00:20:41,569 --> 00:20:45,869 Ha aceptado hacerme ese favor. Creo que nos vamos a divertir un montón. 278 00:20:47,630 --> 00:20:50,630 El profesor Solfa me ha dicho que eres el mejor cocinero de la ciudad. 279 00:20:56,390 --> 00:21:01,720 ¡Sí, señor! ¡Eres un artista! ¡El rey de las pizzas! 280 00:21:05,019 --> 00:21:06,500 ¿Quieres algo más, Andreas? 281 00:21:07,119 --> 00:21:14,200 ¡Claro que sí! ¡Espagueti, tagliatelle, lasagna, minestrone, ossobuco, polenta, pollo asado! 282 00:21:17,420 --> 00:21:18,539 ¡No, papi! 283 00:21:18,539 --> 00:21:24,259 Todos los grandes artistas tienen miedo al escenario, pero se te pasará. Además, ya tienes la guitarra. 284 00:21:24,259 --> 00:21:32,890 Y Blacky, estamos muy contentos de verte otra vez y que toques con nosotros 285 00:21:32,890 --> 00:21:34,829 ¿Habéis arreglado mi estatua? 286 00:21:35,509 --> 00:21:38,910 Ha quedado como nueva, podrá comprobarlo al final de la actuación 287 00:21:38,910 --> 00:21:41,509 Perfecto, voy a tomar asiento 288 00:21:41,509 --> 00:21:46,029 Aquí está tu nuevo vestuario, espero que te guste 289 00:21:46,029 --> 00:21:47,450 ¿Un bombero? 290 00:21:48,069 --> 00:21:50,890 Lo has adivinado, y aquí está el extintor que va con la ropa 291 00:21:50,890 --> 00:21:52,309 ¿Para qué? 292 00:21:52,950 --> 00:21:54,009 Ya lo verás 293 00:21:54,789 --> 00:21:57,829 Señor Paganotti, es para nosotros un honor que haya venido 294 00:21:57,829 --> 00:22:01,369 Debe disculparle señor director, tiene laringitis 295 00:22:01,369 --> 00:22:04,089 Bueno, su asiento está resguardado del frío 296 00:22:04,089 --> 00:22:06,890 Permítame presentarle al señor Cole 297 00:22:06,890 --> 00:22:22,490 Al mira y aprende y verás como hago las cosas 298 00:22:22,490 --> 00:22:58,730 Ese espejo tiene mucho talento 299 00:22:58,730 --> 00:23:01,430 Su habitación está llena de fotografías suyas 300 00:23:01,430 --> 00:23:02,630 ¿Eh? ¿Eh? 301 00:23:06,170 --> 00:23:08,730 Seguramente se preguntará a quien ha donado la estatua 302 00:23:08,730 --> 00:23:12,269 Pues he sido yo, con admiración y como homenaje a su gran talento 303 00:23:12,269 --> 00:23:14,890 Ya le tengo en el bolsillo, dame el contrato, Kyle 304 00:23:14,890 --> 00:23:26,579 Señor Paganotti, sé que tiene un programa muy apretado 305 00:23:26,579 --> 00:23:29,259 Pero he pensado en un gran proyecto, un concierto 306 00:23:29,259 --> 00:23:32,859 ¿Se ha dado cuenta de cómo mi hijo cautiva a la audiencia desde el escenario? 307 00:23:34,299 --> 00:23:37,599 Imagínese lo que sería grabar un disco con la colaboración de los dos 308 00:23:37,599 --> 00:23:39,440 Todo lo que tiene que hacer es firmar aquí 309 00:23:39,440 --> 00:23:43,619 ¿Lo ves? El dinero lo compra todo 310 00:23:43,619 --> 00:23:44,599 ¡Lo confieso! ¡Sí! 311 00:23:45,000 --> 00:23:47,660 ¡Fui yo quien rompió la estatua! 312 00:23:48,119 --> 00:23:49,799 ¿Qué es esto? ¿Una broma? 313 00:23:50,160 --> 00:23:53,640 ¿Es que no lo entiende, señor Cole? Pues yo creo que todo está muy claro 314 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 ¿Y usted por qué no dice nada? 315 00:23:57,500 --> 00:24:01,420 ¿Busca al señor Paganotti? Pues está en el escenario, con Blackie 316 00:24:01,420 --> 00:24:04,519 Pero, ¿y el contratón? ¿Lo has firmado tú? 317 00:24:04,519 --> 00:24:07,000 La promoción de nuevos talentos está muy bien 318 00:24:07,000 --> 00:24:14,480 ¡Bien hecho, Mozart! Quiero felicitarte por este magnífico espectáculo. 319 00:24:14,920 --> 00:24:20,319 A propósito, Blackie se ha ofrecido voluntario para cumplir el castigo que se te había impuesto a ti. 320 00:24:20,519 --> 00:24:21,920 ¿No es cierto, Blackie? 321 00:24:22,240 --> 00:24:24,599 ¡Esto es estupendo! ¡Un buen trato! 322 00:24:32,700 --> 00:24:37,579 ¡Blackie, ven aquí ahora mismo! ¡Me tendrás que pagar durante 20 años! 323 00:24:39,779 --> 00:24:45,740 Blanquín, ¿has olvidado nuestra apuesta? 324 00:24:47,000 --> 00:24:51,240 Y el monopatín 325 00:24:51,240 --> 00:24:53,519 ¡Vuelve tramposo! 326 00:25:17,240 --> 00:25:19,359 Sobre la figura del ligón Don Juan 327 00:25:19,359 --> 00:25:21,240 se han escrito muchas obras 328 00:25:21,240 --> 00:25:24,079 pero pocas como la ópera de voz Ardón Giovanni, 329 00:25:24,519 --> 00:25:26,619 en cuyo libreto, o sea, el texto, 330 00:25:27,200 --> 00:25:31,140 puso su granito de arena a Casanova, otro ilustre ligón.