1 00:00:08,560 --> 00:00:17,510 Hola, me llamo Logan, soy de Puerto Rico, he venido a España para encontrarme con Jessy. 2 00:00:24,730 --> 00:01:29,469 Pues ahí en Senegal, pues, pasaron muchas cosas, mucho, mucho. 3 00:01:29,469 --> 00:01:33,530 lloraron la mañana, la noche, pensando en mi madre, 4 00:01:33,689 --> 00:01:35,090 quiero conocer a mi madre. 5 00:01:36,250 --> 00:01:39,250 Pues ya ves, ahora estoy aquí donde estoy, 6 00:01:39,909 --> 00:01:42,290 por casa, gracias a mi madre, 7 00:01:42,450 --> 00:01:43,950 porque fue ahí que me fui a buscar. 8 00:01:44,569 --> 00:01:46,230 Después que mi abuelo murió, 9 00:01:47,049 --> 00:01:49,750 ya me fui a buscar ahí, porque yo no tenía a nadie. 10 00:01:59,280 --> 00:02:01,840 Cuando mi madre fue a Senegal, 11 00:02:01,840 --> 00:02:07,920 que cuando fue a Senegal, fue a la Embajada de Senegal. 12 00:02:08,460 --> 00:02:10,240 Él quería venir conmigo junto. 13 00:02:11,060 --> 00:02:15,360 Pues no podía porque la Embajada de Senegal tenía problemas. 14 00:02:16,039 --> 00:02:18,960 Entonces mi madre me mandó a Guinea Bissau. 15 00:02:19,439 --> 00:02:22,800 Conozco, conozco, y nunca fui ahí. 16 00:02:23,199 --> 00:02:24,000 No conozco a nadie. 17 00:02:24,000 --> 00:02:30,060 Ahí tengo que irme, pues de ahí me ha quedado un año esperando. 18 00:02:31,840 --> 00:03:00,449 Salido de Portugal, salido aquí por Portugal. 19 00:03:00,810 --> 00:03:04,469 Después salí de Portugal para entrar aquí y mi resguardo, 20 00:03:05,069 --> 00:03:08,490 mi apellido estaba muy mal porque lo hicieron en Portugal muy mal. 21 00:03:08,849 --> 00:03:10,629 Entonces dejaron mi resguardo ahí para hacerlo. 22 00:03:11,210 --> 00:03:13,650 Y cuando estaba saliendo de Portugal para Badajoz, 23 00:03:13,650 --> 00:03:18,750 pues me pararon en otro carro, me mandaron bajar y yo bajaba. 24 00:03:19,210 --> 00:03:20,409 Me llevaron a otro lugar. 25 00:03:21,409 --> 00:03:22,750 Ah, ¿qué haces en España? 26 00:03:23,090 --> 00:03:26,530 Pues sí, yo vivo en España y estoy trabajando en peluquería. 27 00:03:27,469 --> 00:03:31,469 No tengo documento, pues me mandaron para el centro, no sé en dónde, a Luchi. 28 00:03:32,469 --> 00:03:37,270 Pues de Luchi, pues me ha llevado 37 días ahí. 29 00:03:37,710 --> 00:03:40,750 Pues jodido, jodido, llorando todos los días. 30 00:03:41,610 --> 00:03:42,370 Cuatro paredes. 31 00:03:44,569 --> 00:03:58,500 Pues a mí me encanta Madrid, me encanta la ciudad. 32 00:03:59,939 --> 00:04:03,419 Pues ya juntado con gente es bueno, con gente es malo. 33 00:04:03,419 --> 00:04:05,419 pero no son todos iguales. 34 00:04:05,419 --> 00:04:07,419 Me gusta cómo está la gente de aquí, 35 00:04:07,419 --> 00:04:09,419 pues no tengo problemas, 36 00:04:09,419 --> 00:04:11,419 la gente es guay. 37 00:04:11,419 --> 00:04:13,419 No son tantos racistas como 38 00:04:13,419 --> 00:04:15,419 otras gentes hablan, no son todos iguales. 39 00:04:15,419 --> 00:04:17,420 Cada uno 40 00:04:17,420 --> 00:04:19,420 tiene su forma de ser, 41 00:04:19,420 --> 00:04:21,420 como yo, como corquera. 42 00:04:21,420 --> 00:04:23,420 Cuando venía a España, 43 00:04:23,420 --> 00:04:25,420 pues normalmente no trabajaba. 44 00:04:25,420 --> 00:04:27,420 Conocí a una chica de Cabo Verde 45 00:04:27,420 --> 00:04:29,420 que se llama Betty. Tenía una peluquería 46 00:04:29,420 --> 00:04:31,420 en Vallecas. 47 00:04:31,420 --> 00:04:35,180 Ahí me ha ocurrido y ahí estaba trabajando de puta madre. 48 00:04:35,339 --> 00:04:38,120 A mí nadie me ha enseñado a hacer pelo. 49 00:04:38,819 --> 00:04:43,459 Yo desde chiquitita me gustaba cogiendo niñas, haciendo tranzas. 50 00:04:43,819 --> 00:04:46,060 Ahí me aprendí a hacer tranzas. 51 00:04:46,660 --> 00:04:49,879 Es mi trabajo, lo hago muy bien y me gusta hacerlo. 52 00:04:50,459 --> 00:04:53,759 Porque es una cosa que me ha gustado desde niña. 53 00:04:54,339 --> 00:04:56,160 Pues por el futuro he pensado en muchas cosas. 54 00:04:56,160 --> 00:05:05,860 Pues un día tengo mi propia casa, tengo mi familia, mis hijos, mi marido, pues haciendo cosas bien. 55 00:05:29,490 --> 00:05:36,670 Soy Rodoslav Georgiev-Rangevov, tengo 20 años y llevo en España tres años y medio. 56 00:05:38,250 --> 00:05:42,949 En Bulgaria la gente está muy preocupada por problemas económicos 57 00:05:42,949 --> 00:05:47,850 y entonces tú vas por la calle y ves a la gente pues como más amargada. 58 00:05:48,430 --> 00:05:50,509 Claro, tienen un montón de problemas. 59 00:05:50,769 --> 00:05:57,589 Primero vino mi madre un poco como de broma porque en realidad nunca se lo había planteado seriamente. 60 00:05:58,689 --> 00:06:02,209 Mis padres me convencieron, me dijeron, de hecho me dijeron 61 00:06:02,209 --> 00:06:07,689 vente aquí para un mes, para mes y medio a ver qué tal las cosas, a ver no sé qué 62 00:06:07,689 --> 00:06:18,889 Y bueno, no quería, no quería, pero totalmente estaba, tenía una postura totalmente cerrada al no venir, no, no, no. 63 00:06:22,930 --> 00:06:27,529 Era como impotencia, nostalgia, sentirte súper solo. 64 00:06:27,649 --> 00:06:37,850 Es un tipo de inmigración pues no tanto por voluntad propia, no, es por eso lo que, por ser arrastrado, por la decisión de tus padres, claro. 65 00:06:41,050 --> 00:06:50,050 Cuando vine aquí me puse a trabajar de socorrista, que ya tenía el carnet de Bulgaria. 66 00:06:51,269 --> 00:06:53,649 Y trabajé como tres meses y me lo compré todo. 67 00:06:53,769 --> 00:07:01,149 Me compré dos gramófonos, dos platos, el mixer, vinilos, altavoces y bueno, y a pinchar. 68 00:07:38,779 --> 00:07:42,720 Hice aquí bachillerato y después también selectividad. 69 00:07:43,899 --> 00:07:46,459 Y lo único que me gustaba eran los audiovisuales. 70 00:07:46,459 --> 00:07:55,459 Entonces, pues me metí a producción, pero pienso seguir estudiando y lo que estoy seguro es que quiero trabajar en el mundo de los audiovisuales. 71 00:08:09,579 --> 00:08:21,920 Conocí a María hace dos años y medio, en segundo de bachillerato. Estuvimos en la misma clase de latín, griego y arte. Y bueno, pues llevamos ya dos años saliendo juntos. 72 00:08:22,879 --> 00:08:27,920 Yo tengo que confesar que cuando le conocí no tenía ni idea de dónde estaba Bulgaria, lo confieso. 73 00:08:28,259 --> 00:08:35,139 Pero he aprendido mucho, me he mirado muchos mapas y todo, y por lo que me cuenta, me habla de lo que ha estudiado, 74 00:08:35,299 --> 00:08:42,759 pues me aporta mucha cultura, mucha gastronomía, yo también estudio hostelería, entonces eso a mí me apasiona. 75 00:08:43,539 --> 00:08:47,799 Los propios inmigrantes a veces se suelen cobijar en grupos de inmigrantes. 76 00:08:48,600 --> 00:08:53,179 Eso para los que somos de aquí es difícil romper ese núcleo y también para ellos romperlo. 77 00:08:53,679 --> 00:08:58,000 Nuestro grupo de amigos son muchos de Europa del Este, Ecuador, de Colombia. 78 00:08:58,000 --> 00:09:06,480 Sí que hay muchas diferencias, pero luego la mentalidad de la propia gente, sobre todo de los jóvenes a nuestra edad, pues es casi igual, muy parecida. 79 00:09:08,019 --> 00:09:15,220 Una de las cosas que le pregunté cuando empezamos fue en qué idioma pensaba en mí. 80 00:09:17,799 --> 00:09:38,940 Me llamo Fátima, soy de Marruecos, tengo 18 años, llevo aquí en Madrid dos años. 81 00:09:38,940 --> 00:09:47,940 Vine a Madrid para que mi familia, todo está aquí en España, y yo ahí vivía con mi marido. 82 00:09:48,519 --> 00:09:53,440 Cumple 15 años en casa de mi marido, casada. 83 00:10:00,080 --> 00:10:05,159 Yo no lo conocía ese señor, estaba aquí con mi padre en España. 84 00:10:05,159 --> 00:10:14,700 es amigo de mi padre y le dije a mi padre yo me gustaría casarme con tu hija, no sé qué, esa cosa. 85 00:10:15,620 --> 00:10:22,440 Y viene mi padre y me dice pues cásate con él. Yo no lo conocía eso. 86 00:10:23,559 --> 00:10:29,480 Pues ya está y me casé con él. Estuve ahí, estuve con él tres años. 87 00:10:29,480 --> 00:10:34,480 Me sentía muy mal, pero me acostumbré. 88 00:10:34,480 --> 00:10:45,480 Pues yo cuando venía aquí no sabía nada de qué hacer, ni qué hago, ni nada. 89 00:10:45,480 --> 00:10:55,480 Cuando me deje mi hermano, pues hay una cosa, hay un taller de cocina si quieres hacerlo. 90 00:11:03,480 --> 00:11:08,820 Fátima es una chica que es el prototipo de lo que creemos aquí. 91 00:11:09,580 --> 00:11:13,980 Que viene, que llegó sin hablar prácticamente ni una sola palabra. 92 00:11:14,659 --> 00:11:19,000 Llegó aquí de la mano de su hermano, un hermano que había estado antes aquí. 93 00:11:19,000 --> 00:11:24,899 A nivel de cocina es maravillosa porque ella viene de la tradición árabe, 94 00:11:25,460 --> 00:11:29,419 de su madre, de su familia, que ya debía saber cocinar un poco. 95 00:11:29,700 --> 00:11:32,200 Realmente en los fogones es una verdadera máquina. 96 00:11:32,840 --> 00:11:38,700 Probablemente no haya aprendido lo mismo que los otros compañeros españoles que podían comprender mejor. 97 00:11:40,279 --> 00:11:48,240 Pero ahora mismo, en una encuesta hecha al resto de los compañeros, no tiene ninguna duda de que la mejor en la cocina es Fátima. 98 00:11:48,240 --> 00:11:59,440 Fátima, al principio, sobre todo, se integraba con el grupo de marroquíes, 99 00:11:59,559 --> 00:12:03,279 incluso de distintas, por así decirlo, jardinería o carpintería. 100 00:12:03,919 --> 00:12:07,580 Pero poco a poco sí que se fue integrando mucho más en lo que es dentro de todo el grupo, 101 00:12:07,779 --> 00:12:09,820 tanto con españoles como con sudamericanos. 102 00:12:09,820 --> 00:12:13,799 El máximo hándicap o problema que tuvo fue con la comunicación, con el idioma, 103 00:12:14,139 --> 00:12:17,480 porque es que vino que no sabía absolutamente nada de castellano. 104 00:12:17,720 --> 00:12:22,360 Rápidamente, en tres o cuatro meses, estaba muy por encima ya del nivel de compañeros suyos. 105 00:12:22,580 --> 00:12:26,340 Por su cultura, venía muy tapadita, muy recogidita, venía con su pañuelo. 106 00:12:26,720 --> 00:12:30,820 O sea, parecía mi abuela, casi, cuando salía del pueblo de Errejer. 107 00:12:31,320 --> 00:12:36,700 Y lo que es ahora mismo la cara de alegría, el color que lleva la ropa, todo ese desarrollo se le nota, 108 00:12:36,700 --> 00:12:41,559 incluso la mirada, la sonrisa, sí que venía como muy cohibida, muy cortada. 109 00:12:42,139 --> 00:12:46,720 Y todo ese cambio de color en su ropa, en su sonrisa, en su cara, sí que ha evolucionado bastante. 110 00:13:04,210 --> 00:14:50,379 ¡Suscríbete al canal! 111 00:14:50,399 --> 00:15:12,480 No, esto depende de cada persona. Algunas personas son más abiertas a la influencia de los extranjeros, así que hablan con los extranjeros, chocan con ellos, pero algunos jóvenes, como en China, son un poco desagradables de los extranjeros, porque piensan que los extranjeros se movilizan y les molestan. 112 00:16:00,309 --> 00:16:02,309 Sí, es un poco excesivo. 113 00:16:02,309 --> 00:16:04,309 Sí, es excesivo. 114 00:16:04,309 --> 00:16:07,309 No puede entender por qué los chinos quieren ganar tanto dinero. 115 00:16:07,309 --> 00:16:09,309 Tienen tantas ganas de ganar dinero. 116 00:16:09,309 --> 00:16:11,309 Si quieren ganar dinero, no tienen dinero. 117 00:16:11,309 --> 00:16:13,309 Somos inmigrantes, no somos como ellos. 118 00:16:13,309 --> 00:16:15,309 En la vida de los indígenas, tenemos que trabajar. 119 00:16:15,309 --> 00:16:17,309 Tener más ganas de ganar dinero es más importante. 120 00:16:17,309 --> 00:16:19,309 No es que nosotros tengamos que ganar dinero, 121 00:16:19,309 --> 00:16:21,309 no es que nosotros tengamos que robar dinero. 122 00:16:21,309 --> 00:16:23,309 A veces, en la tierra de los indígenas, 123 00:16:23,309 --> 00:16:25,309 tienes más ganas de ganar dinero que otros. 124 00:16:25,309 --> 00:16:33,870 Porque esto no es tu tierra. 125 00:16:33,870 --> 00:16:39,929 Ahora solo estudio lengua, castellano en la facultad. 126 00:16:40,350 --> 00:16:41,350 ¿Y qué le parece español? 127 00:16:42,370 --> 00:16:45,370 Para mí, para el chino es difícil. 128 00:16:45,549 --> 00:16:48,049 ¿Qué diferencia hay entre China y España? 129 00:16:48,710 --> 00:16:52,590 Creo que es sábado y domingo, el español no trabaja. 130 00:16:53,990 --> 00:16:54,789 ¿En China trabajas? 131 00:16:54,809 --> 00:16:56,149 Sí, en China cada día. 132 00:16:56,350 --> 00:16:58,610 ¿Cómo pagas tu gasto sobre tu caquinería? 133 00:16:58,610 --> 00:17:00,850 Sí, ahora sí, mi padre. 134 00:17:00,850 --> 00:17:02,850 ¿Tu padre te manda dinero? 135 00:17:02,850 --> 00:17:07,470 ¿Has pensado en hacer algún trabajo en tu grupo? 136 00:17:07,930 --> 00:17:14,390 Ahora no, porque primero hay muchos deberes del curso. 137 00:17:14,509 --> 00:17:17,109 Sabías que aquí hay muchos chinos, ¿no? 138 00:17:17,289 --> 00:17:17,710 Sí, sí. 139 00:17:17,750 --> 00:17:19,049 Hablan de tiendas. 140 00:17:19,289 --> 00:17:20,049 Compañeros. 141 00:17:21,450 --> 00:17:22,289 Compañeros aquí. 142 00:17:22,289 --> 00:17:23,089 Trabajo. 143 00:17:23,289 --> 00:17:24,049 Trabaja aquí. 144 00:17:24,069 --> 00:17:27,509 Trabajo en tienda china o español. 145 00:17:44,750 --> 00:18:12,019 Me llamo Logan John Dávila Santiago, nací en Puerto Rico, más conocido como la Isla del Encanto. 146 00:18:12,839 --> 00:18:19,720 Conocí a Jessy por internet, siempre estaba hablando, pero cuando la veía conectarse, 147 00:18:19,720 --> 00:18:22,619 pues ya entonces me quedaba hablando solamente con ella. 148 00:18:22,619 --> 00:18:27,900 Ya entonces le dije que me enviara fotos, yo le envié fotos 149 00:18:27,900 --> 00:18:30,339 Luego yo tuve que comprarme una cámara 150 00:18:30,339 --> 00:18:32,859 Para así entonces vernos también por cámara 151 00:18:32,859 --> 00:18:37,200 Cuando íbamos al aeropuerto pues yo no me lo creía 152 00:18:37,200 --> 00:18:41,440 Yo no pude dormir esa noche, una semana sin dormir porque me daba mucha vergüenza 153 00:18:41,440 --> 00:18:44,160 Y yo cuando le vi digo, es que ahora no sé qué hacer 154 00:18:44,160 --> 00:18:47,099 Y directamente me tiré y le miré a la cara y le abracé 155 00:18:47,099 --> 00:18:50,019 Y yo por, claro, mortal de la vergüenza y tal, le vi muy guapo 156 00:18:50,019 --> 00:18:54,200 Le vi igual, que en la cámara incluso más guapo 157 00:18:54,200 --> 00:18:57,799 El siguiente paso pasó bastante 158 00:18:57,799 --> 00:19:00,839 Nos tomó un año, no porque no quisiéramos 159 00:19:00,839 --> 00:19:05,079 Sino porque ella estaba estudiando, yo estaba trabajando 160 00:19:05,079 --> 00:19:09,279 Entonces ella en su tiempo libre de sus estudios 161 00:19:09,279 --> 00:19:11,240 Para el mes de febrero de 2006 162 00:19:11,240 --> 00:19:16,559 Tuvo una semana libre y decidió viajar a Puerto Rico 163 00:19:16,559 --> 00:19:18,019 Para vernos otra vez 164 00:19:18,019 --> 00:19:27,720 Yo decidí entonces dar el paso de ir a España para estar con ella y la decisión fue por medio de los estudios. 165 00:19:27,980 --> 00:19:35,319 No fue fácil, ya que dejo a toda mi familia atrás, todos mis amigos, he tenido que renunciar a los trabajos que he tenido 166 00:19:35,319 --> 00:19:44,359 y la decisión fue bastante fuerte, pero bueno, ya estoy aquí, eso que ya confronta todas las consecuencias y todo. 167 00:19:44,960 --> 00:19:50,240 He visto un cambio en mí, como una evolución, ya que he tenido que dejar todo atrás, toda timidez, 168 00:19:50,400 --> 00:19:57,680 porque ya aquí en España se vive una vida muy acelerada y si te sientes así, cerrado, te quedas atrás. 169 00:19:57,680 --> 00:20:02,440 En el entorno ya fuera de Jessy, pues muy difícil, ya que soy un poco cerrado, un poco tímido. 170 00:20:03,240 --> 00:20:09,779 En la universidad apenas hablo, casi no conozco a nadie y a la verdad que me siento un poquito a veces solo, 171 00:20:09,779 --> 00:20:15,259 por el medio hecho de eso, que soy un poco cerrado, tímido, pero bueno, todo cambiará. 172 00:20:15,900 --> 00:20:18,380 ¿Qué es lo que me impide por ahora? Pues los papeles. 173 00:20:19,000 --> 00:20:23,880 Porque cuando pides para ir a un extranjero, un país extranjero, 174 00:20:24,380 --> 00:20:29,559 ellos te dan unos requisitos y te advierten que no puedes trabajar. 175 00:20:30,720 --> 00:20:35,039 Y entonces, porque ellos te dan un permiso de trabajo, de estudio, no de trabajo. 176 00:20:35,039 --> 00:20:43,740 De toda esta experiencia siempre sale lo bueno, siempre es bueno luchar por lo que tú quieres y no se debe uno rendir. 177 00:20:44,200 --> 00:20:48,759 Creo que cuando uno quiere algo, creo que el universo compira para que uno lo pueda realizar.