1 00:00:00,820 --> 00:00:21,670 La Pascua es la mayor festividad judía del año. 2 00:00:27,359 --> 00:00:30,039 Miles acuden a Jerusalén para dar gracias a Dios 3 00:00:30,039 --> 00:00:33,740 por liberar a sus antepasados de la esclavitud de los egipcios. 4 00:00:46,359 --> 00:00:51,200 La entrada de Jesús provoca un aluvión. 5 00:01:03,710 --> 00:01:07,370 El profeta Zacarías predijo que un nuevo rey de los judíos 6 00:01:07,370 --> 00:01:09,769 entraría en la ciudad a lomos de Unasno. 7 00:01:13,629 --> 00:01:19,170 ¡Mesías! ¡Mesías! ¡Mesías! 8 00:01:30,870 --> 00:01:41,280 ¿Dónde está? 9 00:01:41,599 --> 00:01:43,000 Acaba de entrar en la ciudad. 10 00:01:44,200 --> 00:01:44,920 En un asno. 11 00:01:46,340 --> 00:01:49,180 Ahí tenéis a vuestro rey. 12 00:01:49,280 --> 00:01:54,920 Reito victorioso y humilde a lomos de un asno. 13 00:01:55,599 --> 00:01:57,060 ¿A dónde se dirigía? 14 00:01:57,319 --> 00:01:58,200 Hacia el templo. 15 00:02:00,359 --> 00:02:04,120 Ese agitador de Galilea te hará problemas. 16 00:02:04,799 --> 00:02:07,120 La gente, ¿cómo estás respondiendo? 17 00:02:08,520 --> 00:02:10,639 ¿Y los romanos han tomado medidas? 18 00:02:11,039 --> 00:02:11,259 No. 19 00:02:11,960 --> 00:02:12,900 Bien, de momento. 20 00:02:14,599 --> 00:02:17,400 Es preciso que no interrumpa la Pascua. 21 00:02:21,099 --> 00:02:23,840 Dios descargará su ira sobre nosotros. 22 00:02:23,840 --> 00:02:29,759 ¿Y quién sabe qué hará Pilato si la gente se descontrola? 23 00:02:30,639 --> 00:02:32,360 Nicodemo, ve con Malco 24 00:02:32,360 --> 00:02:35,719 Si entra en el templo, vigiladlo 25 00:02:35,719 --> 00:02:37,259 Y no pestañeéis 26 00:02:37,259 --> 00:02:39,419 Necesito saberlo todo 27 00:02:39,419 --> 00:03:16,860 ¡El Mesías! 28 00:03:17,680 --> 00:03:18,479 Es Barrabás 29 00:03:18,479 --> 00:03:20,080 ¡Mesías! 30 00:03:21,219 --> 00:03:22,379 ¡Rey de Israel! 31 00:03:22,860 --> 00:03:25,039 ¿Por qué no nos vienes a liberar? 32 00:03:25,659 --> 00:03:28,180 ¡Sálvanos de la ley de los romanos! 33 00:03:29,460 --> 00:03:40,939 Venimos en paz, Barrabás. 34 00:03:51,879 --> 00:03:52,199 ¡Sí! 35 00:03:52,979 --> 00:03:53,639 ¡Es nuestro! 36 00:03:54,599 --> 00:04:01,620 ¡Tras! 37 00:04:02,000 --> 00:04:03,180 ¡Quitaos de en medio! 38 00:04:03,599 --> 00:04:04,280 ¡Apartad! 39 00:04:09,659 --> 00:04:10,379 ¡Esperad! 40 00:04:10,699 --> 00:04:11,740 ¡Jesús se ha detenido! 41 00:04:11,740 --> 00:04:13,400 ¡Va a entrar al templo! 42 00:04:43,600 --> 00:04:46,720 El templo es el lugar más sagrado de la Biblia. 43 00:04:46,720 --> 00:04:57,949 En las festividades, vender animales para inmolar y cambiar dinero se ha convertido en un negocio próspero 44 00:04:57,949 --> 00:04:59,149 ¿Aquí cambiáis dinero? 45 00:04:59,250 --> 00:04:59,889 Sí, sí, claro 46 00:04:59,889 --> 00:05:01,089 Cambio vuestro dinero 47 00:05:01,089 --> 00:05:02,870 ¡Borderos! 48 00:05:03,009 --> 00:05:03,410 Bien 49 00:05:03,410 --> 00:05:07,470 Dos, cinco 50 00:05:07,470 --> 00:05:11,550 Malco, es aquel 51 00:05:11,550 --> 00:05:13,810 ¡Palomas! ¡Vengo palomas! 52 00:05:14,269 --> 00:05:15,850 Cambiad aquí vuestro dinero 53 00:05:15,850 --> 00:05:17,149 ¡Borderos! 54 00:05:17,290 --> 00:05:31,250 ¿Qué está haciendo? 55 00:05:31,329 --> 00:05:31,790 ¡Jesús! 56 00:05:32,149 --> 00:05:32,790 ¡Por favor! 57 00:05:32,790 --> 00:05:35,009 ¿Acaso no está escrito? 58 00:05:37,290 --> 00:05:38,009 Espera 59 00:05:38,009 --> 00:05:41,910 ¿Acaso no está escrito? 60 00:05:43,230 --> 00:05:44,310 Mi casa 61 00:05:44,310 --> 00:05:49,110 Mi casa se llamará casa de oración 62 00:05:49,110 --> 00:05:54,069 Pero vosotros 63 00:05:54,069 --> 00:05:57,470 La habéis convertido en una cueva de ladrones 64 00:05:57,470 --> 00:06:00,029 ¿Quién eres tú para decirnos eso? 65 00:06:07,980 --> 00:06:10,740 Nosotros enseñamos las leyes, no tú 66 00:06:10,740 --> 00:06:15,310 Vosotros rezáis altivas, plegaria 67 00:06:15,310 --> 00:06:31,819 os encanta exhibir vuestra devoción en el templo hipócritas no podéis servir a dios y a los bienes 68 00:06:45,550 --> 00:06:57,850 esto es indignante no has resuelto nada es astuto la muchedumbre lo adora 69 00:06:59,389 --> 00:07:05,069 hay algo diferente en ese hombre hay nada diferente en ese hombre aparte de su habilidad 70 00:07:05,069 --> 00:07:14,769 Si decide volver, desafíale para que sus seguidores vean a su Mesías como el simple campesino que es. 71 00:07:15,550 --> 00:07:34,689 Durante la semana que precede a la Pascua, peregrinos judíos visitan el templo a diario. 72 00:07:39,459 --> 00:07:44,220 Jesús también regresa a predicar ante una multitud aún mayor. 73 00:07:44,220 --> 00:07:44,980 ¡Cállate! 74 00:07:44,980 --> 00:07:53,180 Es más fácil que un camello pase a través del ojo de una aguja 75 00:07:53,180 --> 00:07:58,180 A que un rico logre entrar en el reino de los cielos 76 00:07:58,180 --> 00:08:02,939 Lo más importante es que améis a vuestro prójimo 77 00:08:02,939 --> 00:08:05,399 Como a vosotros mismos 78 00:08:05,399 --> 00:08:11,740 Maestro, dicen que eres sabio 79 00:08:11,740 --> 00:08:12,920 Así que dinos 80 00:08:12,920 --> 00:08:16,660 ¿Debemos pagar impuestos a los romanos? 81 00:08:16,800 --> 00:08:17,279 ¡No! 82 00:08:17,759 --> 00:08:26,110 Es una trampa. 83 00:08:30,410 --> 00:08:31,170 Dinos, maestro. 84 00:08:32,169 --> 00:08:35,470 ¿Debemos pagar impuestos a los romanos? 85 00:08:35,830 --> 00:08:38,690 ¡No paguéis! ¡No paguéis! 86 00:08:51,580 --> 00:08:52,259 ¡Déselo! 87 00:08:53,320 --> 00:08:55,039 ¿Qué cara hay en la moneda? 88 00:08:56,159 --> 00:08:57,559 La del César. 89 00:08:58,539 --> 00:08:59,259 A ver qué dice. 90 00:08:59,440 --> 00:08:59,639 Sí. 91 00:09:03,460 --> 00:09:09,110 Pues dad al César lo que es del César. 92 00:09:09,110 --> 00:09:11,110 Y dad a Dios. 93 00:09:12,529 --> 00:09:14,110 Lo que es de Dios. 94 00:09:16,049 --> 00:09:46,139 Sumo sacerdote, ese hombre de ahí, que está con Jesús, se me ha acercado. 95 00:09:46,480 --> 00:09:47,980 Quiere ayudarnos. 96 00:09:49,779 --> 00:09:50,220 ¿Ah, sí? 97 00:09:51,440 --> 00:09:53,039 Quizá no sea útil. 98 00:10:11,309 --> 00:10:12,470 Os ha dejado un ridículo. 99 00:10:13,389 --> 00:10:25,120 No puede que sepa cómo librarme de él. 100 00:10:39,820 --> 00:10:43,220 Maestros de la ley, obedecedles. 101 00:10:44,580 --> 00:10:46,080 Haced todo lo que os digan. 102 00:10:47,440 --> 00:10:49,419 Pero no hagáis lo que ellos hacen. 103 00:10:50,879 --> 00:10:53,039 Ellos no predican con el ejemplo. 104 00:10:55,159 --> 00:10:58,159 Todo aquello que hacen es solo para que lo vean los demás. 105 00:11:00,240 --> 00:11:01,559 Tenéis un único Padre. 106 00:11:02,740 --> 00:11:05,440 Y Él está en el cielo. 107 00:11:07,080 --> 00:11:08,580 Tenéis un único Maestro. 108 00:11:08,580 --> 00:11:13,259 Y Él es Cristo. 109 00:11:41,950 --> 00:11:45,529 ¿Ves todos esos grandiosos edificios? 110 00:11:47,429 --> 00:11:53,850 En este lugar ni una piedra, ni una sola piedra quedará en pie. 111 00:11:55,950 --> 00:11:58,110 Ha dicho que va a destruir el templo. 112 00:11:58,230 --> 00:12:00,049 ¿Cómo? ¿Que va a destruir el templo? 113 00:12:00,409 --> 00:12:02,029 El templo es nuestro lugar sagrado. 114 00:12:05,049 --> 00:12:06,049 Se ha vuelto romano. 115 00:12:09,960 --> 00:12:14,740 Que ha dicho que no quedaría en pie ni una sola piedra. 116 00:12:18,340 --> 00:12:21,080 ¿Amenaza con destruir el templo? 117 00:12:23,200 --> 00:12:26,899 Debemos actuar rápido, pero sutilmente. 118 00:12:27,720 --> 00:12:31,019 No podemos detenerlo a la vista de sus seguidores. 119 00:12:31,279 --> 00:12:32,299 Se sublevarían. 120 00:12:32,500 --> 00:12:34,019 No, no, en la Pascua no. 121 00:12:34,600 --> 00:12:34,779 No. 122 00:12:39,899 --> 00:12:45,600 Debemos prenderlo sin ser vistos de noche antes de la Pascua. 123 00:12:48,090 --> 00:12:52,990 Malco, ¿cómo se llamaba aquel seguidor de Jesús que me señalaste? 124 00:12:52,990 --> 00:12:54,309 Judas, sumo sacerdote. 125 00:12:54,429 --> 00:12:54,970 Judas. 126 00:12:55,149 --> 00:12:55,710 Sí. 127 00:12:58,490 --> 00:12:59,330 Tráemelo aquí. 128 00:13:00,970 --> 00:13:01,250 Ya. 129 00:13:16,980 --> 00:13:17,500 Señor. 130 00:13:19,200 --> 00:13:20,340 ¿Nos dejas comer? 131 00:13:21,100 --> 00:13:24,299 Señor, un judío ha estado causando alboroto en el templo. 132 00:13:25,480 --> 00:13:26,039 ¿Y? 133 00:13:27,659 --> 00:13:29,639 Ayer atacó a los campistas. 134 00:13:29,919 --> 00:13:32,899 Hoy dice que va a destruir el templo. 135 00:13:36,899 --> 00:13:38,740 Goza de un gran número de seguidores. 136 00:13:42,210 --> 00:13:43,210 ¿Cómo se llama? 137 00:13:43,710 --> 00:13:45,330 Lo llaman Jesús de Nazaret. 138 00:13:46,909 --> 00:13:48,269 Mis sirvientas hablan de él. 139 00:13:48,909 --> 00:13:50,350 Es asunto de Caifás. 140 00:13:51,690 --> 00:13:53,289 Pero vigila la muchedumbre. 141 00:13:53,690 --> 00:13:55,990 Si se descontrola, clausuraré el templo. 142 00:13:56,350 --> 00:13:57,909 Con Pascua o sin ella. 143 00:14:20,590 --> 00:14:21,330 ¿Quieres caldo? 144 00:14:22,210 --> 00:14:51,470 Maestro, soy Nicodemo. 145 00:14:56,450 --> 00:14:57,169 Bienvenido. 146 00:14:59,009 --> 00:15:00,370 Vengo aquí por voluntad propia. 147 00:15:00,470 --> 00:15:02,309 El sumo sacerdote no sabe nada de esto. 148 00:15:03,210 --> 00:15:07,379 ¿Qué está haciendo aquí? 149 00:15:07,379 --> 00:15:10,580 Dudo que se siente con nosotros 150 00:15:10,580 --> 00:15:42,279 Judas, tu amigo de Galilea, ha causado mucho revuelo 151 00:15:42,279 --> 00:16:02,809 No se puede negar que tiene adeptos, especialmente entre los individuos menos instruidos 152 00:16:02,809 --> 00:16:09,659 Pero tú, Judas, tú me intrigas 153 00:16:09,659 --> 00:16:15,700 Él... él tiene poder 154 00:16:15,700 --> 00:16:19,740 Me resulta muy difícil describirlo 155 00:16:19,740 --> 00:16:22,879 El poder de causar disturbios 156 00:16:22,879 --> 00:16:25,100 De incitar al pueblo 157 00:16:25,100 --> 00:16:31,460 Atacando a los cambistas 158 00:16:31,460 --> 00:16:36,419 Amenazando con destruir el templo sagrado 159 00:16:36,419 --> 00:16:39,539 Entre los sagrados 160 00:16:39,539 --> 00:16:43,720 Si de verdad fuera 161 00:16:43,720 --> 00:16:46,799 El hijo de Dios 162 00:16:46,799 --> 00:16:49,320 ¿Crees 163 00:16:49,320 --> 00:16:53,460 que habría ultrajado la casa de Dios? 164 00:16:55,299 --> 00:17:00,460 El verdadero Mesías va a unir a Israel, no a dividirla. 165 00:17:04,259 --> 00:17:05,660 ¿Qué es lo que quieres de él? 166 00:17:06,539 --> 00:17:07,160 Solo hablar. 167 00:17:11,230 --> 00:17:12,430 Si se presentan los romanos, 168 00:17:14,470 --> 00:17:20,740 ¿tú te imaginas qué carnicería significaría el fin del templo? 169 00:17:22,640 --> 00:17:24,539 El fin de nuestra fe. 170 00:17:24,599 --> 00:17:27,759 y el de nuestra nación. 171 00:17:30,420 --> 00:17:32,119 ¿Es eso lo que quieres, Judas? 172 00:17:34,559 --> 00:17:37,460 Judas, tú eres su amigo. 173 00:17:38,819 --> 00:17:41,019 Tráemelo aquí, con discreción. 174 00:17:43,609 --> 00:17:48,150 Hay que intentar interrumpir esto antes de que sea tarde. 175 00:17:53,640 --> 00:17:54,839 ¿Y qué gano yo a cambio? 176 00:18:07,329 --> 00:18:07,710 Bien. 177 00:18:09,349 --> 00:18:11,789 En breve esperamos tener noticias de ti. 178 00:18:11,789 --> 00:18:21,779 Se dice que haces milagros, que has visto el reino de Dios. 179 00:18:24,970 --> 00:18:32,589 Tú puedes ver el reino de Dios, pero debes volver a nacer. 180 00:18:35,119 --> 00:18:38,859 ¿Volver a nacer? ¿Cómo se puede volver a nacer? 181 00:18:41,490 --> 00:18:47,930 Debes renacer, no en carne y hueso, sino en espíritu. 182 00:19:05,369 --> 00:19:06,970 El viento sopla donde quiere. 183 00:19:06,970 --> 00:19:10,369 No sabes de dónde viene 184 00:19:10,369 --> 00:19:13,210 Ni a dónde va 185 00:19:13,210 --> 00:19:20,980 Y así sucede cuando el Espíritu entra en ti 186 00:19:20,980 --> 00:19:25,000 Dios 187 00:19:25,000 --> 00:19:29,519 Amaba tanto al mundo 188 00:19:29,519 --> 00:19:32,640 Que decidió renunciar a su único hijo por él 189 00:19:32,640 --> 00:19:35,819 Cree en él 190 00:19:35,819 --> 00:19:39,500 Y alcanzarás la vida eterna 191 00:19:39,500 --> 00:19:52,589 Cuanto más se acerca a la Pascua 192 00:19:52,589 --> 00:19:55,049 Más tensión se respira en Jerusalén 193 00:19:55,829 --> 00:20:01,490 Tan solo 30 años atrás, los romanos mataron a miles de personas durante los festejos de la Pascua. 194 00:20:02,549 --> 00:20:28,839 ¡Qué desastre! 195 00:20:30,299 --> 00:20:31,519 Debo informar a Pilato. 196 00:20:41,529 --> 00:20:46,509 Desde que soy prefecto, los judíos habéis puesto al límite mi paciencia. 197 00:20:47,769 --> 00:20:49,049 Y se me ha terminado. 198 00:20:49,690 --> 00:20:50,670 Sí, pero prefecto... 199 00:20:50,670 --> 00:20:51,430 ¡Estoy hablando! 200 00:20:54,349 --> 00:20:59,950 Si los disturbios acontecidos hoy se repiten mañana, clausuraré el templo de inmediato. 201 00:20:59,950 --> 00:21:04,210 No habrá Pascua y decretaré el toque de queda en la ciudad 202 00:21:04,210 --> 00:21:06,890 Aplastaré cualquier rebelión 203 00:21:06,890 --> 00:21:11,630 ¿Me he expresado con la suficiente claridad? 204 00:21:39,039 --> 00:21:39,740 Aquí tienes 205 00:21:39,740 --> 00:21:41,119 Gracias 206 00:21:41,119 --> 00:21:44,839 Es lo que más me gusta, es algo muy sencillo 207 00:21:44,839 --> 00:21:45,720 Dime, ¿quién lo ha hecho? 208 00:21:46,779 --> 00:21:48,000 Yo tampoco lo sabía 209 00:21:48,000 --> 00:21:50,440 Sí 210 00:21:50,440 --> 00:21:50,460 Sí 211 00:21:50,460 --> 00:22:05,549 ¿Quieres más vino? 212 00:22:06,569 --> 00:22:34,599 Te damos las gracias, Señor, pues con tu palabra se hicieron todas las cosas. Amén. 213 00:22:35,000 --> 00:22:35,480 Amén. 214 00:22:39,509 --> 00:22:40,230 Acércame una uva. 215 00:22:57,859 --> 00:23:04,900 Es nuestra última cena juntos, antes de que muera. 216 00:23:12,619 --> 00:23:13,460 ¿Qué quieres decir? 217 00:23:17,000 --> 00:23:19,680 Pronto voy a ser entregado a mis enemigos. 218 00:23:21,900 --> 00:23:27,000 Prendido y condenado a muerte. 219 00:23:41,200 --> 00:23:43,359 Malco, ¿alguna noticia de Judas? 220 00:23:44,200 --> 00:23:46,279 Nada, sumo sacerdote. 221 00:23:47,380 --> 00:23:49,099 No voy a esperar más. 222 00:23:51,420 --> 00:23:54,259 Malco, prenderemos a ese falso profeta esta noche. 223 00:23:58,289 --> 00:24:00,589 ¿Cómo sabemos que es un falso profeta? 224 00:24:02,029 --> 00:24:09,210 ¿Acaso él satisface alguna de las condiciones de un mesías que describen nuestras escrituras? 225 00:24:11,089 --> 00:24:13,069 Dime, Nicodemo, ¿es así? 226 00:24:13,069 --> 00:24:21,519 Será juzgado según nuestras leyes 227 00:24:21,519 --> 00:24:25,940 O nos libramos de él o los romanos lo destruirán todo 228 00:24:25,940 --> 00:24:27,759 ¿Librarnos? 229 00:24:29,119 --> 00:24:29,920 ¿Ejecutarlo? 230 00:24:30,819 --> 00:24:32,319 Sí, Nicodemo 231 00:24:32,319 --> 00:24:36,599 La vida de un campesino 232 00:24:36,599 --> 00:24:39,119 Por el futuro de la nación de Dios 233 00:24:39,119 --> 00:24:55,720 No, no temáis 234 00:24:55,720 --> 00:25:00,089 Confiad en Dios 235 00:25:00,089 --> 00:25:04,549 Confiad también en mí 236 00:25:04,549 --> 00:25:08,200 Sabéis cómo llegar 237 00:25:08,200 --> 00:25:09,660 A donde yo voy 238 00:25:09,660 --> 00:25:12,380 No sabemos dónde vas 239 00:25:12,380 --> 00:25:13,500 ¿Cómo conocer el camino? 240 00:25:15,299 --> 00:25:16,519 Yo soy el camino 241 00:25:16,519 --> 00:25:19,910 La verdad 242 00:25:19,910 --> 00:25:23,849 Y la vida 243 00:25:23,849 --> 00:25:58,660 Este 244 00:25:58,660 --> 00:26:02,759 Este es mi cuerpo 245 00:26:02,759 --> 00:26:29,119 Esta es mi sangre 246 00:26:29,119 --> 00:26:37,900 Haced esto 247 00:26:37,900 --> 00:26:41,160 En conmemoración mía 248 00:26:41,160 --> 00:26:44,700 Voy a volver al Padre 249 00:26:46,299 --> 00:26:57,480 pero siempre estaré con vosotros y ahora debo deciros 250 00:26:57,779 --> 00:27:00,980 que uno de vosotros 251 00:27:01,259 --> 00:27:21,279 me traicionará el que se coma esto 252 00:27:21,279 --> 00:27:27,869 y no seré yo yo no te traicionaré 253 00:27:27,869 --> 00:28:27,359 hazlo deprisa déjalo ir todos me abandonaréis 254 00:28:27,359 --> 00:28:53,470 Maestro, yo no te abandonaré. 255 00:29:01,549 --> 00:29:02,890 Yo sí daré mi vida por ti. 256 00:29:04,650 --> 00:29:05,369 ¿Ah, sí? 257 00:29:08,019 --> 00:29:08,920 Lo haré. 258 00:29:28,920 --> 00:29:31,859 Pedro, en verdad te digo 259 00:29:31,859 --> 00:29:35,220 que antes de que cante el gallo 260 00:29:35,220 --> 00:29:41,079 me negarás tres veces. 261 00:30:16,339 --> 00:30:19,140 Judas, ¿dónde está? 262 00:30:20,299 --> 00:30:21,259 Verás... 263 00:30:21,259 --> 00:30:22,900 ¿Sabes dónde está ahora? 264 00:30:25,809 --> 00:30:27,029 Sé a dónde se dirige. 265 00:30:28,329 --> 00:30:29,630 Guía a mi sirviente hasta él. 266 00:31:11,450 --> 00:31:12,109 Despertad. 267 00:31:13,109 --> 00:31:14,329 Y seguid despiertos. 268 00:31:15,569 --> 00:31:16,390 Ha llegado el momento. 269 00:31:19,190 --> 00:31:22,210 El espíritu está dispuesto, pero la carne... 270 00:31:22,210 --> 00:31:22,809 es débil. 271 00:31:26,319 --> 00:31:26,980 Debo orar. 272 00:31:42,640 --> 00:31:43,059 Padre. 273 00:31:43,839 --> 00:31:46,539 Padre. 274 00:31:52,619 --> 00:31:52,900 Ya sé... 275 00:31:54,079 --> 00:31:57,660 que debe hacerse... 276 00:31:59,140 --> 00:32:00,500 tu voluntad. 277 00:32:01,660 --> 00:32:04,819 Padre, líbrame de esto. 278 00:32:06,599 --> 00:32:07,240 Sálvame. 279 00:32:09,559 --> 00:32:12,799 Señor, sé que estás complacido conmigo 280 00:32:12,799 --> 00:32:17,839 porque me sustentas en mi integridad. 281 00:32:19,299 --> 00:32:21,259 Agradecemos a nuestros ancestros 282 00:32:21,259 --> 00:32:23,460 por velar por nosotros. 283 00:32:24,859 --> 00:32:31,920 Padre, alabada al Señor, 284 00:32:33,160 --> 00:32:34,759 Dios de Israel, 285 00:32:35,440 --> 00:32:40,000 Dios eterno por los siglos de los siglos 286 00:32:40,000 --> 00:32:43,079 Amén y Amén 287 00:32:43,079 --> 00:33:00,740 Si es tu voluntad, Padre 288 00:33:00,740 --> 00:33:07,819 Si es tu voluntad 289 00:33:07,819 --> 00:33:15,369 Tu voluntad es la mía 290 00:33:15,369 --> 00:33:47,900 Cumple tu cometido 291 00:33:47,900 --> 00:33:58,319 ¡Traidor! 292 00:33:58,900 --> 00:34:19,320 ¡Jesús! 293 00:34:19,400 --> 00:34:19,800 ¡Pedro! 294 00:34:21,260 --> 00:34:22,619 El que a espada vive 295 00:34:22,619 --> 00:34:24,500 La espada muere 296 00:34:24,500 --> 00:35:19,130 ¡Venga andando! 297 00:35:19,969 --> 00:35:20,650 ¡Vamos! 298 00:35:20,670 --> 00:35:22,710 ¡Traedlo! 299 00:35:23,829 --> 00:35:25,070 ¿Qué hacemos con este? 300 00:35:26,190 --> 00:35:27,369 ¡Largo de aquí! 301 00:35:28,570 --> 00:35:32,960 ¡Vamos! 302 00:35:33,579 --> 00:35:36,110 ¡Pedro! 303 00:35:36,710 --> 00:35:37,309 ¡Vamos! 304 00:35:38,070 --> 00:35:40,500 ¡Vamos, María! 305 00:35:41,059 --> 00:35:52,010 ¡Venga, sigue! 306 00:35:53,349 --> 00:35:58,119 ¡Seas! 307 00:35:58,800 --> 00:35:59,880 ¡Sigamos adelante! 308 00:36:00,199 --> 00:36:00,659 ¡Arriba! 309 00:36:01,679 --> 00:36:03,019 ¡Vamos, arriba! 310 00:36:04,940 --> 00:36:06,199 ¡Sigue, sigue! 311 00:36:17,380 --> 00:36:18,219 ¡Arrastradlo! 312 00:36:19,099 --> 00:36:20,139 ¡Vamos, sigue! 313 00:36:21,260 --> 00:36:23,960 Dí a Caifás que tenemos a Jesús 314 00:36:23,960 --> 00:36:24,940 Sí, señor 315 00:36:24,940 --> 00:36:27,159 Tú no 316 00:36:27,159 --> 00:36:43,730 Pero los juicios nocturnos que impliquen pena de muerte 317 00:36:43,730 --> 00:36:47,210 No pueden celebrarse en víspera de sabato, en víspera de festivo 318 00:36:47,210 --> 00:36:51,730 Los eluditos nos aconsejan celebrar los juicios de día 319 00:36:51,730 --> 00:36:53,530 Pero el juicio es esta noche 320 00:36:53,530 --> 00:38:15,599 No puede seguir adelante con esto, no es legal 321 00:38:15,599 --> 00:38:19,940 Nuestros sabios aconsejan que sea en el tribunal, de día y en público 322 00:38:19,940 --> 00:38:21,019 Es necesario 323 00:38:21,019 --> 00:38:21,619 ¡Qué prisa! 324 00:38:21,800 --> 00:38:22,760 Y ya lo sabes. 325 00:38:23,760 --> 00:38:25,480 Pilato clausurará el templo. 326 00:38:26,639 --> 00:38:28,340 Hay que deshacerse de ese tal Jesús. 327 00:38:29,900 --> 00:38:32,519 ¿Pero y si es realmente quien dice ser? 328 00:38:34,400 --> 00:38:39,380 Vamos a decidir precisamente eso, ahora, con ayuda de Dios. 329 00:38:39,559 --> 00:38:41,579 Dios exige que obedezcamos las leyes. 330 00:38:41,659 --> 00:38:43,840 Deja que te recuerde lo que dicen las leyes. 331 00:38:44,460 --> 00:38:50,280 Todo aquel que cometa desacato ante el juez o el sacerdote tendrá pena de muerte. 332 00:38:51,019 --> 00:38:52,119 ¡Todos! 333 00:39:09,760 --> 00:39:10,280 Háblame. 334 00:39:11,400 --> 00:39:12,840 ¿Por qué dejas que te hagan esto? 335 00:39:13,260 --> 00:39:14,519 No, no, no, aparta. 336 00:39:14,619 --> 00:39:16,059 ¿Has visto al hombre que han detenido? 337 00:39:16,440 --> 00:39:18,059 ¿Has visto al hombre que han detenido? 338 00:39:30,639 --> 00:39:31,159 Hermanos. 339 00:39:33,059 --> 00:39:35,539 Gracias por venir a estas horas. 340 00:39:36,179 --> 00:39:37,699 Sabéis que no os lo habría pedido. 341 00:39:38,579 --> 00:39:39,780 De no ser algo tan grave. 342 00:39:40,579 --> 00:39:42,730 Ah. 343 00:39:57,460 --> 00:39:58,039 ¿Qué hacéis? 344 00:40:04,489 --> 00:40:05,210 Incorpóralo. 345 00:40:05,269 --> 00:40:17,250 Jesús de Nazaret, se te acusa de blasfemia 346 00:40:17,250 --> 00:40:55,980 María, ¿qué ha pasado? ¿Dónde está mi hijo? 347 00:40:56,980 --> 00:40:58,400 A Jesús le han detenido 348 00:40:58,400 --> 00:40:59,820 ¿Detenido? 349 00:40:59,940 --> 00:41:01,760 No sabemos dónde se lo han llevado 350 00:41:01,760 --> 00:41:05,760 ¿Detenido? ¿De noche? 351 00:41:06,760 --> 00:41:09,760 Para que fuese secreto, no querían que hubiera protestas 352 00:41:09,760 --> 00:41:10,159 ¿Por qué estás? 353 00:41:12,159 --> 00:41:17,800 Él se ha valido de Belzebú para sanar. 354 00:41:19,139 --> 00:41:25,579 Él ha amenazado con destruir el templo de nuestro Señor. 355 00:41:26,639 --> 00:41:34,010 Pero, hermanos, debemos escuchar antes de juzgar. 356 00:41:36,780 --> 00:41:42,460 Y así yo invito al profeta a que hable. 357 00:41:45,360 --> 00:41:48,420 Cuéntanos el mensaje que traes de Dios. 358 00:41:58,840 --> 00:41:59,380 ¿Nada? 359 00:42:01,820 --> 00:42:03,900 ¿Nada que decir? 360 00:42:05,679 --> 00:42:07,099 Dinos algo. 361 00:42:09,789 --> 00:42:12,989 ¿Es cierto que eres el elegido? 362 00:42:14,329 --> 00:42:16,969 ¿Eres tú el hijo de Dios? 363 00:42:21,739 --> 00:42:22,599 Lo soy. 364 00:42:24,599 --> 00:42:31,449 Y todos me veréis surgir 365 00:42:31,449 --> 00:42:33,670 de entre las nubes del cielo, 366 00:42:33,670 --> 00:42:36,590 sentado a la diestra de Dios Padre. 367 00:42:36,670 --> 00:42:38,889 ¡Esto es repulsivo! 368 00:42:39,110 --> 00:42:43,469 ¡Con Dios, impostor blasfemo! 369 00:42:44,690 --> 00:42:51,139 Hemos oído suficiente. 370 00:42:53,179 --> 00:42:54,539 Solo hay un veredicto. 371 00:42:57,579 --> 00:42:58,260 Culpable. 372 00:43:10,219 --> 00:43:11,119 Esto es un error. 373 00:43:13,889 --> 00:43:15,849 Es una vergüenza para nuestro consejo. 374 00:43:16,630 --> 00:43:17,389 ¿O no es así? 375 00:43:17,989 --> 00:43:18,670 Hermanos, 376 00:43:19,849 --> 00:43:23,010 la sentencia es la muerte. 377 00:43:51,829 --> 00:43:53,869 Tu túnica de pasco asumo, sacerdote. 378 00:43:54,530 --> 00:43:58,150 Está condenado a muerte, pero no puede ser por lapidación. 379 00:44:00,269 --> 00:44:02,050 Es la pena por blasfemar. 380 00:44:02,989 --> 00:44:03,949 La muchedumbre. 381 00:44:05,329 --> 00:44:09,610 Tiene miles de seguidores, podría ser desastroso, no puedo arriesgarme. 382 00:44:17,840 --> 00:44:18,320 Pilato. 383 00:44:19,559 --> 00:44:22,079 Que lo haga Pilato, él tiene autoridad. 384 00:44:22,500 --> 00:44:24,480 ¿Por qué querrían los romanos ejecutar a Jesús? 385 00:44:24,480 --> 00:44:29,000 Pilato es el encargado de mantener la paz en Judea, es por el interés común. 386 00:44:30,559 --> 00:44:32,260 Debo hacérselo ver. 387 00:44:35,559 --> 00:44:36,699 Mira, ahí está. 388 00:44:37,940 --> 00:44:39,199 Veremos a ver qué dice. 389 00:44:42,059 --> 00:45:03,559 Que se sepa que Jesús de Nazaret ha sido juzgado por el sanedrín de Judea 390 00:45:03,559 --> 00:45:08,219 y ha sido declarado culpable de blasfemia 391 00:45:08,219 --> 00:45:11,219 y de amenazar con destruir el templo. 392 00:45:13,139 --> 00:45:15,219 Su condena es... 393 00:45:16,440 --> 00:45:17,579 la muerte. 394 00:45:20,219 --> 00:45:21,099 ¡Tú! 395 00:45:22,079 --> 00:45:23,260 ¡Quédate tu dinero! 396 00:45:36,789 --> 00:45:37,130 Tú. 397 00:45:38,530 --> 00:45:40,170 Yo te he visto antes. 398 00:45:41,130 --> 00:45:41,789 Tú le conoces. 399 00:45:43,929 --> 00:45:50,289 No le conozco. 400 00:45:51,389 --> 00:45:52,190 Le llamaste maestro. 401 00:45:52,989 --> 00:45:54,389 No tengo nada que ver con él. 402 00:45:55,070 --> 00:45:56,989 Sí, lo conoces. Yo te he visto con él. 403 00:46:00,960 --> 00:46:01,659 No le conozco. 404 00:46:06,980 --> 00:46:10,059 Pedro, me negarás tres veces. 405 00:46:17,199 --> 00:46:17,719 Temas. 406 00:46:19,059 --> 00:46:20,059 Llevalo ante pilato. 407 00:46:38,690 --> 00:46:43,070 Uno de vosotros me traicionará. 408 00:47:07,460 --> 00:47:09,059 ¿Dónde está mi esposa? Es tarde. 409 00:47:10,739 --> 00:47:11,820 Por favor, amo. 410 00:47:17,500 --> 00:47:18,059 Claudia. 411 00:47:18,340 --> 00:47:44,380 He visto un hombre en un sueño, un hombre apaleado, asesinado, un hombre inocente, un hombre santo, un hombre bueno. 412 00:47:47,349 --> 00:47:48,650 Ayuda a tu señora, atiéndela. 413 00:47:48,650 --> 00:47:52,449 No. Era una advertencia. 414 00:47:56,150 --> 00:47:58,710 Eras tú el que lo mataba. 415 00:48:14,000 --> 00:48:17,739 Señor, el sumo sacerdote Caifás y sus ancianos han venido a verte. 416 00:48:26,349 --> 00:48:28,070 Prefecto, buenos días. 417 00:48:30,840 --> 00:48:34,099 Nosotros necesitamos tu ayuda. 418 00:48:35,539 --> 00:48:39,159 Hemos juzgado a un peligroso delincuente. 419 00:48:39,159 --> 00:48:41,320 Ha sido condenado a muerte. 420 00:48:41,559 --> 00:48:41,679 ¿Y? 421 00:48:43,280 --> 00:48:44,119 Ejecutadlo. 422 00:48:45,039 --> 00:48:45,920 No podemos. 423 00:48:46,679 --> 00:48:50,139 Tan cerca de la Pascua, pecaríamos de impuros. 424 00:48:51,199 --> 00:48:52,599 Hacedlo después de la Pascua. 425 00:48:53,599 --> 00:48:59,780 Es una amenaza inminente, no solo para nosotros, también para ti. 426 00:49:00,820 --> 00:49:02,880 Esta es una época delicada. 427 00:49:02,880 --> 00:49:09,079 Mi pueblo celebra su liberación de los opresores del pasado. 428 00:49:09,159 --> 00:49:16,599 Él afirma ser nuestro rey e instiga a las masas a una rebelión. 429 00:49:17,460 --> 00:49:20,619 Una rebelión que podría destruir Jerusalén. 430 00:49:21,880 --> 00:49:24,099 Al César no le gustaría. 431 00:49:26,119 --> 00:49:27,199 ¿Su nombre? 432 00:49:28,420 --> 00:49:29,980 Jesús de Nazaret. 433 00:49:33,300 --> 00:49:35,059 Más vale que no me hagáis perder el tiempo. 434 00:49:38,349 --> 00:49:39,230 Veré al prisionero. 435 00:49:56,079 --> 00:49:56,380 Bien. 436 00:49:56,380 --> 00:49:59,760 Dime quién eres 437 00:49:59,760 --> 00:50:03,260 ¿Eres el rey de los judíos? 438 00:50:04,219 --> 00:50:05,719 Lo preguntas tú 439 00:50:05,719 --> 00:50:09,500 ¿O son otros los que quieren saberlo? 440 00:50:12,559 --> 00:50:14,039 ¿Eres un rey? 441 00:50:14,679 --> 00:50:19,400 ¿Es lo que tu gente y el sumo sacerdote me han dicho que afirma ser? 442 00:50:20,659 --> 00:50:25,800 Mi reino no es de este mundo 443 00:50:25,800 --> 00:50:32,460 Si lo fuera, mis siervos se habrían opuesto a esto 444 00:50:32,460 --> 00:50:39,780 Mi reino es de otro sitio 445 00:50:39,780 --> 00:51:01,460 ¿Entonces eres rey? 446 00:51:01,840 --> 00:51:03,639 Tú dices que soy rey 447 00:51:03,639 --> 00:51:12,420 He nacido y venido al mundo para dar testimonio de la verdad 448 00:51:12,420 --> 00:51:15,940 Todo el que esté del lado de la verdad 449 00:51:15,940 --> 00:51:18,820 Me escuchará 450 00:51:18,820 --> 00:51:19,940 ¿La verdad? 451 00:51:20,940 --> 00:51:23,429 ¿Qué es la verdad? 452 00:51:23,570 --> 00:51:43,280 Es él 453 00:51:43,280 --> 00:51:46,519 El hombre que vi en el sueño, es él 454 00:51:46,519 --> 00:51:49,960 Quieren crucificarlo 455 00:51:49,960 --> 00:51:51,000 No puedes 456 00:51:51,000 --> 00:51:55,099 Dicen que podría instigar una revolución 457 00:51:55,099 --> 00:51:56,000 No debes 458 00:51:56,000 --> 00:52:00,500 Si no lo hago, Caifás me culpará de la rebelión 459 00:52:00,500 --> 00:52:04,039 Y el César lo verá como un fracaso mío 460 00:52:04,039 --> 00:52:06,440 Ya me advirtió una vez, no lo volverá a hacer 461 00:52:06,440 --> 00:52:10,260 Será mi final 462 00:52:10,260 --> 00:52:13,719 Nuestro final 463 00:52:13,719 --> 00:52:29,000 Caifás, su único delito es la demencia 464 00:52:29,000 --> 00:52:30,900 Él ha violado la ley 465 00:52:30,900 --> 00:52:33,440 Vuestra ley, no la del César 466 00:52:33,440 --> 00:52:37,960 Sacadlo y enseñadle a mostrar respeto 467 00:52:37,960 --> 00:52:39,820 40 latigazos 468 00:52:39,820 --> 00:52:42,940 40 latigazos 469 00:52:42,940 --> 00:52:45,199 Nada más 470 00:52:45,199 --> 00:52:50,050 Prefecto 471 00:52:50,050 --> 00:52:53,570 No podemos hacernos responsables 472 00:52:53,570 --> 00:52:56,409 de lo que la gente pueda hacer hoy 473 00:52:56,409 --> 00:52:58,650 con la vista puesta en Dios? 474 00:52:59,849 --> 00:53:02,469 Si tú liberas a un hombre 475 00:53:02,469 --> 00:53:05,650 que ha violado nuestras sagradas leyes. 476 00:53:08,010 --> 00:53:08,610 ¿La gente? 477 00:53:09,949 --> 00:53:14,280 El César decreta 478 00:53:14,280 --> 00:53:17,639 que puedo liberar a un prisionero por la Pascua. 479 00:53:18,739 --> 00:53:19,980 Que el pueblo decida 480 00:53:19,980 --> 00:53:23,059 cuál de los prisioneros ha de ser crucificado. 481 00:53:39,170 --> 00:53:45,340 ¡Os! 482 00:53:46,199 --> 00:53:58,340 ¿Pero qué le han hecho? 483 00:54:13,769 --> 00:54:14,849 Lo van a matar 484 00:54:14,849 --> 00:54:46,050 Es como si supiera que iba a pasar esto 485 00:54:46,050 --> 00:56:34,719 Con que eres rey 486 00:56:34,719 --> 00:56:39,860 Un rey necesita una corona 487 00:56:39,860 --> 00:56:50,500 Ponte ahí 488 00:56:50,500 --> 00:57:02,139 Tú, tú, pasa 489 00:57:02,139 --> 00:57:03,500 Pasa, tú 490 00:57:03,500 --> 00:57:06,260 Tú y tú 491 00:57:06,260 --> 00:57:06,820 Sí, tú. 492 00:57:07,460 --> 00:57:08,880 No, tú no. 493 00:57:10,260 --> 00:57:11,280 Atrás, atrás. 494 00:57:12,000 --> 00:57:15,599 ¿Podéis entrar? 495 00:57:15,699 --> 00:57:16,539 ¡Darnos pasar! 496 00:57:17,000 --> 00:57:17,599 Jesús. 497 00:57:19,019 --> 00:57:33,010 ¡Vamos! 498 00:57:34,730 --> 00:57:49,579 Hoy da comienzo la Pascua y vuestro emperador, Tiberio César, tendrá un gesto de buena voluntad. 499 00:57:50,940 --> 00:57:54,699 La liberación de un prisionero de vuestra elección. 500 00:57:55,699 --> 00:57:57,699 Os doy a elegir entre... 501 00:57:59,039 --> 00:57:59,699 Barrabás. 502 00:57:59,699 --> 00:58:05,500 ¿Rabás, un peligroso agitador, un vulgar asesino, 503 00:58:05,579 --> 00:58:12,539 o este predicador que asegura ser vuestro rey? 504 00:58:13,920 --> 00:58:15,659 ¿Cómo que nuestro rey? 505 00:58:18,280 --> 00:58:20,679 Él no es nuestro rey. 506 00:58:20,679 --> 00:58:30,980 No tenemos más rey que el César. 507 00:58:34,159 --> 00:58:35,360 Debéis decidir. 508 00:58:43,389 --> 00:59:07,400 ¿Elegís a un asesino? 509 00:59:11,840 --> 00:59:15,219 Pues hacedlo. 510 00:59:26,239 --> 00:59:27,239 ¿Y el profeta? 511 00:59:28,380 --> 00:59:32,079 ¿Cómo puede ser este blasfemo nuestro rey? 512 00:59:32,079 --> 00:59:34,440 No es nuestro rey 513 00:59:34,440 --> 00:59:36,239 El rey de quien se ve 514 00:59:36,239 --> 00:59:41,059 Crucifícalo 515 00:59:41,059 --> 01:00:02,380 No podéis condenar a este hombre 516 01:00:02,380 --> 01:00:04,099 Y salvar a un asesino 517 01:00:04,099 --> 01:00:20,199 Muy bien 518 01:00:20,199 --> 01:00:24,900 Crucificadlo 519 01:00:24,900 --> 01:00:49,980 Apártate 520 01:00:49,980 --> 01:00:51,780 ¿Qué os ha dicho? 521 01:00:58,360 --> 01:02:15,719 Tengo que verle 522 01:02:15,719 --> 01:02:17,380 ¡Tengo que ver a mi hijo! 523 01:02:17,659 --> 01:02:18,500 ¡Apártate! 524 01:02:18,579 --> 01:02:19,179 ¡Apártate! 525 01:02:19,420 --> 01:02:20,500 ¡No os acerquéis! 526 01:02:20,780 --> 01:02:21,159 ¡Fuera! 527 01:02:21,699 --> 01:03:08,380 ¡Vamos atrás! 528 01:03:09,260 --> 01:03:10,059 ¡Apártate! 529 01:03:10,400 --> 01:03:11,619 ¡Fuera del camino! 530 01:03:12,480 --> 01:03:13,039 ¡Fuera! 531 01:03:13,800 --> 01:03:15,039 ¡Vamos atrás! 532 01:03:15,179 --> 01:03:15,679 ¡Seguid! 533 01:03:16,019 --> 01:03:16,840 ¡Apártate, dicho! 534 01:03:17,760 --> 01:03:18,360 ¡Apártate! 535 01:03:24,079 --> 01:03:27,019 ¡Qué haces! 536 01:03:27,380 --> 01:03:27,420 ¡Apártate! 537 01:03:27,900 --> 01:03:28,579 ¡Apártate! 538 01:03:28,579 --> 01:03:29,360 ¡No os acerquéis! 539 01:03:29,639 --> 01:03:30,280 ¡Fuera! 540 01:03:30,840 --> 01:03:31,800 ¡Apártate! 541 01:03:32,019 --> 01:03:33,119 ¡No os acerquéis! 542 01:03:33,119 --> 01:03:33,239 ¡Apártate! 543 01:03:33,239 --> 01:03:40,829 ¡Ay, hijo mío! 544 01:03:42,690 --> 01:03:44,010 Madre, no temas. 545 01:03:45,190 --> 01:03:46,369 Todo es posible. 546 01:03:47,670 --> 01:03:48,829 Con Dios. 547 01:03:49,989 --> 01:04:09,469 ¡Madres! 548 01:04:10,369 --> 01:04:39,980 ¡Hazte dicho, hombre! 549 01:04:41,079 --> 01:04:50,730 ¡Fuera! 550 01:04:50,889 --> 01:04:51,409 ¡Fuera! 551 01:04:53,250 --> 01:04:53,929 ¡Fuera! 552 01:04:54,190 --> 01:04:55,230 ¡Atrás! ¡Atrás! 553 01:04:55,389 --> 01:04:56,110 ¡Echaos atrás! 554 01:04:56,309 --> 01:04:56,590 ¡Tú! 555 01:04:57,469 --> 01:04:58,150 ¡Ayudadle! 556 01:04:58,590 --> 01:04:59,150 ¡Tú! 557 01:04:59,769 --> 01:05:00,489 ¡Ayudadle! 558 01:05:00,590 --> 01:05:01,949 ¡Ayúdale a llevar la cruz! 559 01:05:02,829 --> 01:05:03,530 ¡Fuera de aquí! 560 01:05:03,530 --> 01:05:05,469 ¡No os acerquéis! 561 01:05:06,030 --> 01:05:06,789 ¡Apartaos! 562 01:05:07,449 --> 01:05:10,710 Mi señor 563 01:05:10,710 --> 01:06:05,820 ¿Qué habrá de poner en su cruz, prefecto? 564 01:06:10,670 --> 01:06:12,809 Poned en arameo, latín y griego 565 01:06:12,809 --> 01:06:15,630 Jesús de Nazaret 566 01:06:15,630 --> 01:06:17,789 Rey de los judíos 567 01:06:17,789 --> 01:06:20,449 Nunca fue nuestro rey 568 01:06:20,449 --> 01:06:21,550 Debe decir 569 01:06:21,550 --> 01:06:23,550 Este hombre dijo 570 01:06:23,550 --> 01:06:26,449 Soy el rey de los judíos 571 01:06:26,449 --> 01:06:29,789 Será como te he mandado, rey de los judíos 572 01:06:29,789 --> 01:07:35,199 ¡Vamos! ¡Vamos! 573 01:07:35,820 --> 01:08:34,770 ¡Sigue! 574 01:08:36,170 --> 01:08:42,359 ¡Ares! 575 01:08:44,760 --> 01:08:48,989 Mira cómo está. 576 01:09:15,529 --> 01:09:16,970 ¡Vete! ¡Vete! 577 01:09:17,869 --> 01:09:22,939 ¡Vamos, rey! 578 01:09:23,680 --> 01:09:24,640 ¡Arriba! 579 01:09:28,520 --> 01:09:30,840 ¡Vamos! ¡Vamos! 580 01:09:39,020 --> 01:09:57,060 ¡Vos no podéis pasar! 581 01:09:59,939 --> 01:11:48,130 ¡Los pies! 582 01:12:17,920 --> 01:12:19,380 Te arrepentirás de esto. 583 01:12:21,560 --> 01:12:23,560 No es el primer judío que mató. 584 01:12:25,079 --> 01:12:26,039 Él era diferente. 585 01:12:27,720 --> 01:12:29,479 Había sido elegido por los dioses. 586 01:12:30,600 --> 01:12:31,579 Eso creía él. 587 01:12:34,180 --> 01:12:36,020 En una semana estará olvidado. 588 01:12:50,270 --> 01:12:51,029 ¡Subidlo! 589 01:12:51,569 --> 01:12:56,239 ¡Más fuerte! 590 01:12:57,300 --> 01:14:14,810 ¡Hijo mío! 591 01:14:19,890 --> 01:14:21,949 ¡Rey de los judíos! 592 01:14:22,310 --> 01:14:24,170 ¿Ves el templo desde ahí arriba? 593 01:14:25,250 --> 01:14:26,909 ¡Dejadlo, monstruos! 594 01:14:28,949 --> 01:14:29,750 ¡Padre! 595 01:14:36,310 --> 01:14:37,109 ¡Perdónalo! 596 01:14:40,420 --> 01:14:42,760 ¿Por qué no saben lo que hacen? 597 01:14:43,619 --> 01:15:15,550 La túnica es mía. 598 01:15:21,699 --> 01:15:23,300 ¿No eres tú el Mesías? 599 01:15:23,300 --> 01:15:26,960 ¿Por qué no te salvas si nos salvas a nosotros? 600 01:15:28,420 --> 01:15:31,260 Nuestro castigo es justo 601 01:15:31,260 --> 01:15:37,100 Pero este hombre no ha hecho nada malo 602 01:15:37,100 --> 01:15:42,319 Recuérdame cuando entres en tu reino 603 01:15:42,319 --> 01:15:45,060 En verdad te digo 604 01:15:45,060 --> 01:15:53,520 Que hoy tú estarás conmigo en el paraíso 605 01:15:53,520 --> 01:16:13,539 Ahí tienes a tu hijo 606 01:16:13,539 --> 01:16:21,529 Ahí tienes a tu madre 607 01:16:21,529 --> 01:16:28,960 Dios mío 608 01:16:28,960 --> 01:16:34,310 Dios mío 609 01:16:34,310 --> 01:16:39,159 ¿Por qué me has abandonado? 610 01:16:41,159 --> 01:16:50,520 José 611 01:16:50,520 --> 01:18:53,460 Ha terminado 612 01:18:53,460 --> 01:19:50,829 Tus manos 613 01:19:50,829 --> 01:19:56,670 comiendo mi espíritu. 614 01:20:11,000 --> 01:20:11,699 ¿Qué ocurre? 615 01:20:11,979 --> 01:20:12,859 ¿Qué está pasando? 616 01:20:13,159 --> 01:20:13,520 ¡Cuidado! 617 01:20:14,159 --> 01:20:15,279 ¿Qué es esto? 618 01:20:16,239 --> 01:20:16,960 ¡Claudia! 619 01:20:17,239 --> 01:20:18,439 ¡Es un presagio! 620 01:22:19,630 --> 01:22:20,750 Llevaos el cuerpo. 621 01:22:22,069 --> 01:22:22,609 ¡Esperad! 622 01:22:23,710 --> 01:22:25,310 Traigo una orden de Poncio Pilato. 623 01:22:30,739 --> 01:22:31,619 El cuerpo es nuestro. 624 01:22:33,399 --> 01:22:34,060 ¡Dádselo! 625 01:22:43,359 --> 01:23:15,229 El Señor Jesucristo de los Santos de los Últimos Días 626 01:23:15,250 --> 01:24:01,550 Donde estabas, tenías que ser su apoyo. 627 01:24:05,090 --> 01:24:05,829 Le he fallado. 628 01:24:11,920 --> 01:24:13,399 Y no puedo pedirle que me perdone. 629 01:24:23,760 --> 01:24:33,310 No lo necesites. 630 01:24:34,529 --> 01:24:35,069 Sí, María. 631 01:24:35,970 --> 01:24:39,829 Buen viaje de vuelta a Galilea. 632 01:24:49,029 --> 01:24:49,829 Dios te bendiga. 633 01:24:54,420 --> 01:26:01,039 ¿A quién buscas? 634 01:26:04,000 --> 01:26:05,960 Si te lo has llevado, dime dónde está. 635 01:26:07,380 --> 01:26:08,100 María. 636 01:26:08,779 --> 01:26:15,630 Maestro. 637 01:26:16,270 --> 01:26:20,090 Ve y di a tus hermanos que estoy aquí. 638 01:26:35,289 --> 01:26:35,689 Pedro. 639 01:26:36,689 --> 01:26:37,390 Pedro. 640 01:26:39,909 --> 01:26:40,510 Escuchad. 641 01:26:41,970 --> 01:26:43,329 El sepulcro está abierto. 642 01:26:44,369 --> 01:26:44,930 Está vivo. 643 01:26:45,649 --> 01:26:46,369 Lo he visto. 644 01:26:47,130 --> 01:26:48,050 Eso no puede ser. 645 01:26:49,029 --> 01:26:50,109 Lo he visto. 646 01:26:50,989 --> 01:26:52,090 A lo mejor era otro. 647 01:26:53,109 --> 01:26:54,250 ¿Creéis que estoy loca? 648 01:26:55,010 --> 01:26:58,300 Pedro. 649 01:26:58,779 --> 01:27:00,800 Ve a ver el sepulcro tú mismo. 650 01:27:01,260 --> 01:27:24,579 ¿Ahora me creéis? 651 01:27:25,500 --> 01:27:34,520 Pero se ha ido. 652 01:27:36,039 --> 01:27:36,800 ¿Ido? 653 01:27:37,539 --> 01:27:39,800 No. 654 01:27:44,029 --> 01:27:44,750 Ha vuelto. 655 01:27:45,329 --> 01:27:53,659 Han recién hecho. 656 01:27:55,359 --> 01:27:56,119 Gracias. 657 01:28:01,449 --> 01:28:02,010 Una copa. 658 01:28:02,550 --> 01:28:03,609 Una copa y un poco de vino. 659 01:28:04,850 --> 01:28:05,949 ¿Qué ha pasado? 660 01:28:07,109 --> 01:28:07,909 Su cuerpo. 661 01:28:13,720 --> 01:28:14,460 Su sangre. 662 01:28:22,600 --> 01:28:23,539 Yo soy el camino. 663 01:28:26,159 --> 01:28:26,979 La verdad. 664 01:28:29,819 --> 01:28:30,380 Y la vida. 665 01:28:48,579 --> 01:28:49,279 No puede ser, ¿no? 666 01:28:49,439 --> 01:29:34,770 Tomás, no dudes y cree. 667 01:29:39,880 --> 01:29:40,539 ¿Eres tú? 668 01:29:41,840 --> 01:29:45,560 Ahora crees porque me has visto. 669 01:29:48,420 --> 01:29:52,039 Bienaventurados los que no me han visto. 670 01:29:52,039 --> 01:29:57,420 Y aún así, cree en Tomás. 671 01:29:57,420 --> 01:30:21,239 Cuando el Espíritu Santo descienda sobre vosotros 672 01:30:21,239 --> 01:30:23,920 Recibiréis fuerza 673 01:30:23,920 --> 01:30:27,640 La fuerza del Espíritu Santo 674 01:30:27,640 --> 01:30:30,859 Os acompañará allá donde estéis 675 01:30:30,859 --> 01:30:33,720 Salid al mundo 676 01:30:33,720 --> 01:30:38,140 Y predicad el Evangelio a toda criatura 677 01:30:38,140 --> 01:30:42,220 La paz esté con vosotros 678 01:30:42,220 --> 01:31:09,390 Hermanos, hermanas 679 01:31:09,390 --> 01:31:12,699 Tenemos trabajo 680 01:31:12,699 --> 01:31:30,920 Han pasado 50 días desde la Pascua 681 01:31:30,920 --> 01:31:33,060 Desde que crucificaron a Jesús 682 01:31:33,060 --> 01:31:37,479 Ahora miles de peregrinos judíos acuden a Jerusalén 683 01:31:37,479 --> 01:31:39,760 Para la festividad de Pentecostés 684 01:31:39,760 --> 01:31:50,310 Bienvenidos 685 01:31:50,310 --> 01:31:53,909 Ahí está 686 01:31:53,909 --> 01:31:54,989 Bienvenidos 687 01:31:54,989 --> 01:31:57,229 Esteban 688 01:31:57,229 --> 01:32:01,069 Nos alegra verte, hermano 689 01:32:01,069 --> 01:32:02,729 Por aquí 690 01:32:02,729 --> 01:32:05,970 Debemos tener cuidado 691 01:32:05,970 --> 01:32:07,529 Nos vigilan 692 01:32:07,529 --> 01:32:07,970 Por aquí 693 01:32:07,970 --> 01:32:18,859 Juan, me alegro de que estés a salvo 694 01:32:18,859 --> 01:32:21,600 Me alegro de volver a verte, Esteban 695 01:32:21,600 --> 01:32:23,020 Mateo 696 01:32:23,020 --> 01:32:25,880 ¿Qué forma adoptará? 697 01:32:29,109 --> 01:32:29,869 ¿Cuándo vendrá? 698 01:32:30,630 --> 01:32:32,670 Jesús dijo que solo teníamos que preguntar 699 01:32:32,670 --> 01:32:33,829 He estado preguntando 700 01:32:33,829 --> 01:32:35,869 Todos los días 701 01:32:35,869 --> 01:32:39,810 El Espíritu Santo vendrá a su debido tiempo 702 01:32:39,810 --> 01:32:44,500 Deberíamos orar juntos 703 01:32:44,500 --> 01:32:50,569 Padre nuestro que estás en los cielos 704 01:32:50,569 --> 01:32:54,680 Santificado sea tu nombre 705 01:32:54,680 --> 01:32:58,779 Venga a nosotros tu reino 706 01:32:58,779 --> 01:33:00,520 Hágase tu voluntad 707 01:33:00,520 --> 01:33:02,600 Así en la tierra como en el cielo 708 01:33:02,600 --> 01:33:05,939 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy 709 01:33:05,939 --> 01:33:08,479 Perdónanos nuestras deudas 710 01:33:08,479 --> 01:33:11,939 Así como nosotros perdonamos a nuestros deudores 711 01:33:11,939 --> 01:33:14,960 Y no nos dejes caer en la tentación 712 01:33:14,960 --> 01:33:17,039 Mas líbranos de él 713 01:33:17,960 --> 01:33:29,300 ¡Mirad a los hielos! 714 01:33:29,720 --> 01:33:30,079 ¡Mirad! 715 01:33:30,119 --> 01:33:30,739 ¡Sí, mirad a los hielos! 716 01:33:31,199 --> 01:33:31,619 ¡Mirad! 717 01:34:04,170 --> 01:34:05,649 ¡Eyondel! 718 01:34:06,369 --> 01:34:08,569 ¡Crucifixum! 719 01:34:09,930 --> 01:34:12,170 ¡Resurectum! 720 01:34:12,710 --> 01:34:22,109 ¡Tamás al Yahud! 721 01:34:22,449 --> 01:34:23,750 ¡Wakulazakirilhud! 722 01:34:24,029 --> 01:34:26,949 ¡Mashkaran shikah quayeshi! 723 01:34:27,670 --> 01:34:30,409 ¡Que este ente se escande en su querer! 724 01:34:32,539 --> 01:34:33,500 ¡Masherbaim! 725 01:34:33,779 --> 01:34:34,739 ¡Ubaaretz! 726 01:34:34,939 --> 01:34:35,720 ¡Tatantz! 727 01:34:35,720 --> 01:35:07,619 ¿Cómo podemos hablar todas estas lenguas? 728 01:35:07,979 --> 01:35:08,979 El Espíritu Santo 729 01:35:08,979 --> 01:35:12,060 Él está con nosotros 730 01:35:12,060 --> 01:35:23,319 Hermanos, venid esta noche 731 01:35:23,319 --> 01:35:33,119 Gracias, hermana, gracias, gracias 732 01:35:33,119 --> 01:35:44,109 Cuando el Espíritu Santo descienda sobre vosotros 733 01:35:44,109 --> 01:35:45,649 Recibiréis fuerza 734 01:35:45,649 --> 01:35:51,840 No tengo oro ni plata 735 01:35:51,840 --> 01:35:55,100 Pero lo que tengo, te doy 736 01:35:58,390 --> 01:36:11,539 En nombre de Jesucristo, nuestro Señor y Salvador, levántate y anda. 737 01:36:31,899 --> 01:36:32,859 Ha sido un milagro. 738 01:36:38,859 --> 01:36:40,939 ¿Creéis que lo ha sanado nuestro poder? 739 01:36:43,020 --> 01:36:44,720 Es a través de Jesús. 740 01:36:45,319 --> 01:36:48,140 No ha muerto. Sigue con nosotros. 741 01:36:49,380 --> 01:36:51,800 Es su poder el que ha hecho a este hombre andar. 742 01:36:53,880 --> 01:36:55,100 Ha sido Jesús. 743 01:36:56,539 --> 01:36:57,899 Lo ha hecho Jesús. 744 01:36:58,420 --> 01:36:59,880 Lo ha hecho Jesús. 745 01:37:00,479 --> 01:37:01,779 Lo ha hecho Jesús. 746 01:37:02,279 --> 01:37:03,539 Lo ha hecho Jesús. 747 01:37:03,880 --> 01:37:04,899 Lo ha hecho Jesús. 748 01:37:05,199 --> 01:37:06,220 Lo ha hecho Jesús. 749 01:37:08,300 --> 01:37:09,319 ¿Qué dicen? 750 01:37:10,960 --> 01:37:13,899 Ya están gritando el nombre de ese desgraciado otra vez. 751 01:37:14,500 --> 01:37:16,060 Dicen que ha curado al mendigo. 752 01:37:16,060 --> 01:37:20,340 Tráeme a los cabecillas y al mendigo mentiroso 753 01:37:20,340 --> 01:37:29,420 Vigiladlos 754 01:37:29,420 --> 01:37:30,079 Sí, señor 755 01:37:30,079 --> 01:37:36,550 ¿A cuántos han convertido hoy? 756 01:37:38,130 --> 01:37:40,289 Creemos que a cinco mil 757 01:37:40,289 --> 01:37:42,430 Cinco mil 758 01:37:42,430 --> 01:37:46,939 Cinco mil 759 01:37:46,939 --> 01:37:49,859 Dime 760 01:37:49,859 --> 01:37:57,800 ¿Por qué te pareció adecuado predicar en el nombre de un hereje muerto? 761 01:37:58,319 --> 01:38:01,300 Jesús no está muerto 762 01:38:01,300 --> 01:38:02,739 Vive 763 01:38:02,739 --> 01:38:07,399 Fue ejecutado, está muerto 764 01:38:07,399 --> 01:38:15,029 Este hombre camina gracias al poder de Jesucristo 765 01:38:15,029 --> 01:38:21,039 ¿Ah, sí? 766 01:38:26,609 --> 01:38:29,029 Era tu yido de nacimiento 767 01:38:29,029 --> 01:38:36,680 Ya, entiendo 768 01:38:36,680 --> 01:38:45,060 A partir de ahora, os prohíbo que habléis de este mendigo 769 01:38:45,060 --> 01:38:47,640 o de vuestro Mesías muerto. 770 01:38:50,210 --> 01:38:51,170 Es la verdad. 771 01:38:52,630 --> 01:38:54,210 Tenemos el deber de darla a conocer. 772 01:38:54,909 --> 01:38:56,590 ¡Deber! ¡Deber! 773 01:38:57,289 --> 01:38:58,970 Y yo tengo un deber 774 01:38:58,970 --> 01:39:01,810 con este templo, 775 01:39:02,390 --> 01:39:03,489 con esta nación, 776 01:39:03,890 --> 01:39:04,869 con nuestro Dios. 777 01:39:07,010 --> 01:39:09,069 Y también tengo la ley. 778 01:39:10,689 --> 01:39:11,789 Tengo el poder. 779 01:39:13,430 --> 01:39:15,869 Yo os tengo a vosotros. 780 01:39:16,630 --> 01:39:24,649 ¿Guardaréis silencio o seréis silenciados? 781 01:39:25,649 --> 01:39:26,409 Llevaoslos. 782 01:39:27,329 --> 01:39:28,710 ¡Vamos! ¡Andando! 783 01:39:29,609 --> 01:39:30,890 ¡No tememos la muerte! 784 01:39:34,310 --> 01:39:36,529 Él bautizaba en el nombre de Jesucristo. 785 01:39:38,310 --> 01:39:41,630 Todos podéis ser bautizados para el perdón de vuestros pecados. 786 01:39:43,029 --> 01:39:46,189 Fue crucificado, pero resucitó de entre los muertos. 787 01:39:46,649 --> 01:39:48,949 ¡Imposible! No le hagáis ningún caso. 788 01:39:48,949 --> 01:39:51,529 ¿Por qué te resistes a Jesús? 789 01:39:52,649 --> 01:39:53,850 Él es tu salvador 790 01:39:53,850 --> 01:39:56,569 Es el camino a la vida eterna 791 01:39:56,569 --> 01:39:59,050 ¡Jesús está muerto! 792 01:40:00,170 --> 01:40:03,470 Y tú seguirás el mismo camino 793 01:40:03,470 --> 01:40:05,609 ¡Blasfemo! 794 01:40:06,470 --> 01:40:06,949 ¡No! 795 01:40:07,649 --> 01:40:08,829 Jesús está vivo 796 01:40:08,829 --> 01:40:11,970 Intentaron matarlo, pero no pudieron 797 01:40:11,970 --> 01:40:14,350 Él es un verdadero profeta 798 01:40:14,350 --> 01:40:15,949 ¡Nuestro Mesías! 799 01:40:16,869 --> 01:40:18,449 ¿Qué sabes tú de profetas? 800 01:40:18,449 --> 01:40:22,250 Tu profeta se puso por encima de la ley 801 01:40:22,250 --> 01:40:25,069 Este muchacho no sabe nada 802 01:40:25,069 --> 01:40:26,510 Conozco las escrituras 803 01:40:26,510 --> 01:40:29,670 ¿Así? 804 01:40:30,609 --> 01:40:34,729 El deuteronomio dice 805 01:40:34,729 --> 01:40:41,590 Porque 806 01:40:41,590 --> 01:40:43,529 Él trató 807 01:40:43,529 --> 01:40:45,970 De apartarte del Señor 808 01:40:45,970 --> 01:40:47,069 Tu Dios 809 01:40:47,069 --> 01:40:50,489 Tu mano ha de ser la primera en su contra 810 01:40:50,489 --> 01:40:52,689 Y deberás apedrearle 811 01:40:52,689 --> 01:40:53,989 Lapidarle 812 01:40:53,989 --> 01:40:56,270 Hasta su muerte 813 01:40:56,270 --> 01:41:20,979 ¡Se lo merece! 814 01:41:22,060 --> 01:41:37,159 Veo los cielos abrirse 815 01:41:37,159 --> 01:41:45,079 Y el hijo del hombre sentado a la derecha de Dios 816 01:41:45,079 --> 01:41:47,539 ¡Blastemo! 817 01:41:48,460 --> 01:42:27,909 Pablo de Tarso 818 01:42:27,909 --> 01:42:30,409 Sí, sumo sacerdote 819 01:42:30,409 --> 01:42:36,319 El incidente de hoy podría haber causado una revuelta 820 01:42:36,319 --> 01:42:38,239 Pero era un hereje 821 01:42:38,239 --> 01:42:41,260 Intentaba alejar a nuestro pueblo de Dios 822 01:42:41,260 --> 01:42:42,520 Tuvo su merecido 823 01:42:45,020 --> 01:42:46,239 Era la voluntad del pueblo. 824 01:42:52,000 --> 01:42:52,659 ¿De verdad? 825 01:42:55,739 --> 01:43:04,460 Quizá tú y yo podamos cumplir la voluntad del pueblo juntos. 826 01:43:05,079 --> 01:43:12,680 Yo podría librarte de toda esa escoria. 827 01:43:13,359 --> 01:43:15,180 Pero necesito ayuda. 828 01:43:16,920 --> 01:43:17,460 ¿Qué necesitas? 829 01:43:19,199 --> 01:43:19,619 Hombres. 830 01:43:21,239 --> 01:43:21,659 Dinero. 831 01:43:22,880 --> 01:43:25,199 Cartas de presentación de tu puño y letra. 832 01:43:27,500 --> 01:43:35,319 Malco, mi sirviente está a tu disposición. 833 01:43:49,710 --> 01:44:07,300 Nuestro señor Jesús, la noche en que lo traicionaron, tomó pan y habiendo dado las gracias, lo partió y... 834 01:44:07,300 --> 01:44:11,880 Bienvenido, amigo. Por favor, siéntate con nosotros. 835 01:44:13,479 --> 01:44:14,180 Hazme caso. 836 01:44:15,600 --> 01:44:17,439 No soy tu amigo. 837 01:44:19,460 --> 01:44:20,020 ¡Cogedlos! 838 01:44:20,420 --> 01:44:23,119 ¿Qué queréis? 839 01:44:23,579 --> 01:44:24,000 ¿Qué pasa? 840 01:44:24,659 --> 01:44:25,840 ¡No, por favor! 841 01:44:37,460 --> 01:44:39,380 Decid a todos vuestros amigos, 842 01:44:40,000 --> 01:44:42,619 a todos los seguidores de Jesús, 843 01:44:43,079 --> 01:44:45,100 que yo, Pablo de Tarso, 844 01:44:46,199 --> 01:44:47,500 os encontraré. 845 01:44:49,899 --> 01:44:53,380 ¡Dios está de mi parte! 846 01:44:55,439 --> 01:44:56,680 ¡Vamos, Al! 847 01:44:57,420 --> 01:44:58,979 ¡Fuera! ¡Fuera! 848 01:44:59,340 --> 01:45:00,460 ¡No he hecho nada! 849 01:45:00,460 --> 01:45:18,359 De repente nadie habla de Jesús 850 01:45:18,359 --> 01:45:22,039 No puedo creer que hayan renunciado a él 851 01:45:22,039 --> 01:45:23,100 Dime 852 01:45:23,100 --> 01:45:25,779 ¿Dónde están? 853 01:45:26,600 --> 01:45:27,300 No lo sé 854 01:45:27,300 --> 01:45:28,699 Lo juro 855 01:45:28,699 --> 01:45:42,000 Damasco 856 01:45:42,000 --> 01:45:44,880 ¿Alguien dijo Damasco? 857 01:45:45,420 --> 01:45:54,960 No sé por qué huyen de mí 858 01:45:54,960 --> 01:45:56,979 Deberían estar agradecidos 859 01:45:56,979 --> 01:45:59,579 Les estoy salvando del veredicto de Dios 860 01:45:59,579 --> 01:46:01,760 ¿Acaso les importa Dios? 861 01:46:02,220 --> 01:46:02,520 No 862 01:46:02,520 --> 01:46:05,140 Te abandonaron a Dios para seguir 863 01:46:05,140 --> 01:46:08,979 A esa escoria analfabeta y sucia 864 01:46:08,979 --> 01:46:09,460 ¡Vamos! 865 01:46:28,479 --> 01:46:29,279 ¿Quién eres? 866 01:46:31,220 --> 01:46:32,779 Dime quién eres 867 01:46:32,779 --> 01:46:39,020 Soy Jesús 868 01:46:39,020 --> 01:46:43,260 Al que persigues 869 01:46:43,260 --> 01:46:45,479 ¡No! 870 01:46:46,420 --> 01:46:57,359 ¡Jesús está muerto! 871 01:46:57,359 --> 01:47:22,859 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Mis ojos! ¡Estoy ciego! 872 01:47:26,880 --> 01:48:08,390 Señor. 873 01:48:11,670 --> 01:48:23,170 Ananías, ve a la calle llamada Recta y busca a un hombre al que llaman Pablo de Tarso. 874 01:48:24,750 --> 01:48:29,189 ¿Pablo? Pero él nos odia. 875 01:48:30,310 --> 01:48:31,510 Persigue a tus seguidores. 876 01:48:38,039 --> 01:48:41,020 Lo he elegido para anunciar mi nombre al mundo. 877 01:48:42,319 --> 01:48:43,279 A los gentiles. 878 01:48:44,539 --> 01:48:45,460 Sus reyes. 879 01:48:46,880 --> 01:48:48,460 Y los hijos de Israel. 880 01:48:52,020 --> 01:48:52,359 Ve. 881 01:49:40,340 --> 01:49:44,039 ¿Quién anda ahí? 882 01:50:01,260 --> 01:50:02,279 ¿Quién eres? 883 01:50:05,779 --> 01:50:06,239 ¿Habla? 884 01:50:07,279 --> 01:50:09,060 Soy uno de los que quieres destruir. 885 01:50:09,060 --> 01:50:20,859 Perdóname 886 01:50:20,859 --> 01:50:29,750 Te he ofendido 887 01:50:29,750 --> 01:50:33,109 He ofendido a Dios 888 01:50:33,109 --> 01:50:43,420 El alma, ayúdame 889 01:50:43,420 --> 01:50:50,920 Lo he elegido para anunciar mi nombre al mundo 890 01:50:58,130 --> 01:50:59,670 Me envía Dios 891 01:50:59,670 --> 01:51:02,170 A por ti 892 01:51:02,170 --> 01:51:23,819 Tú viniste a mi casa 893 01:51:23,819 --> 01:51:34,680 No, no, no 894 01:51:34,680 --> 01:51:52,619 Yo, Ananías, te bautizo a ti y Pablo en el nombre de Jesucristo 895 01:51:52,619 --> 01:51:58,760 Porque él te ha elegido para cambiar el mundo en su nombre 896 01:51:58,760 --> 01:52:28,300 Puede que Pablo se haya convertido 897 01:52:28,300 --> 01:52:32,079 Pero aún hay muchos dispuestos a eliminar a los seguidores de Jesús 898 01:52:32,079 --> 01:52:33,260 ¡Sacadlo! 899 01:52:33,260 --> 01:52:39,789 El apóstol Santiago, hermano de Juan, ha sido prendido por las autoridades. 900 01:52:47,770 --> 01:52:48,210 Juan. 901 01:52:49,850 --> 01:52:50,489 ¡Atrás! 902 01:53:05,670 --> 01:53:06,430 ¡Santiago! 903 01:53:07,029 --> 01:53:07,590 ¡Vamos! 904 01:53:09,210 --> 01:53:13,100 Debemos dejar Jerusalén. 905 01:53:20,619 --> 01:53:22,060 Jesús nos trajo aquí. 906 01:53:23,479 --> 01:53:26,000 Él murió aquí, por nosotros. 907 01:53:26,380 --> 01:53:27,399 Es muy peligroso. 908 01:53:28,600 --> 01:53:30,739 Si nos quedamos, moriremos todos. 909 01:53:32,680 --> 01:53:34,039 Yo no temo a la muerte. 910 01:53:35,039 --> 01:53:36,420 Ni ninguno de nosotros. 911 01:53:37,399 --> 01:53:38,800 Pero Tomás tiene razón. 912 01:53:39,520 --> 01:53:41,359 No podremos hablar de Jesús si nos matan. 913 01:53:43,970 --> 01:53:45,369 Que tengáis buen viaje, hermanos. 914 01:53:47,979 --> 01:53:50,699 Juan, sé que es duro separarse de tus seres queridos. 915 01:53:52,319 --> 01:53:53,779 Pero no estás solo. 916 01:53:55,619 --> 01:53:56,960 Nunca estarás solo. 917 01:53:57,640 --> 01:54:13,550 Muchas cosas. 918 01:54:15,350 --> 01:54:16,109 ¿A dónde irás? 919 01:54:16,930 --> 01:54:18,149 Al norte, seguramente. 920 01:54:19,090 --> 01:54:19,710 A Éfeso. 921 01:54:20,590 --> 01:54:57,329 Fuera de Jerusalén los discípulos se convierten en misioneros, en apóstoles que extienden las semillas de una nueva fe por todas partes. 922 01:55:11,600 --> 01:55:16,840 Nadie llega más lejos que Pablo. Él convierte a cientos de personas por todo el Mediterráneo. 923 01:55:18,020 --> 01:55:20,460 Soy Timoteo de Listra. Bienvenido, Timoteo. 924 01:55:20,539 --> 01:55:23,600 Pero su vida anterior como perseguidor lo atormenta. 925 01:55:24,720 --> 01:55:25,539 Pablo de Tarso. 926 01:55:33,430 --> 01:55:34,670 Sabemos quién eres. 927 01:55:35,550 --> 01:55:40,829 No quiero haceros daño. 928 01:55:43,689 --> 01:55:44,869 Tengo amigos en Damasco. 929 01:55:46,350 --> 01:55:47,369 Les hiciste una visita. 930 01:55:48,729 --> 01:55:49,710 Querías hacerles daño. 931 01:55:49,949 --> 01:55:50,609 He cambiado. 932 01:55:51,710 --> 01:55:52,869 Estaba ciego. 933 01:55:53,550 --> 01:55:54,329 Ahora puedo ver. 934 01:55:55,090 --> 01:55:55,890 Mentiroso. 935 01:55:56,810 --> 01:55:58,149 Es un mentiroso. 936 01:55:59,529 --> 01:56:00,569 Vámonos de aquí. 937 01:56:00,569 --> 01:56:01,829 No hay que escucharle. 938 01:56:03,810 --> 01:56:07,329 Hice lo que hice porque estaba convencido de tener la razón. 939 01:56:07,329 --> 01:56:11,449 de saber lo que Dios, lo que Dios quería. 940 01:56:12,670 --> 01:56:14,489 Como estáis vosotros convencidos. 941 01:56:16,350 --> 01:56:18,050 Pero entonces Jesús vino a mí. 942 01:56:20,689 --> 01:56:22,750 No ha irado ni para juzgarme. 943 01:56:22,989 --> 01:56:28,850 Vino a mí con amor. 944 01:56:33,529 --> 01:56:35,609 Y sin amor no somos nada. 945 01:56:38,920 --> 01:56:40,939 El amor es paciencia. 946 01:56:42,079 --> 01:56:43,520 El amor es bondad. 947 01:56:43,520 --> 01:56:47,779 El amor no es envidioso. 948 01:56:48,720 --> 01:56:49,659 Ni presumido. 949 01:56:50,420 --> 01:56:51,659 Escuchemos lo que dice. 950 01:56:51,840 --> 01:56:54,819 No es orgulloso y no es rencoroso. 951 01:56:55,220 --> 01:56:56,819 Se regocija con la verdad. 952 01:56:59,560 --> 01:57:01,100 Todo lo disculpa. 953 01:57:01,739 --> 01:57:02,380 Todo lo cree. 954 01:57:03,380 --> 01:57:05,119 Todo lo espera. 955 01:57:05,899 --> 01:57:07,520 Todo lo soporta. 956 01:57:08,000 --> 01:57:08,720 Todo, sí. 957 01:57:12,020 --> 01:57:13,500 Cuando lo demás desaparece, 958 01:57:14,500 --> 01:57:18,840 la fe, la esperanza y el amor permanecen. 959 01:57:18,840 --> 01:57:22,479 Pero de los tres, lo más grande 960 01:57:22,479 --> 01:57:25,579 Es el amor 961 01:57:25,579 --> 01:57:28,829 ¿Cómo te llamas? 962 01:57:30,630 --> 01:57:31,189 Lucas 963 01:57:31,189 --> 01:57:35,300 Ven conmigo, Lucas 964 01:57:35,300 --> 01:57:38,060 No puedo hacer esto solo 965 01:57:38,060 --> 01:58:04,800 Pedro 966 01:58:04,800 --> 01:58:07,640 Ya has hecho demasiado 967 01:58:07,640 --> 01:58:15,130 Estoy orgulloso de ti, mi pescador de hombres 968 01:58:15,130 --> 01:58:16,510 Señor 969 01:58:16,510 --> 01:58:18,770 He hecho lo que me pediste 970 01:58:18,770 --> 01:58:21,970 Hemos predicado tu palabra por toda Judea 971 01:58:21,970 --> 01:58:23,689 Esto 972 01:58:23,689 --> 01:58:26,029 Solo es el principio 973 01:58:26,029 --> 01:58:28,510 Hay muchos por el mundo 974 01:58:28,510 --> 01:58:30,750 Que querrán escucharte 975 01:58:30,750 --> 01:58:32,590 Pero sin ti 976 01:58:32,590 --> 01:58:34,630 Es 977 01:58:34,630 --> 01:58:41,340 ¡Abre en nombre de Roma! 978 01:58:52,560 --> 01:58:53,319 Recuerda 979 01:58:53,319 --> 01:59:00,680 La puerta está abierta para todos 980 01:59:00,680 --> 01:59:09,600 Debes acompañarnos 981 01:59:10,060 --> 01:59:11,479 El centurión Cornelio quiere verte. 982 01:59:12,439 --> 01:59:34,829 Puerta está abierta para todos. 983 01:59:35,989 --> 02:00:23,180 Un ángel vino a verme y me dijo que te buscara 984 02:00:23,180 --> 02:00:26,039 y que escuchara lo que tienes que decir. 985 02:00:27,880 --> 02:00:30,520 Por favor, sálvame. 986 02:00:33,619 --> 02:00:34,880 Yo soy un hombre igual que tú. 987 02:00:36,500 --> 02:00:38,500 Es Jesús el que puede salvarte. 988 02:00:42,460 --> 02:00:43,020 Ven. 989 02:00:49,680 --> 02:00:54,699 Yo, Pedro, te bautizo a ti, Cornelio. 990 02:00:54,960 --> 02:01:00,340 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 991 02:01:03,659 --> 02:01:07,260 Cornelio es el primer romano en ser bautizado 992 02:01:07,260 --> 02:01:09,220 en nombre de Jesucristo. 993 02:01:09,739 --> 02:01:10,380 Bienvenido. 994 02:01:13,000 --> 02:01:14,560 Venid conmigo, todos. 995 02:01:16,140 --> 02:01:18,020 Todo aquel que cree en Jesús 996 02:01:18,020 --> 02:01:20,920 recibe el perdón en su nombre. 997 02:01:21,619 --> 02:01:21,979 Todos. 998 02:01:23,319 --> 02:01:34,170 Pedro, 999 02:01:34,170 --> 02:01:37,229 ven conmigo 1000 02:01:37,229 --> 02:01:40,989 y te convertiré en pescador de hombres. 1001 02:01:43,149 --> 02:01:46,920 ¿Qué vamos a hacer? 1002 02:01:48,539 --> 02:01:49,880 Cambiar el mundo. 1003 02:02:07,829 --> 02:02:11,770 Los discípulos predican el Evangelio por las principales ciudades del mundo. 1004 02:02:12,310 --> 02:02:14,789 Antioquía, Corinto, Roma. 1005 02:02:15,430 --> 02:02:17,069 Llevando esperanza a los oprimidos. 1006 02:02:25,340 --> 02:02:28,060 Traigo buenas nuevas que aliviarán vuestro sufrimiento. 1007 02:02:29,020 --> 02:02:30,800 Nuevas de un gran maestro. 1008 02:02:31,880 --> 02:02:32,560 Jesucristo. 1009 02:02:33,060 --> 02:02:37,810 Abrid vuestros corazones a Jesús 1010 02:02:37,810 --> 02:02:40,470 y viviréis eternamente. 1011 02:02:41,750 --> 02:02:42,409 ¡Vamos! 1012 02:02:43,090 --> 02:02:55,890 Pero predicar sobre un nuevo reino amenaza a los que están en el poder. 1013 02:02:58,810 --> 02:03:00,390 Hermanos y hermanas, 1014 02:03:02,289 --> 02:03:06,409 nos delitamos en nuestro sufrimiento 1015 02:03:06,409 --> 02:03:13,800 porque sabemos que ese sufrimiento 1016 02:03:13,800 --> 02:03:15,140 nos da 1017 02:03:15,140 --> 02:03:17,460 perseverancia. 1018 02:03:20,640 --> 02:03:22,520 Y la perseverancia 1019 02:03:22,520 --> 02:03:24,140 crea carácter. 1020 02:03:28,390 --> 02:03:30,270 Y el carácter, esperanza. 1021 02:03:32,920 --> 02:03:34,479 La tradición cristiana cuenta 1022 02:03:34,479 --> 02:03:37,039 que todos los discípulos mueren por su causa. 1023 02:03:38,520 --> 02:03:40,359 Pedro es crucificado en Roma, 1024 02:03:40,939 --> 02:03:41,739 boca abajo. 1025 02:03:46,359 --> 02:03:48,699 Mateo encuentra la muerte en Etiopía. 1026 02:03:48,699 --> 02:03:54,930 Tomás al sur de la India 1027 02:03:54,930 --> 02:03:59,210 Y Juan es envenenado en Roma 1028 02:03:59,210 --> 02:04:08,449 Vienen por ti 1029 02:04:08,449 --> 02:04:10,770 Toma, cógelos 1030 02:04:10,770 --> 02:04:12,810 Algo debe sobrevivir 1031 02:04:12,810 --> 02:04:14,909 Si no soy yo, que sean mis palabras 1032 02:04:14,909 --> 02:04:32,819 He librado una gran batalla 1033 02:04:32,819 --> 02:04:46,270 Y he mantenido la fe 1034 02:04:46,270 --> 02:05:01,800 Pablo es decapitado por los romanos 1035 02:05:01,800 --> 02:05:04,079 Pero su palabra pervive 1036 02:05:04,079 --> 02:05:08,760 Sus cartas conforman casi la mitad del Nuevo Testamento 1037 02:05:08,760 --> 02:05:17,170 Pero el último capítulo está aún por escribirse 1038 02:05:17,170 --> 02:05:28,560 Los romanos no logran matar a Juan 1039 02:05:28,560 --> 02:05:35,430 Frustrados, lo destierran a una colonia penal en Grecia 1040 02:05:35,430 --> 02:05:38,289 Una isla llamada Patmos 1041 02:05:38,289 --> 02:05:47,859 Allí, Juan vive sus últimos días 1042 02:05:47,859 --> 02:05:53,020 y escribe el libro del Apocalipsis, el último de la Biblia. 1043 02:06:05,079 --> 02:06:08,819 Hoy en día, la gente te llama rey. 1044 02:06:11,060 --> 02:06:12,460 Creen que eres el Mesías. 1045 02:06:14,060 --> 02:06:15,300 ¿Quién creéis que soy yo? 1046 02:06:16,619 --> 02:06:17,939 Eres el hijo de Dios. 1047 02:06:18,479 --> 02:06:19,220 ¿Y si no es él? 1048 02:06:20,579 --> 02:06:22,560 Arriesgamos nuestras vidas. ¿Por qué? 1049 02:06:23,199 --> 02:06:25,840 Nos ha mostrado su poder. Debemos tener fe en él. 1050 02:06:26,500 --> 02:06:27,460 No temáis. 1051 02:06:30,600 --> 02:06:31,880 Confiad en Dios. 1052 02:06:34,489 --> 02:06:36,149 Confiad también en mí. 1053 02:06:40,590 --> 02:06:42,590 ¿Sabéis cómo llegar a donde yo voy? 1054 02:06:44,510 --> 02:06:47,090 No sabemos a dónde vas, no conocemos el camino. 1055 02:06:47,710 --> 02:06:48,810 Yo soy el camino. 1056 02:06:50,250 --> 02:06:51,010 La verdad. 1057 02:06:52,390 --> 02:06:53,289 Y la vida. 1058 02:06:55,720 --> 02:06:56,840 Yo soy Alfa. 1059 02:06:58,159 --> 02:06:59,300 Y Omega. 1060 02:07:01,520 --> 02:07:02,319 El primero. 1061 02:07:02,319 --> 02:07:04,560 Y el último. 1062 02:07:11,859 --> 02:07:12,600 El principio. 1063 02:07:13,300 --> 02:07:15,279 y el fin. 1064 02:07:18,600 --> 02:07:21,939 Señor, he estado esperando la muerte. 1065 02:07:22,979 --> 02:07:24,420 No habrá más muerte, 1066 02:07:25,619 --> 02:07:27,439 ni tristeza, 1067 02:07:28,420 --> 02:07:29,880 ni llanto. 1068 02:07:35,489 --> 02:07:37,229 Voy a hacerlo todo nuevo. 1069 02:07:41,800 --> 02:07:41,979 Sí. 1070 02:07:44,739 --> 02:07:46,319 Pronto volveré. 1071 02:07:49,659 --> 02:07:51,119 Que la gracia del Señor 1072 02:07:51,119 --> 02:07:55,560 siempre esté con el pueblo de Dios. 1073 02:07:55,840 --> 02:08:01,029 Amén.