1 00:00:15,980 --> 00:00:20,660 Díganme que me presente, soy el doctor Rafael y asistente de este evento 2 00:00:20,660 --> 00:00:26,660 y vamos a ver, a mi lado tengo a la doctora Sonia Tijeras 3 00:00:26,660 --> 00:00:30,579 que es la directora del CEI San Sebastián 4 00:00:30,579 --> 00:00:33,820 y que gracias a ellos se va a poder realizar este evento 5 00:00:33,820 --> 00:00:41,039 y que lo vamos a hacer con un grupo de niños heterogéneos de cuarto B y cuarto A 6 00:00:41,039 --> 00:00:41,840 una mezcla 7 00:00:41,840 --> 00:00:47,619 un trasplante de corazón que ustedes van a presenciar aquí en directo. 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,920 Y le transmito la gratitud de parte de ellos por apoyarlos con vuestra presencia. 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,679 Y a continuación, tomo la palabra la doctora Sonia Tijeras. 10 00:01:02,640 --> 00:01:07,599 Están a punto de ser testigos de un acontecimiento único en el mundo. 11 00:01:08,280 --> 00:01:11,359 Una operación de corazón en vivo y en directo. 12 00:01:11,359 --> 00:01:21,319 donde se ha logrado combinar opereta, ciencia, tecnología y valores al servicio no solo de la vida, sino también de la bondad. 13 00:01:22,379 --> 00:01:28,879 Durante todo el proceso hemos sido testigos de cómo los valores implicados en el trabajo en equipo 14 00:01:28,879 --> 00:01:34,420 se han ido inoculando no solo para beneficiar la salud de nuestra enferma, 15 00:01:34,420 --> 00:01:43,159 También animaciéndome ya de forma muy muy positiva en los corazones del propio equipo de doctores. 16 00:01:44,340 --> 00:02:03,780 Ayuda, respeto, perdón, reconocimiento, excelencia, trabajo en equipo, inclusión, diversidad, son algunos de los valores que han actuado como medicamento para salar este corazón más allá de la propia intervención del trasplante. 17 00:02:05,140 --> 00:02:17,759 Para divulgar esta práctica educativa y médica única, hemos elegido el marco idóneo que nos proporciona el 32º Certamen de Teatro Escolar de la Comunidad de Madrid. 18 00:02:18,500 --> 00:02:28,120 Apuntamos que durante todo el proceso, cada uno de los miembros del equipo médico ha sido fundamental para llevar a cabo esta práctica, 19 00:02:28,120 --> 00:02:36,479 que en todo su acontecer se ha desarrollado bajo uno de los principios fundamentales de nuestra institución, la inclusión. 20 00:02:37,319 --> 00:02:45,120 Este, junto con otros valores como la diversidad, son vitales para engrandecer a esta humanidad atormentada, 21 00:02:46,860 --> 00:02:53,460 tanto en su conjunto, que permita al ser humano aspirar a un mundo más compasivo. 22 00:02:53,460 --> 00:02:58,819 Bueno, creo que suena por ahí el helicóptero 23 00:02:58,819 --> 00:03:00,780 Sí, me están diciendo 24 00:03:00,780 --> 00:03:04,759 Sí, que el órgano está en este momento 25 00:03:04,759 --> 00:03:06,960 Está en el helicóptero 26 00:03:06,960 --> 00:03:09,360 Así que la intervención va a ser rápidamente 27 00:03:09,360 --> 00:03:11,000 Solamente deciros una cosa 28 00:03:11,000 --> 00:03:15,860 Por favor, si hay una persona que tenga problemas con las emociones fuertes 29 00:03:15,860 --> 00:03:17,539 Rogamos que abandone la sala 30 00:03:17,539 --> 00:03:20,659 No nos hacemos reposar 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,740 repito, no nos hacemos responsables 32 00:03:23,740 --> 00:03:26,020 si esto 33 00:03:26,020 --> 00:03:27,460 subiese algún defecto 34 00:03:27,460 --> 00:03:28,860 pernicioso en esa persona 35 00:03:28,860 --> 00:03:31,539 por culpa de esta pereta 36 00:03:31,539 --> 00:03:33,599 bueno, en primer lugar van a ver 37 00:03:33,599 --> 00:03:35,460 una proyección de los actores 38 00:03:35,460 --> 00:03:37,580 para que los puedan ustedes conocer 39 00:03:37,580 --> 00:03:39,039 y a continuación 40 00:03:39,039 --> 00:03:41,379 pasaremos a la obra 41 00:03:41,379 --> 00:03:43,240 y sin más que hablar 42 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 pues, chicken and play 43 00:03:54,270 --> 00:05:08,480 ¡Suscríbete al canal! 44 00:05:08,500 --> 00:05:13,459 Midnight 45 00:05:13,459 --> 00:05:15,579 What a sweet romance 46 00:05:15,579 --> 00:05:28,730 I'll be remembering you 47 00:05:28,730 --> 00:05:31,550 Whatever else I do 48 00:05:31,550 --> 00:05:34,370 Midnight 49 00:05:34,370 --> 00:05:36,970 Where the stars are new 50 00:07:14,720 --> 00:08:10,199 Yo creo que me estoy muriendo con los dolores que tiene usted. 51 00:08:10,199 --> 00:08:22,139 No se preocupe con todos estos doctores, no hay que apurarse de sus dolores. 52 00:08:22,139 --> 00:08:57,379 Cuarenta y siete, ciento cincuenta, repita usted treinta y tres, repita usted treinta y tres. 53 00:08:57,379 --> 00:08:59,919 Treinta y tres, treinta y tres 54 00:08:59,919 --> 00:09:12,629 Está muy grave, muere en el mes de mayo 55 00:09:12,629 --> 00:09:18,190 Está muy grave, muy grave, el pulso ya no le hallo 56 00:09:18,190 --> 00:09:23,490 El corazón no le late, muere en el mes de mayo 57 00:09:23,490 --> 00:09:26,610 Compañero, ¿usted qué opina? 58 00:09:26,750 --> 00:09:28,169 Yo que tiene tipo idea 59 00:09:28,169 --> 00:09:29,870 ¿Y por qué tiene tipo idea? 60 00:09:29,970 --> 00:09:33,720 Porque tiene una cara muy fea 61 00:09:33,720 --> 00:09:34,519 No. 62 00:09:34,759 --> 00:09:35,480 No, no, no. 63 00:09:35,639 --> 00:09:38,940 Compañero, ¿usted qué opina? 64 00:09:38,940 --> 00:09:40,620 Yo que tiene las anginas. 65 00:09:40,659 --> 00:09:42,440 ¿Y por qué tiene las anginas? 66 00:09:42,539 --> 00:09:43,740 Porque tiene la gana muy fina. 67 00:09:48,179 --> 00:09:48,659 No. 68 00:09:48,960 --> 00:09:49,639 No, no, no. 69 00:09:49,840 --> 00:09:51,340 No, no, no, no, no, no. 70 00:09:51,879 --> 00:09:53,240 Compañero, ¿usted qué opina? 71 00:09:53,340 --> 00:09:54,480 Yo que tiene hepatitis. 72 00:09:54,720 --> 00:09:56,100 ¿Y por qué tiene hepatitis? 73 00:09:56,240 --> 00:09:57,539 Porque tiene hinchado el sujitis. 74 00:10:01,720 --> 00:10:02,200 No. 75 00:10:02,500 --> 00:10:03,179 No, no, no. 76 00:10:03,399 --> 00:10:06,539 Compañero, ¿usted qué opina? 77 00:10:06,539 --> 00:10:10,690 Yo no sé, a lo mejor... 78 00:10:10,690 --> 00:10:12,269 ¿Y por qué tiene pulmonía? 79 00:10:12,350 --> 00:10:13,710 Por cuidar a tu espía. 80 00:10:16,110 --> 00:10:19,850 ¿Y si le ha faltado lo primero? 81 00:10:20,090 --> 00:10:20,789 Hay una pinta. 82 00:10:23,309 --> 00:10:23,789 ¡No! 83 00:10:23,990 --> 00:10:26,480 ¡No! 84 00:10:26,580 --> 00:10:28,460 ¡Es que no hay nadie en todo el cuadro! 85 00:10:32,379 --> 00:10:33,480 Yo, yo lo sé. 86 00:10:35,120 --> 00:10:35,919 ¿Y si le ha faltado la estrella? 87 00:10:36,120 --> 00:10:36,440 Sí. 88 00:10:36,440 --> 00:10:36,820 ¿Y dime? 89 00:10:37,179 --> 00:10:38,460 ¿Y qué tiene, doctor? 90 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Tiene miocardio. 91 00:10:39,919 --> 00:10:40,240 ¡Oh! 92 00:10:41,080 --> 00:10:42,179 ¿Y qué tiene miocardio? 93 00:10:42,320 --> 00:10:44,500 Porque su padre se llama Ronaldo. 94 00:10:44,500 --> 00:10:45,059 ¡Oh! 95 00:10:46,220 --> 00:10:46,580 ¡Sí! 96 00:10:46,580 --> 00:10:51,419 Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 97 00:10:51,419 --> 00:10:55,820 Y de esta opinión nadie nos hablará. 98 00:10:55,919 --> 00:10:57,700 Quiero con piedra. 99 00:11:27,970 --> 00:11:33,110 Tienen tanto miedo, no quieren morir. 100 00:11:33,850 --> 00:11:38,669 Tantos sueños por cumplir, tanto por amar. 101 00:11:38,669 --> 00:11:43,970 Y nos pide un corazón que quiere vivir 102 00:11:43,970 --> 00:12:04,080 Yo siempre quise ser un doctor 103 00:12:04,080 --> 00:12:09,440 Y poder curar a los demás 104 00:12:09,440 --> 00:12:16,240 De verdad, mi ciencia será la respuesta de mi corazón 105 00:12:16,240 --> 00:12:32,580 De brambuta 106 00:12:32,580 --> 00:12:40,049 Y si no, de chimpancé 107 00:12:40,049 --> 00:13:27,289 El rey de aquí, el rey de aquí, el rey de aquí 108 00:13:27,289 --> 00:13:31,809 ¿Te vi del gas? 109 00:13:31,950 --> 00:13:34,129 I'm sorry, es que me he emocionado 110 00:13:34,129 --> 00:13:37,610 ¿De qué eres el protagonista? 111 00:13:38,009 --> 00:13:39,629 ¡Esto es un equipo! 112 00:13:43,710 --> 00:13:47,250 Trae la mesa, los instrumentos, y el juego con más aquí 113 00:13:47,250 --> 00:13:49,149 Trae la sierra, los alicatos 114 00:13:49,149 --> 00:13:55,720 El rey de aquí, el rey de aquí 115 00:13:55,720 --> 00:13:59,299 Anestesista, anestesista 116 00:13:59,299 --> 00:14:01,980 Te remameas de melón 117 00:14:01,980 --> 00:16:55,029 ¡Chan, chan, chan! 118 00:16:55,049 --> 00:16:57,049 ¡Gracias! 119 00:17:59,859 --> 00:18:01,859 ¡Gracias! 120 00:18:29,859 --> 00:19:02,579 Y las venas donde están, y las venas donde inclinan 121 00:19:02,579 --> 00:19:20,829 Operar sin querer 122 00:19:20,829 --> 00:19:39,420 ¿Listos los de atrás? 123 00:19:39,779 --> 00:19:40,660 ¡Listos! 124 00:19:40,960 --> 00:19:42,059 ¿Listos los de atrás? 125 00:19:42,220 --> 00:19:43,099 ¡Listos! 126 00:19:43,579 --> 00:19:44,579 ¡Arriba con él! 127 00:19:45,119 --> 00:19:49,500 El tercer corazón, el corazón 128 00:19:49,500 --> 00:19:53,039 Aquí está, aquí está 129 00:19:53,039 --> 00:19:59,579 Aquí está, el calor 130 00:20:03,349 --> 00:20:05,349 ¡Gracias!