1 00:00:09,070 --> 00:00:11,830 Dios mío, Dios mío, voy a llegar tarde. ¿Qué tal se me está haciendo? 2 00:00:13,830 --> 00:00:18,309 Vaya, si tuve una caída como esta alrededor de las escaleras me parecería algo sin importancia. 3 00:00:19,530 --> 00:00:23,210 Qué valiente me encontrarán todos. Ni siquiera yo la haría si me cayera despejada. 4 00:00:23,589 --> 00:00:25,289 A lo mejor caigo a través de toda la tierra. 5 00:00:25,370 --> 00:00:30,570 Alicia dejó de echar el lobo a un largo pasadizo y alcanzó a ver en él al conécula, que se alejaba a todas las islas. 6 00:00:30,890 --> 00:00:32,350 Alicia sin vacilar, echó a morir. 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,210 Dios mío, Dios mío, ¿qué tal se me está haciendo? 8 00:00:36,390 --> 00:00:38,289 Había formas alrededor de todo el vestido. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,030 De repente, en una mesa, vio una llave diminuta de oro. 10 00:00:41,630 --> 00:00:43,649 Al otro lado de la sala, vio una puertecita. 11 00:00:44,049 --> 00:00:47,850 Llegó la llave de oro en la cerradura y vio con alegría que se ajustaba bien. 12 00:00:48,009 --> 00:00:51,469 Alicia abrió la puerta y se encontró con que daba un estrecho pasadizo. 13 00:00:51,590 --> 00:00:53,670 Igual, no podía ajustar por su tamaño. 14 00:00:54,170 --> 00:00:56,890 En el suelo, encontró una botellita con un cartel que ponía, 15 00:00:57,390 --> 00:01:04,400 «Bébeme». 16 00:01:04,400 --> 00:01:05,980 ¿Qué sensación más extraña? 17 00:01:06,980 --> 00:01:09,620 Me debo de estar escogiendo como un telescopio. 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,400 Muy contenta, Alicia se fue hacia la puerta, 19 00:01:11,400 --> 00:01:13,599 cuando se dio cuenta que había olvidado la llave en la mesa. 20 00:01:13,959 --> 00:01:18,799 Intentó cogerlo, pero descubrió que no le era posible alcanzarla por su diminuto tamaño. 21 00:01:19,159 --> 00:01:20,599 De pronto apareció un diminuto pastel. 22 00:01:25,079 --> 00:01:28,840 Ahora me estoy estirando con un telescopio, más largo que he resistido jamás. 23 00:01:28,980 --> 00:01:31,500 Adiós, fiel. Dios mío, ¿qué tontería estoy diciendo? 24 00:01:39,590 --> 00:01:46,540 Justo en este momento de rato... 25 00:01:46,540 --> 00:01:48,599 ¡Uy, la duquesa, la duquesa! ¿Cómo se pondrá si no hago esperar? 26 00:01:49,299 --> 00:01:52,379 Por favor, señor, Dios mío, ¿qué cosa tan extraña nos pasa anoche? 27 00:01:52,620 --> 00:01:56,379 He hecho lo pasado como de costumbre y me pregunto si habéis cambiado de orden de anoche. 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,680 ¿Cómo he podido hacerlo? Tengo que haberme encogido otra vez. 29 00:02:00,640 --> 00:02:03,000 De Buenaventura, desde ahora, al jardín. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,079 Ojalá no hubiera llegado el trompetero. 31 00:02:06,760 --> 00:02:07,739 Todo es extraño hoy. 32 00:02:12,219 --> 00:02:14,840 Oh, ratón, ¿sabe usted cómo salir de este charco? 33 00:02:15,300 --> 00:02:18,219 Estoy muy cansada de andar nadando de un lado a otro. 34 00:02:18,780 --> 00:02:20,879 Oh, ratón, yo tengo una gatita. 35 00:02:21,539 --> 00:02:22,719 Le ruego que me perdone. 36 00:02:23,020 --> 00:02:24,539 El hígado este no le gustan los gatos. 37 00:02:24,539 --> 00:02:27,259 No me gustan los gatos. ¿Te gustaría que los gatos si fuese yo? 38 00:02:27,900 --> 00:02:28,840 Bueno, puede que no. 39 00:02:29,259 --> 00:02:33,419 No se enfade por eso, mi pata Aina es muy buena, es tan bonita y suave que si la conocieran 40 00:02:33,419 --> 00:02:34,599 no te estarían a gustar otra vez. 41 00:02:34,979 --> 00:02:37,280 Hablemos, dice, es como si yo fuera a hablar de semejante tema. 42 00:02:37,580 --> 00:02:40,879 Nuestra familia nos da siempre las patas, dichos asquerosos, despejables, vulgares. 43 00:02:41,240 --> 00:02:42,479 Que no vuelvo a oír yo esa palabra. 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,219 No la volveré a pronunciar. 45 00:02:44,340 --> 00:02:45,520 ¿Es usted amigo de los perros? 46 00:02:45,860 --> 00:02:48,740 Hay cerca de mi casa un perrito tan mono que me gustaría que conociera. 47 00:02:49,139 --> 00:02:51,159 Dios mío, tengo que ver esto el día otra vez. 48 00:02:51,419 --> 00:02:54,759 Ratoncito querido, vuelve atrás y no hablemos más de mi negato ni de mi perro. 49 00:02:55,060 --> 00:02:56,300 Vamos a la orilla. 50 00:02:56,300 --> 00:02:59,979 Allí te contaré mi historia y entonces comprenderás por qué odio a los gatos y a los perros. 51 00:03:14,870 --> 00:03:18,569 Sentados todos y excusados, aseguro que voy a dejaros secos en un santiamén. 52 00:03:18,770 --> 00:03:22,389 ¿Estáis preparados? Esta es la historia más cálida y por tanto más seria que conozco. 53 00:03:22,689 --> 00:03:25,590 Guillermo el Conquistador, cuya causa fue apoyada por el bajo. 54 00:03:26,030 --> 00:03:27,229 ¿Cómo te sientes ahora, querida? 55 00:03:27,229 --> 00:03:37,719 En ese caso, propongo que se hagan recesos en la sesión y empecemos a ampliar remedios más radicales. 56 00:03:38,659 --> 00:03:44,919 Habla en cristiano, no entiendo ni la palabra que te dice la mitad, y es más, que es que tú tampoco lo entiendes. 57 00:03:45,419 --> 00:03:47,620 A lo que me refiero es hacer una carrera loca. 58 00:03:48,439 --> 00:04:00,520 ¿Qué es una carrera loca? 59 00:04:00,659 --> 00:04:01,900 ¿Quién ha ganado? 60 00:04:02,539 --> 00:04:05,639 Todos estamos secos, ese era el objetivo de la carrera. 61 00:04:05,860 --> 00:04:09,680 Por favor, me prometiste abandonar tu vida, ¿te acuerdas? 62 00:04:09,800 --> 00:04:10,860 ¿Y por qué habías ganado tu vida? 63 00:04:10,860 --> 00:04:16,019 Ahora tú estás de pie, en realidad es una larga cola y muy triste. 64 00:04:16,600 --> 00:04:20,439 Pero luego, ahora es una cosa buenísima, pero ¿por qué dices que es triste? 65 00:04:21,600 --> 00:04:23,360 Me estás escuchando, ¿dónde tienes la cabeza? 66 00:04:23,600 --> 00:04:27,139 Por favor, no te enfades, si no me exploco, ya por la quinta vuelta. 67 00:04:27,399 --> 00:04:31,079 Nada de eso, ¿de qué vueltas hablas? Te sigo asegurando, Emi, si hoy dices tonterías. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,959 Así es, sin querer, vuelve, por favor, y termina tu historia. 69 00:04:38,290 --> 00:04:38,850 ¿Y el de escena? 70 00:04:40,769 --> 00:04:41,410 ¿Vamos ya? 71 00:04:41,410 --> 00:05:02,579 La empresa, la empresa, ¿cómo se pondrá si la hago? ¿Será? ¿Me hará ejecutar? Tan seguro como que los niños son niños. ¿Dónde me voy a poder dejar caer? ¿Dónde? ¿Dónde? 72 00:05:03,220 --> 00:05:09,939 Me ha confundido con su criada. Ya verás cuando se entere de que soy. Pero será mejor que le tenga sus guantes y sus abanicos. 73 00:05:09,939 --> 00:05:16,120 Estoy segura de que si como veo algo, ocurrirá algo importante. Espero que vuelva a hacerme 74 00:05:16,120 --> 00:05:23,459 sincero. Ya basta, espero no seguir creciendo. De todos modos, no paso por la puerta. Ojalá 75 00:05:23,459 --> 00:05:25,019 no me haya atrevido a estar de vuelta. 76 00:05:26,319 --> 00:05:37,189 Muy bien, muy bien. Venga inmediatamente, ya no me aguantes. A prisa, a prisa. Y ahora 77 00:05:37,189 --> 00:05:38,750 dime, ¿qué es eso que es la ventana? 78 00:05:38,970 --> 00:05:40,149 Seguro que es un brazo, señora. 79 00:05:40,829 --> 00:05:43,490 ¿Cómo? ¿Un brazo majadero? ¿Quién ha visto un brazo de este tamaño? 80 00:05:43,490 --> 00:06:00,899 ¿Quién eres tú? 81 00:06:01,319 --> 00:06:03,540 Apenas el señor a lo que soy en este momento 82 00:06:03,540 --> 00:06:05,540 Sí sé quién era al despertarme esta mañana 83 00:06:05,540 --> 00:06:07,899 Pero creo que he cambiado varias veces desde entonces 84 00:06:07,899 --> 00:06:13,560 ¿Qué quieres decir con eso? 85 00:06:13,860 --> 00:06:15,300 A ver si te aclaras contigo misma 86 00:06:15,300 --> 00:06:17,579 Tengo que no poder aclarar nada conmigo misma 87 00:06:17,579 --> 00:06:19,459 Porque yo no soy yo misma, ya lo veo 88 00:06:19,459 --> 00:06:20,620 No veo nada 89 00:06:20,620 --> 00:06:23,199 Tengo que no poder explicarlo con más claridad 90 00:06:23,199 --> 00:06:25,379 Porque para empezar no lo entiendo ni yo misma 91 00:06:25,379 --> 00:06:29,699 Y eso de cambiar tantas veces en un solo día resulta de lo más desconceptante. 92 00:06:30,019 --> 00:06:30,579 No lo siento. 93 00:06:31,360 --> 00:06:37,279 Bueno, quizás no haya sentido nada parecido hasta ahora, pero el día que usted se convierta en Crisalida y después en Mariposa, 94 00:06:37,519 --> 00:06:41,160 cosa que crecería cualquier día, creo que todo le parecerá un poco raro, ¿no cree? 95 00:06:41,560 --> 00:06:41,980 Sí, sí. 96 00:06:42,680 --> 00:06:47,660 Bueno, quizás los sentimientos de usted sean diferentes a los míos, porque le aseguro que a mí me parecería de lo más raro. 97 00:06:48,180 --> 00:06:49,699 ¿A ti? ¿Quién eres tú? 98 00:06:49,860 --> 00:06:52,500 Creo que usted es la que debería decirme primero quién es. 99 00:06:52,899 --> 00:06:54,779 Ven aquí, tengo algo importante que decir. 100 00:06:55,379 --> 00:06:58,750 Vigila ese mal genio. 101 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 ¿Eso es todo? 102 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 No. 103 00:07:00,750 --> 00:07:02,750 Así que tú crees haber cambiado, ¿no? 104 00:07:02,750 --> 00:07:08,750 Sí, hay cosas. Intenté hacer cosas que me salían muy bien. Ahora no me acuerdo. 105 00:07:08,750 --> 00:07:10,750 ¿No te acuerdas de qué cosas? 106 00:07:10,750 --> 00:07:17,750 Bueno, intenté recitar los versos de... ¿Ves cómo la industria se aleja? Y todo me salió distinto. Completamente distinto. 107 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 Vamos por ahí. 108 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 ¿Qué tal? 109 00:07:20,750 --> 00:07:24,639 A ver, ¿qué es eso, eh? 110 00:07:24,639 --> 00:07:25,639 No me gustaría. 111 00:07:25,639 --> 00:07:27,639 Venga, no, continúa, continúa, ¿dónde estabas? 112 00:07:27,639 --> 00:07:28,639 No me gustaría. 113 00:07:28,639 --> 00:07:29,639 No te acuerdas que no hay bolsas. 114 00:07:29,639 --> 00:07:31,639 Venga, desde ahí, vamos. 115 00:07:31,639 --> 00:07:33,639 No te acuerdas de que todo es un pollo. 116 00:07:33,639 --> 00:07:34,639 Entonces, ¿dónde estabas? 117 00:07:34,639 --> 00:07:37,639 ¿Qué tamaño te gustaría tener si estás en el final ya? 118 00:07:37,639 --> 00:07:41,639 Arancha, ¿qué tamaño te gustaría tener? 119 00:07:41,639 --> 00:07:43,639 Venga, tres, dos, uno... 120 00:07:43,639 --> 00:08:05,980 ¿Qué tamaño te gustaría tener? 121 00:08:05,980 --> 00:08:07,980 Venga ya, Arancha, tres, dos, uno... 122 00:08:07,980 --> 00:08:09,980 Improvisas. 123 00:08:09,980 --> 00:08:22,740 Pero yo no estoy acostumbrada a medir 7 cm. 124 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Y así las acostumbras. 125 00:08:23,740 --> 00:08:26,040 Un lado de la crosta y el otro taladro. 126 00:08:26,560 --> 00:08:29,079 ¿Un lado? ¿De qué? ¿El otro lado? ¿De qué? 127 00:08:29,300 --> 00:08:30,220 De las setas. 128 00:08:53,519 --> 00:08:55,980 Yo voy tarde, eso me pasa por el dinero, me corro más. 129 00:08:56,259 --> 00:08:57,019 Yo soy un borro. 130 00:09:07,200 --> 00:09:08,320 ¿Te dan un promesa? 131 00:09:08,559 --> 00:09:09,120 No, no. 132 00:09:11,559 --> 00:09:13,700 Oye, dejad de pasar por las mesas, de verdad. 133 00:09:14,039 --> 00:09:15,019 O sea, no estéis aquí, Laura. 134 00:09:15,580 --> 00:09:16,559 No estéis tocando todo. 135 00:09:17,259 --> 00:09:33,830 No sabían que los gatos de Cherchay estuvieran siempre sonriendo. 136 00:09:33,970 --> 00:09:36,549 En realidad ni siquiera sabían que los gatos pudieran sonreír. 137 00:09:37,970 --> 00:09:42,549 Miren, Cherchay, ¿podría decirme, por favor, que también no debo seguir para salir de aquí? 138 00:09:42,950 --> 00:09:46,990 No me importa mucho el sitio. 139 00:09:46,990 --> 00:09:48,970 Entonces también me importa el caminazo. 140 00:09:49,490 --> 00:09:50,830 ¿Siempre que llega a alguna parte? 141 00:09:51,870 --> 00:09:53,789 ¡Oh, siempre que llegue a alguna parte! 142 00:09:53,789 --> 00:09:57,090 ¿Qué clase de gente vive por allí? 143 00:09:58,669 --> 00:10:02,879 Por aquí vive el congreso. 144 00:10:05,049 --> 00:10:06,909 Por aquí vive la lluvia de marzo. 145 00:10:07,210 --> 00:10:08,850 Visita, visita lo que quieras. 146 00:10:08,929 --> 00:10:11,149 Pero cómo sabes que... 147 00:10:11,149 --> 00:10:13,450 Pero a mí no me gusta tratar a esta gente loca. 148 00:10:13,809 --> 00:10:14,549 ¿Quién ha empezado? 149 00:10:14,710 --> 00:10:15,610 ¿No habría venido aquí? 150 00:10:16,190 --> 00:10:17,309 ¿Cómo sabes que yo estoy loca? 151 00:10:25,240 --> 00:10:26,940 ¿Cómo sabes que tú estás loca? 152 00:10:34,860 --> 00:10:37,850 Ya sabes que... 153 00:10:37,850 --> 00:10:42,610 Ruñen cuando están en madera. 154 00:10:42,929 --> 00:10:56,169 Bueno, a eso yo le damos un par de armas. 155 00:10:56,850 --> 00:10:57,889 Llámalo como quieras. 156 00:10:58,370 --> 00:10:58,990 Hoy vamos a jugar. 157 00:11:00,620 --> 00:11:01,500 Me gustaría mucho. 158 00:11:14,860 --> 00:11:18,740 Hombre, de los que he visto algunos, la de Marzo era mucho más interesante. 159 00:11:19,220 --> 00:11:24,960 Y además, como estamos en Marzo, quizá ya no esté tan loca, o al menos quizá ya no esté tan loca como en Marzo. 160 00:11:26,659 --> 00:11:28,220 ¿Habría visto un gato sin sonrisa? 161 00:11:28,740 --> 00:11:35,840 Vaya, he visto muchísimas veces un gato sin sonrisa, pero una sonrisa sin gato es la cosa más rara que he visto en toda mi vida. 162 00:11:35,840 --> 00:11:42,840 y estuviera loca de verdad, empiezo a pensar que tal vez un día hubiera sido mejor ir a ver a la sombrera. 163 00:11:43,059 --> 00:11:43,620 ¡No hay sitio! 164 00:11:44,000 --> 00:11:45,159 ¡No hay sitio! 165 00:11:48,559 --> 00:11:49,980 Hay un montón de sitio. 166 00:11:52,940 --> 00:11:54,200 Hay un montón de sitio. 167 00:11:54,580 --> 00:11:55,820 Me tomo un poco más de lín. 168 00:11:56,580 --> 00:11:58,059 No veo ni más creer en nada. 169 00:11:58,179 --> 00:11:58,899 No dejas de hablar. 170 00:11:59,080 --> 00:12:00,399 No, no, pues tienes que cambiar de obra. 171 00:12:00,539 --> 00:12:01,659 Pasas de espalda, pasas de espalda. 172 00:12:01,659 --> 00:12:05,659 en tal caso no es muy correcta 173 00:12:05,659 --> 00:12:07,080 no ofreciéndolo por su parte 174 00:12:07,080 --> 00:12:12,519 ¿necesitas un buen corte de pelo? 175 00:12:14,399 --> 00:12:16,460 muy nota, no sabía que la mesa era suya 176 00:12:16,460 --> 00:12:18,080 está puesta para muchas más personas 177 00:12:18,080 --> 00:12:22,379 tampoco debería usted aprender a hacer observaciones tan personales 178 00:12:22,379 --> 00:12:23,919 es muy mala educación 179 00:12:23,919 --> 00:12:25,559 ¿en qué se parece para un escritorio? 180 00:12:25,779 --> 00:12:26,740 creo que es el asuntio 181 00:12:26,740 --> 00:12:29,100 ¿es el último de la asuntio? 182 00:12:29,340 --> 00:12:30,960 sí, exacto 183 00:12:30,960 --> 00:12:35,600 Yo lo hago, o al menos pienso en lo que digo, y viene a ser lo mismo, ¿no? 184 00:12:35,799 --> 00:12:37,600 ¿Cómo? ¿Lo mismo? ¡De ninguna manera! 185 00:12:37,740 --> 00:12:40,860 Entonces sería lo mismo decir, como lo que veo, que veo lo que como. 186 00:12:41,039 --> 00:12:43,759 Sí, ahora mismo decir, como es algo que tengo, que tengo lo que me gusta. 187 00:12:43,980 --> 00:12:46,779 Mira, ya lo mismo decir, carretero patadero, que es lo que hago. 188 00:12:48,700 --> 00:12:50,539 Eh, es lo mismo en tu caso. 189 00:12:51,179 --> 00:12:52,299 Bueno, ¿qué día de febril soy? 190 00:12:53,259 --> 00:12:54,100 Es día 4. 191 00:12:55,059 --> 00:12:55,620 Bueno, ya. 192 00:12:56,419 --> 00:12:57,919 Dos días de febril, ¿te entiendes? 193 00:12:58,179 --> 00:12:59,960 Que la medicina es interior y no es de la medicina. 194 00:12:59,960 --> 00:13:01,059 Pero que sería la mejor. 195 00:13:02,059 --> 00:13:05,559 Ya, pero no debiste usar el cuchillo para que uno también abra el cuchillo más lejos, 196 00:13:05,720 --> 00:13:07,220 o sea, no te quede a lo mejor, ¿sabes? 197 00:13:07,519 --> 00:13:11,100 ¿Qué es lo más raro? Señala el día del mes y no señala la hora que es. 198 00:13:11,539 --> 00:13:13,299 Señala el día en el que estamos. 199 00:13:14,600 --> 00:13:18,220 No, pero eso es porque estamos, está tanto tiempo dentro del mismo año. 200 00:13:19,340 --> 00:13:23,639 ¿Y por qué habría que hacerlo? Señala todos los años que estamos. 201 00:13:24,299 --> 00:13:27,059 No, pero eso es porque está tanto tiempo dentro del mismo año. 202 00:13:27,919 --> 00:13:30,860 ¿El libro? No, es precisamente lo que le pasa al mundo. 203 00:13:30,860 --> 00:13:31,899 No acabo de comprender. 204 00:13:32,059 --> 00:13:33,240 ¡El Irán se ha vuelto a dormir! 205 00:13:33,440 --> 00:13:34,399 Claro, sí, claro. 206 00:13:35,299 --> 00:13:37,840 Me he quedado aquí. 207 00:13:38,799 --> 00:13:39,960 ¿Me has encontrado la solución de la Irán? 208 00:13:39,960 --> 00:13:41,460 ¿Has encontrado la solución de la Irán? 209 00:13:42,080 --> 00:13:44,200 No, me he desprovencido. ¿Cuál es la solución? 210 00:13:44,360 --> 00:13:44,960 No tengo ni idea. 211 00:13:45,659 --> 00:13:52,000 Creo que ustedes deberían encontrar mejor cómo matar el tiempo que ir proponiendo a Irán sin solución. 212 00:13:52,100 --> 00:13:55,580 Si me lo dieras el tiempo, también como la madera, yo no lo haría sin matarlo. 213 00:13:57,539 --> 00:13:58,700 Tienes todo un personaje aquí. 214 00:13:59,639 --> 00:14:00,919 Tienes todo un personaje. 215 00:14:00,919 --> 00:14:10,929 No sé lo que usted quiere decir. En clase de música, nosotros marcamos el tiempo con 216 00:14:10,929 --> 00:14:24,529 palmas. Uy, me llama el tiempo. Claro, el tiempo no tolera que le den palmas. En cambio, 217 00:14:24,529 --> 00:14:28,529 si tuvieras muy buenas relaciones con el tiempo, harías todo lo que quisieras. Por lo menos, 218 00:14:28,529 --> 00:14:32,529 imagínate, que son las cinco de la mañana, que es la hora en la que empiezan las clases, 219 00:14:32,529 --> 00:14:37,529 y podrías hacer que fuese la una y media de la tarde que tú quisieras. La una y media 220 00:14:37,529 --> 00:14:38,909 ¡La una y media! ¡Hora de comer! 221 00:14:39,070 --> 00:14:40,470 Me gustaría que lo fuera ahora. 222 00:14:41,490 --> 00:14:44,889 Estaría, sería estupendo, pero no tendría hambre todavía, me parece. 223 00:14:45,570 --> 00:14:52,350 Quizás no tuvieras hambre al principio, pero podrías hacer que siguiera siendo la una y media todo lo que tú quisieras. 224 00:14:54,049 --> 00:14:54,690 Ah, sí, claro. 225 00:14:54,789 --> 00:14:56,330 Y eso es lo que está en la ciencia con el tiempo. 226 00:14:56,990 --> 00:15:01,070 No, nos peleamos el pasado martes, no está antes de que se volviera loca. 227 00:15:02,009 --> 00:15:02,730 Y, ¿sabes? 228 00:15:02,950 --> 00:15:03,389 ¿Ah, sí? 229 00:15:03,389 --> 00:15:06,370 Sí, se me dirá otro gran concierto con el de la reina. 230 00:15:06,370 --> 00:15:09,769 Y me tocó cantar a mí 231 00:15:09,769 --> 00:15:10,549 ¿Y qué cantaste? 232 00:15:10,830 --> 00:15:12,190 Pues canté 233 00:15:12,190 --> 00:15:19,330 ¡Brilla, brilla la tinta! 234 00:15:28,850 --> 00:15:32,149 ¡Brilla, brilla la tinta! 235 00:15:32,409 --> 00:15:33,789 Bueno, lo cierto es que 236 00:15:33,789 --> 00:15:35,409 Me había terminado de cantar 237 00:15:35,409 --> 00:15:37,070 Cuando la reina se puso a gritar 238 00:15:37,070 --> 00:15:39,330 ¡Vaya! ¡Más tu que a la madre del tiempo! 239 00:15:39,429 --> 00:15:40,549 ¡Que le corten la cabeza! 240 00:15:40,889 --> 00:15:41,590 ¡Qué barbaridad! 241 00:15:42,809 --> 00:15:43,409 Exactamente 242 00:15:43,409 --> 00:15:45,990 Sí, es una razón siempre 243 00:15:45,990 --> 00:15:50,990 Sí, pero la verdad siempre son así de la tarde porque el truco es que se me cae. 244 00:15:52,629 --> 00:15:58,509 Esa es la razón de que haya tantos ejercicios aquí encima de la mesa, ¿verdad? 245 00:15:58,710 --> 00:16:01,750 Sí, esa es la razón. No podemos ganar la gira entre 30. 246 00:16:02,450 --> 00:16:05,409 Y siempre le damos la vuelta a la mesa. 247 00:16:06,909 --> 00:16:09,350 ¡Cambio de sitio, eh! ¡Cambio de sitio! 248 00:16:11,990 --> 00:16:16,580 ¿Pero qué pasa cuando llegas al principio? 249 00:16:16,580 --> 00:16:18,759 ¿Pero qué pasa cuando llegas al principio de la mesa? 250 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 ¡Cambio de sitio! 251 00:16:21,840 --> 00:16:30,669 Ya me estoy harto de todo esto, señora. Supongo que este señorita mejor lo encuentre. 252 00:16:31,669 --> 00:16:33,669 ¡Pues quédate al hilo! ¡Despierta al hilo! 253 00:16:38,220 --> 00:16:40,220 Eh, cuéntanos un cuento. 254 00:16:41,220 --> 00:16:43,220 Sí, por favor, sí, por favor. 255 00:16:44,220 --> 00:16:50,429 Había una bestia hermosa que vivía en el fondo de los puertos. 256 00:16:50,429 --> 00:16:52,429 ¿Y de qué se alimentaban? 257 00:16:52,429 --> 00:16:53,429 De melaza. 258 00:16:53,429 --> 00:16:57,429 No podrían haberse alimentado de melaza, ¿sabes? Si hubieran puesto enfermísimas. 259 00:16:57,429 --> 00:17:02,059 Así fue, se lo hicieron a tenemos enteros. 260 00:17:02,059 --> 00:17:04,059 ¿Y por qué vivían en el fondo de un puerto? 261 00:17:04,059 --> 00:17:05,059 Fue un poco mágico. 262 00:17:05,059 --> 00:17:08,059 Hasta ahora no he tomado nada, así que no puedo tomar más. 263 00:17:08,059 --> 00:17:11,059 ¿Querrás decir que no puedes tomar menos? 264 00:17:12,059 --> 00:17:14,059 Corréganos todos al sitio. 265 00:17:14,059 --> 00:17:16,059 Porque tengo una cosa que decir. 266 00:17:16,059 --> 00:17:19,440 Nadie me pedía su opinión. 267 00:17:20,440 --> 00:17:21,440 Con tanto cambio de sitio... 268 00:17:21,440 --> 00:17:22,440 ¿Con tanto? 269 00:17:22,440 --> 00:17:25,440 Con tanto cambio de sitio no me dejan pensar, estoy algo confusa. 270 00:17:25,440 --> 00:17:27,440 Ah, pues si no piensas, ¡cállate! 271 00:17:30,440 --> 00:17:33,839 Pues nada, el mundo volverá a poner los pies en esa mesa. 272 00:17:34,200 --> 00:17:36,740 Ha sido la merienda más loca de la que se ha estudiado en toda mi vida. 273 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 ¡Desea, Ringo, no me salte yo! 274 00:17:50,230 --> 00:17:51,230 ¿Qué es así, Ringo? 275 00:17:52,329 --> 00:17:53,769 Si es asunto suyo. 276 00:17:54,069 --> 00:17:57,849 Ayer mismo oí decirle a la reina que debían cortarle la cabeza. 277 00:17:58,009 --> 00:17:58,349 ¿Por qué? 278 00:17:58,690 --> 00:17:59,869 Eso no es asunto suyo. 279 00:18:00,269 --> 00:18:01,609 Si es asunto suyo. 280 00:18:01,829 --> 00:18:07,589 Además, ayer mismo la reina dijo que iba a cortarle la cabeza 281 00:18:07,589 --> 00:18:10,009 por llevarse el huevo de su papá en derecho. 282 00:18:11,349 --> 00:18:12,710 Vaya buena justicia. 283 00:18:13,970 --> 00:18:16,750 ¿Querría hacer favor de decirme por qué están pintadas estas rosas? 284 00:18:17,329 --> 00:18:19,150 Pues verá usted, señorita. 285 00:18:19,490 --> 00:18:23,349 Estábamos pintando este rosal porque era un rosal, 286 00:18:23,569 --> 00:18:29,119 teníamos que pintar un rosal rojo y no por equivocación. 287 00:18:29,299 --> 00:18:31,200 Entonces estábamos pintando aquí. 288 00:18:33,269 --> 00:18:34,369 ¡La reina, la reina! 289 00:18:35,329 --> 00:18:36,190 ¿Quién es esta? 290 00:18:36,589 --> 00:18:38,089 ¿Y mientras cómo te llamas? 291 00:18:38,950 --> 00:18:41,069 Me llamo Alicia para ser su magistrada. 292 00:18:41,490 --> 00:18:42,509 ¿Y quiénes son estos? 293 00:18:43,390 --> 00:18:45,450 ¿Cómo voy a saberlo yo? No sé, son conmigo. 294 00:18:45,769 --> 00:18:46,970 Que le corten la cabeza. 295 00:18:47,289 --> 00:18:48,450 Que le corten la cabeza. 296 00:18:49,730 --> 00:18:50,210 Tonderías. 297 00:18:50,750 --> 00:18:52,269 Considera, Karina, eso no es una niña. 298 00:18:53,609 --> 00:18:55,069 Eh, dale la vuelta a esto. 299 00:18:56,829 --> 00:18:57,309 ¡Arriba! 300 00:18:57,470 --> 00:18:58,289 ¡Ya, ya, ya! 301 00:18:58,609 --> 00:18:59,170 ¡Vas allá! 302 00:18:59,990 --> 00:19:01,430 Me estáis poniendo nerviosa. 303 00:19:01,529 --> 00:19:03,049 ¿Qué hubiera vos sabido que estabas haciendo? 304 00:19:04,509 --> 00:19:14,569 Ya lo ves, venga. 305 00:19:15,650 --> 00:19:16,390 Ya lo voy a ver. 306 00:19:16,390 --> 00:19:17,329 No os cortaran la cabeza. 307 00:19:18,069 --> 00:19:19,630 Eh, no os cortaran la cabeza. 308 00:19:19,630 --> 00:19:21,630 ¿Han perdido sus cabezas? 309 00:19:21,630 --> 00:19:23,630 Las cabezas se han perdido, pero las hijas no están. 310 00:19:23,630 --> 00:19:25,630 Muy bien, ¿está descuadrado el profe? 311 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 Sí. 312 00:19:26,630 --> 00:19:27,630 ¿Me están dando? 313 00:19:32,769 --> 00:19:33,769 Hace un día se perdió. 314 00:19:33,769 --> 00:19:34,769 Esto no se ve. 315 00:19:34,769 --> 00:19:35,769 Por tu lado, por abajo. 316 00:19:35,769 --> 00:19:38,339 Hace un día se perdió. 317 00:19:40,339 --> 00:19:41,339 Pero no se tiene que ir para adentro. 318 00:19:41,339 --> 00:19:44,339 Y los labios están en este lado y usted va para el otro lado. 319 00:19:44,339 --> 00:19:49,509 Hace un día se perdió. 320 00:19:49,509 --> 00:19:51,509 ¿Dónde está la duchesa? 321 00:19:52,509 --> 00:19:53,509 Ha sido condenada a muerte. 322 00:19:53,509 --> 00:19:54,509 ¿Por qué motivo? 323 00:19:54,509 --> 00:19:55,509 Ha dicho pobrecita. 324 00:19:56,509 --> 00:20:00,150 No he dicho eso, no creo que sea ninguna pobrecita, he dicho, ¿por qué motivó? 325 00:20:00,269 --> 00:20:02,950 Le dio mucho papo a la reina, y además de eso llegó bastante tarde. 326 00:20:06,299 --> 00:20:08,220 ¿Puedo decirles por qué se fue? 327 00:20:19,680 --> 00:20:20,039 ¿Qué? 328 00:20:21,059 --> 00:20:21,420 ¿Gato? 329 00:20:24,759 --> 00:20:27,859 Es el gato de César, y ahora tendré a alguien con quien poder hablar. 330 00:20:31,220 --> 00:20:32,799 ¿Te lo siento de acá, porque no salís? 331 00:20:32,799 --> 00:20:40,000 Eh, me parece que no juegan ni un poco limpio. Y se pelean de un modo tan terrible que no hay quien se entienda. 332 00:20:40,539 --> 00:20:43,880 Y no parece que haya reglas ninguna. Y si las hay, nadie le hace caso a ellos. 333 00:20:44,319 --> 00:20:45,240 ¿Con quién estás hablando? 334 00:20:46,039 --> 00:20:53,180 Pues, es un amigo mío, un guate del Celsa. Permítame decir lo que sé. 335 00:20:53,700 --> 00:20:56,539 No me gusta ni pizca, pero sin embargo puede ser muy malo. 336 00:20:56,720 --> 00:20:57,519 Prefiero no hacerlo. 337 00:20:57,779 --> 00:20:58,680 No, eso es impertinente. 338 00:20:58,680 --> 00:21:06,680 He leído que un gato puede mirar cara a cara a un rey. Lo leí en un libro, pero yo no me acuerdo en cuál. 339 00:21:06,680 --> 00:21:09,680 Bueno, pues... 340 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 Hay que eliminarlo. 341 00:21:11,680 --> 00:21:13,680 ¿No es eso? 342 00:21:13,680 --> 00:21:15,680 Bueno, pues hay que eliminarlo. 343 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Hay que eliminarlo. 344 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 El hígado. 345 00:21:17,680 --> 00:21:20,680 El hígado, el hígado. Quiero que lo elimines hasta abajo. 346 00:21:20,680 --> 00:21:23,680 Que le cortes la cabeza. 347 00:21:23,680 --> 00:21:30,180 Es el rato de la princesa, a lo mejor se va a preguntarle a ella lo que va a hacerse con él. 348 00:21:30,400 --> 00:21:32,259 La princesa está en la parte, la ponéis. 349 00:21:32,920 --> 00:21:35,339 Es un rato que estoy de bebé, pero la gente por fin la dice. 350 00:21:35,640 --> 00:21:38,299 Pues estás pensando en algo querida y eso hace que te olvides de hablar. 351 00:21:38,839 --> 00:21:42,140 No puedo decirte en existencia la moraleja de esto, pero la reportaré enseguida. 352 00:21:42,319 --> 00:21:43,460 Quizás no tenga moraleja. 353 00:21:43,720 --> 00:21:44,859 Calla, calla, calla, escúchame. 354 00:21:45,339 --> 00:21:47,680 Yo tengo una moraleja, solo falta saber encontrarla. 355 00:21:48,299 --> 00:21:49,740 La partida va ahora un poco mejor. 356 00:21:49,740 --> 00:21:50,579 Así es. 357 00:21:50,579 --> 00:21:55,559 Y la moraleja de esto es, oh, el amor, el amor, el amor es el girar el mundo. 358 00:21:55,900 --> 00:22:00,319 Cierta personalizo, el mundo gira el mundo así que cada uno se ocupa de sus propios asuntos. 359 00:22:00,680 --> 00:22:04,740 Bueno, bueno, viene a ser lo mismo. Y la moraleja de esto es... 360 00:22:04,740 --> 00:22:06,660 ¿Qué manía con buscarle a todo una moraleja? 361 00:22:06,920 --> 00:22:11,819 Y la moraleja de esto es, sé lo que quieres parecer, oh, si quieres que lo diga el mundo más simple, 362 00:22:12,200 --> 00:22:16,779 nunca imagines ser diferente de lo que los demás les hubieras parecido, oh. 363 00:22:17,299 --> 00:22:18,380 A mi profe me dio dos. 364 00:22:18,740 --> 00:22:19,640 ¿Le habéis aparecido a usted? 365 00:22:19,740 --> 00:22:20,579 ¿Le ha dicho qué? 366 00:22:21,519 --> 00:22:22,680 ¿Le habéis aparecido a usted? 367 00:22:23,119 --> 00:22:24,940 Digo que así dicho no me puedo entender. 368 00:22:25,119 --> 00:22:27,180 Si lo hubiera escrito podría conseguir mejor el hilo. 369 00:22:27,579 --> 00:22:30,259 Esto no es nada comparado con lo que yo te hubiera de decir si quisiera. 370 00:22:30,579 --> 00:22:31,359 ¿Está bien pensativa? 371 00:22:31,819 --> 00:22:32,839 Tengo derecho a pensar. 372 00:22:33,559 --> 00:22:36,019 Exactamente el mismo derecho que me dieron los cerdos a volar. 373 00:22:36,339 --> 00:22:37,240 Y de amor a... 374 00:22:37,240 --> 00:22:38,420 Hermoso día, majestad. 375 00:22:39,359 --> 00:22:42,579 Ahora vamos a dejar de hacer las mismas conclusiones, la reina. 376 00:22:42,579 --> 00:22:47,579 o todas sus cabezas tendrían que desaparecer del mapa en menos que canten la delicia. 377 00:22:48,079 --> 00:22:50,599 Y ahora volvamos a todo. ¿Has visto ya la casa de Tortuga? 378 00:22:51,859 --> 00:22:52,259 No. 379 00:22:52,619 --> 00:22:54,299 Sí, ya es la casa de Tortuga. 380 00:22:54,700 --> 00:22:58,519 ¿Nunca has visto una casa de Tortuga? Pues hay otra casa que se parece a Tortuga, 381 00:22:58,660 --> 00:23:00,079 pero no es la casa de Tortuga. 382 00:23:00,500 --> 00:23:02,759 La casa de Tortuga sirve para hacer el Tortuga. 383 00:23:06,839 --> 00:23:10,099 Arriba, peritos, voy a acompañar a esta señorita a conocer a la casa de Tortuga. 384 00:23:13,470 --> 00:23:14,289 Bien, gracias. 385 00:23:14,289 --> 00:23:17,730 ellas son fantasías tuyas 386 00:23:17,730 --> 00:23:18,950 no quieras escutar a nadie 387 00:23:18,950 --> 00:23:19,269 ¿sabes? 388 00:23:31,319 --> 00:23:31,839 ¡vamos! 389 00:23:37,759 --> 00:23:38,599 aquí estás 390 00:23:38,599 --> 00:23:40,039 y aquí es cuando se explica 391 00:23:40,039 --> 00:23:41,460 voy a contárselo 392 00:23:41,460 --> 00:23:42,240 señoras y señores 393 00:23:42,240 --> 00:23:46,140 hubo un tiempo 394 00:23:46,140 --> 00:23:47,900 en que yo era la doctora de la escuela 395 00:23:47,900 --> 00:23:50,859 cuando éramos pequeñas 396 00:23:50,859 --> 00:23:52,220 íbamos a la escuela de la escuela 397 00:23:52,220 --> 00:23:59,099 ¿Por qué se llamaba para todos los primeros muertos? 398 00:23:59,599 --> 00:24:04,599 Porque decían que tenía agarra de enseñar en una escuela de espados. 399 00:24:04,819 --> 00:24:06,420 En realidad eres un niño de la escuela. 400 00:24:08,720 --> 00:24:09,940 Sí lo hiciste. 401 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 Hay algo que te robo, papá. 402 00:24:19,299 --> 00:24:21,240 Tendría que acordarte de ti misma. 403 00:24:21,859 --> 00:24:24,480 Por preguntarte si están evidentes. 404 00:24:24,819 --> 00:24:26,079 Sí, entonces, usted ya, querida. 405 00:24:26,079 --> 00:24:28,420 Y nos vamos a quedarnos aquí todo el día 406 00:24:28,420 --> 00:24:30,099 Sí, y vamos a la escuela de mar 407 00:24:30,099 --> 00:24:32,920 Yo nunca he escuchado creer 408 00:24:32,920 --> 00:24:35,079 ¡Sí lo hiciste! ¡Cállate un poquito esa boca! 409 00:24:35,799 --> 00:24:37,319 Y vamos a la escuela todos los días 410 00:24:37,319 --> 00:24:42,289 Yo también voy a 411 00:24:42,289 --> 00:24:44,390 Todos los días a la escuela 412 00:24:44,390 --> 00:24:45,410 Yo también voy a la escuela 413 00:24:45,410 --> 00:24:47,490 Con clases especiales 414 00:24:47,490 --> 00:24:49,109 Sí, teníamos clases de arte 415 00:24:49,109 --> 00:24:50,670 ¿Y de la balón? 416 00:24:50,910 --> 00:24:51,589 Claro que sí 417 00:24:51,589 --> 00:24:54,549 En nuestra clase 418 00:24:54,549 --> 00:24:57,170 En nuestra escuela había clases especiales 419 00:24:57,170 --> 00:24:59,170 de arte, música y lavado. 420 00:25:03,170 --> 00:25:06,170 Yo no tuve ocasión de asistir a las clases, 421 00:25:06,170 --> 00:25:08,170 asistí a las clases cuando nos enseñaban 422 00:25:08,170 --> 00:25:11,170 a reptar y descubrir naturalmente. 423 00:25:11,170 --> 00:25:14,170 También a las actividades materias 424 00:25:14,170 --> 00:25:18,170 que nos enseñaban a peplicar, reptar 425 00:25:18,170 --> 00:25:20,170 y sobre todo a la dimisión. 426 00:25:20,170 --> 00:25:22,170 ¿Pero no sabías peplicar? 427 00:25:22,170 --> 00:25:24,170 ¿Cómo? ¿Nunca aprendiste a peplicar? 428 00:25:24,170 --> 00:25:26,170 Al menos sabrás qué significa melleter, ¿no? 429 00:25:26,170 --> 00:25:30,170 ¿Pues eso sí? ¿Quiere decir algo más de ello de lo que...? 430 00:25:30,170 --> 00:25:34,170 Pues si no sabes nada de lo que quiere decir repicar es que estás completamente loca. 431 00:25:34,170 --> 00:25:36,170 ¿Cuántas cosas aprendías a leer? 432 00:25:36,170 --> 00:25:39,170 Pues aprendía histeria y histeria, antiguo y moderno. 433 00:25:39,170 --> 00:25:41,170 También mareografía y dibujo. 434 00:25:41,170 --> 00:25:44,170 ¿Cuántas maraturas borrasteías en esa lección? 435 00:25:44,170 --> 00:25:49,170 El primer día había 10 horas, el segundo 9 y así sucesivamente. 436 00:25:49,170 --> 00:25:51,170 Pues la razón fue una ley muy extraña. 437 00:25:51,170 --> 00:25:55,170 Pues eso se llamaba un curso, no se entendía nada, se acordaban de tiempo. 438 00:25:55,170 --> 00:25:57,329 Y desde el día 11, seguía quieto. 439 00:25:57,769 --> 00:25:58,910 Y naturalmente, sí. 440 00:25:59,950 --> 00:26:02,529 Pudo contarme mis aventuras a partir de esta mañana. 441 00:26:02,730 --> 00:26:05,410 Pero no ha explicado nada de retroceder hasta allí. 442 00:26:05,690 --> 00:26:07,589 Porque yo era otra persona. 443 00:26:08,430 --> 00:26:10,730 Es un gran mal que has explicado todo esto. 444 00:26:10,789 --> 00:26:12,369 No, no, no. Las aventuras primero. 445 00:26:16,039 --> 00:26:17,799 Todo esto me parece muy curioso. 446 00:26:18,119 --> 00:26:19,460 No puede ser más curioso. 447 00:26:22,779 --> 00:26:24,319 Cuentas de mi vecita no salen. 448 00:26:24,319 --> 00:26:27,599 Ponte el pie y repite eso de la voz de la mangosta. 449 00:26:28,599 --> 00:26:33,440 Pero cuando las sueñas me dan estas criaturas, parece como si me estuvieran haciendo arrepentir la lengua. 450 00:26:33,960 --> 00:26:39,819 La voz de la mangosta he oído declarar, me han tocado de confiarlo y ahora tendré que ponerme a tocar. 451 00:26:40,420 --> 00:26:44,000 Lo mismo que el pato hace con los patos, hace la mangosta cinturón, 452 00:26:44,200 --> 00:26:47,859 como si pasara el cinturón y aburriera sin niñar los dedos de los cabezas. 453 00:26:47,859 --> 00:26:50,599 No era así yo cuando era niño. Resulta distinto. 454 00:26:50,599 --> 00:26:59,599 Pero en tal caso yo nunca había oído este poema, esta poesía, pero eso me parece un 455 00:26:59,599 --> 00:27:03,599 chalón disparado. Bueno, quiero escuchar una explicación de un minuto. 456 00:27:03,599 --> 00:27:07,599 Nada de explicarlo, pero bueno, pasemos con la siguiente estrofa. 457 00:27:07,599 --> 00:27:11,599 ¿Qué hay de los tornillos? ¿Cómo podías hacer eso con la película? ¿De qué nos 458 00:27:11,599 --> 00:27:15,599 sirve tanto repetir y editar si no explicas lo que estás diciendo? 459 00:27:15,599 --> 00:27:17,599 ¡Vámonos! 460 00:27:21,519 --> 00:27:23,579 Aquel es el juez porque lleva esa gran peluca. 461 00:27:24,400 --> 00:27:27,599 Y aquel es el estelado del juez y las demás criaturas son apuradas. 462 00:27:28,980 --> 00:27:31,519 ¿Qué están anotando si todavía no han quedado en el juicio? 463 00:27:33,279 --> 00:27:37,839 Están anotando su nombre. No voy a hacer que se olviden tanto, aunque es el juicio. 464 00:27:38,079 --> 00:27:38,740 ¡Silencio en la sala! 465 00:27:39,000 --> 00:27:39,640 ¡Enautilación! 466 00:27:40,880 --> 00:27:46,700 La reina con su novia va a estar a fin de ver a su hermana y se podrá ver a su hija si se la llevó también. 467 00:27:50,130 --> 00:27:50,609 ¿Considera? 468 00:27:50,990 --> 00:27:52,450 Considera, Javier. Considera. 469 00:27:52,849 --> 00:28:06,079 Todavía no, todavía no, hay muchas otras cosas antes de esto. 470 00:28:08,140 --> 00:28:09,220 Llama al primer testigo. 471 00:28:09,400 --> 00:28:10,019 Primer testigo. 472 00:28:12,339 --> 00:28:21,849 Por un poco de cordonismo, ¿estás por 30? 473 00:28:22,069 --> 00:28:27,150 Sí, por toda la crisis hasta el retroalimentio, no había terminado de tomar el tiempo cuando estuve convocada a su cumpleaños. 474 00:28:28,349 --> 00:28:30,730 Debes haber terminado cuando me gustes. 475 00:28:31,029 --> 00:28:32,849 ¿Me parece que fue el 14 de marzo? 476 00:28:32,849 --> 00:28:34,849 El quince. 477 00:28:34,849 --> 00:28:35,849 El dieciséis. 478 00:28:35,849 --> 00:28:36,849 El diecisiete. 479 00:28:36,849 --> 00:28:38,849 El dieciocho. 480 00:28:38,849 --> 00:28:39,849 Bingo. 481 00:28:39,849 --> 00:28:41,849 Anota todo esto y quítate ese sombrero. 482 00:28:41,849 --> 00:28:43,849 No, es mío, magistrado. 483 00:28:43,849 --> 00:28:45,849 ¡Sombrero robado! 484 00:28:45,849 --> 00:28:48,849 Lo tengo para vender, ninguno es mío, soy sombrerero. 485 00:28:50,849 --> 00:28:52,849 Lo que eres es un... 486 00:28:53,849 --> 00:28:56,849 Claro, y ponte el... 487 00:28:56,849 --> 00:28:58,849 No te pongas los... 488 00:28:58,849 --> 00:29:21,789 No puedo evitarlo, estoy creciendo, pero creo que es muy rápido. 489 00:29:22,849 --> 00:29:25,309 No digas tonterías, eso me sabe es que tú también creces. 490 00:29:25,809 --> 00:29:28,329 Sí, pero yo creo que es muy razonable. 491 00:29:28,869 --> 00:29:30,529 No, y no de esa manera, no sé. 492 00:29:32,210 --> 00:29:34,829 Traeme la leche de los cantantes de los cinco conciertos. 493 00:29:34,829 --> 00:29:42,930 Yo no le tengo más que declarar y otra vez que esto no me guste. 494 00:29:42,930 --> 00:29:51,930 Soy un pobre hombre, Majestad. Me había apetado a tomar el té hace una semana y el titileo del té... 495 00:29:51,930 --> 00:29:52,930 ¿El titileo de qué? 496 00:29:52,930 --> 00:29:54,930 El titileo empieza con el té. 497 00:29:54,930 --> 00:30:02,930 ¿Quieres decir que el titileo empieza con la té? ¿Crees que no sea autografía? 498 00:30:02,930 --> 00:30:08,930 Soy un pobre hombre, majestad. Después de que lo viste en tu droga, te diría muchas cosas más. 499 00:30:08,930 --> 00:30:10,930 Pero en la herida de marzo dijo... 500 00:30:10,930 --> 00:30:11,930 Yo no dije eso. 501 00:30:11,930 --> 00:30:12,930 ¡Lo dijiste! 502 00:30:12,930 --> 00:30:13,930 No, oportunamente. 503 00:30:13,930 --> 00:30:16,930 Pero ¿qué fue lo que dijo Lirán? 504 00:30:16,930 --> 00:30:18,930 Bueno, en cualquier caso Lirán dijo... 505 00:30:18,930 --> 00:30:20,930 Lirán lo niega todo. 506 00:30:20,930 --> 00:30:23,930 De eso no puedo acordarme. 507 00:30:23,930 --> 00:30:28,930 Tienes que acordarte o haré que te ejecute. 508 00:30:28,930 --> 00:30:30,930 Soy un pobre hombre, majestad. 509 00:30:30,930 --> 00:30:34,890 Lo que eres es un pobre ahorrador, si eso es lo que eres. 510 00:30:35,730 --> 00:30:39,329 No, no puedo bajar más abajo porque ya estoy en el mismo suelo. 511 00:30:40,150 --> 00:30:41,630 Entonces puedes sentarte. 512 00:30:42,009 --> 00:30:43,509 Preferiría tener la dieta malete. 513 00:30:45,529 --> 00:30:49,269 No puedes irte en sombreros abiertos. 514 00:30:49,269 --> 00:30:51,049 Voy a salir con el corte en la cabeza. 515 00:30:52,829 --> 00:30:53,789 Llama al siguiente. 516 00:30:59,319 --> 00:31:00,339 ¡Mira, papá! 517 00:31:00,839 --> 00:31:01,900 ¡Mira, papá! 518 00:31:02,759 --> 00:31:06,460 prender este bidón, decapitar este bidón, 519 00:31:08,099 --> 00:31:12,680 arrojar a este bidón de la sala, recibirlo y finicarlo y dejarle sin ningún uso. 520 00:31:15,480 --> 00:31:18,059 Llama al siguiente testigo. 521 00:31:18,799 --> 00:31:19,240 ¡Aparicio! 522 00:31:21,380 --> 00:31:22,619 Estoy aquí. 523 00:31:23,200 --> 00:31:24,480 ¡Oh, de todo me perdones! 524 00:31:25,480 --> 00:31:28,599 ¿Qué estás? ¿Qué? ¿Sabes tú de esto? 525 00:31:29,119 --> 00:31:32,660 Nada. Nada de nada. Nada de nada. 526 00:31:34,579 --> 00:31:39,950 esto es algo realmente 527 00:31:39,950 --> 00:31:41,609 desatendente 528 00:31:41,609 --> 00:31:43,930 naturalmente 529 00:31:43,930 --> 00:31:45,269 como se trata 530 00:31:45,269 --> 00:31:45,809 quiero decir 531 00:31:45,809 --> 00:31:49,710 lo que he querido decir 532 00:31:49,710 --> 00:31:51,490 naturalmente 533 00:31:51,490 --> 00:31:54,450 espectacularmente 534 00:31:54,450 --> 00:31:56,410 artículo 535 00:31:56,410 --> 00:31:57,789 y dos 536 00:31:57,789 --> 00:31:59,670 toda persona que 537 00:31:59,670 --> 00:32:00,950 mida más 538 00:32:00,950 --> 00:32:02,990 de un kilómetro 539 00:32:02,990 --> 00:32:04,170 tendrá que 540 00:32:04,170 --> 00:32:06,910 que abandonar la sala 541 00:32:06,910 --> 00:32:08,670 todos 542 00:32:08,670 --> 00:32:10,089 miran a Alicia 543 00:32:10,089 --> 00:32:13,430 yo no miro un kilómetro 544 00:32:13,430 --> 00:32:14,509 si lo mides 545 00:32:14,509 --> 00:32:16,210 mides casi dos kilómetros 546 00:32:16,210 --> 00:32:18,210 bueno pues no pienso moverme de aquí 547 00:32:18,210 --> 00:32:22,930 es el artículo más antiguo 548 00:32:22,930 --> 00:32:23,990 que tenemos en Chile 549 00:32:23,990 --> 00:32:26,710 en tal caso debería llevar el número 1 550 00:32:26,710 --> 00:32:32,329 ¿qué dice este papel? 551 00:32:33,150 --> 00:32:33,849 ¿qué dice este papel? 552 00:32:34,170 --> 00:32:57,839 Así debe ser porque de lo contrario había sido escrita a nadie, lo cual es poco frecuente. 553 00:32:57,839 --> 00:32:59,000 ¿A quién va dirigida? 554 00:32:59,240 --> 00:33:00,119 No dice a nadie. 555 00:33:04,539 --> 00:33:06,440 Está en la letra de la posada. 556 00:33:06,680 --> 00:33:10,039 Ah, está. Y eso es lo más extraño de todo lo que ha tenido. 557 00:33:10,700 --> 00:33:23,359 Están, debes de haber imaginado la letra o de otra persona. 558 00:33:30,250 --> 00:33:38,309 Si no lo has firmado, eso no hacemos, que había sido tu culpa. 559 00:33:38,309 --> 00:33:52,539 Esto no prueba nada de nada, si ni siquiera sabemos lo que es, escríbelo en papel. 560 00:33:52,539 --> 00:33:53,539 Léelo. 561 00:33:53,539 --> 00:34:02,740 Empieza por el principio y sigue hasta llegar al final. 562 00:34:02,740 --> 00:34:13,739 Dijeron que fuiste a verlo y que a él hablaste de mí, ella probó mi carácter y yo no sé 563 00:34:13,739 --> 00:34:17,739 de mí. Ella probó mi carácter y yo a nada lo aprendí. 564 00:34:17,739 --> 00:34:27,739 Esto es la prueba más importante que hemos obtenido. Hasta ahora, así pues, que el jurado 565 00:34:27,739 --> 00:34:35,739 proceda. Dice, si alguien, si alguno de vosotros es capaz de explicarme Esteban y Matías, 566 00:34:35,739 --> 00:34:39,739 yo estoy convencida de que estos presos no tienen ni pies ni cabeza. 567 00:34:39,739 --> 00:35:06,789 Hoy es un juego de palabras, sí, el poema no tiene sentido y sin embargo me parece que yo veo algún significado y yo a nadar aprendí y tú sabes nadar, ¿sí o no sabes? 568 00:35:06,789 --> 00:35:17,130 Es un juego de palabras que el jurado considera que todo es un delito. 569 00:35:17,489 --> 00:35:20,409 No, no, primero la sentencia, el delito después. 570 00:35:20,769 --> 00:35:23,769 Valiente idiotez, ¿qué ocurrencia pedí en la sentencia primero? 571 00:35:24,130 --> 00:35:25,710 Que ella te la busque. 572 00:35:25,929 --> 00:35:26,489 No quiero. 573 00:35:26,829 --> 00:35:28,010 Que le corten la cabeza. 574 00:35:28,210 --> 00:35:29,730 ¡Que le corten la cabeza a ti! 575 00:35:30,289 --> 00:35:33,230 ¿Quién le hace caso? No sé si se ve más que una balaza de castas. 576 00:35:36,789 --> 00:35:38,789 ¿Qué haces ya Alicia? ¿Cuánto rato has dormido? 577 00:35:38,789 --> 00:35:41,789 Oh, he tenido un sueño de lo más extraño. 578 00:35:44,789 --> 00:35:58,789 Había un conejo blanco, una garuga, un gato, un vidrio, un animal macho, un hombre loco, 579 00:35:58,789 --> 00:36:08,190 Un dodo, un rey de las naves, una reina de las naves, una francesa turba, 580 00:36:08,989 --> 00:36:13,710 que haría cartas, y un dodo, y una burbilla rusa, 581 00:36:13,710 --> 00:36:21,610 y una riqueza, y mis compañeros de la iglesia. 582 00:36:22,809 --> 00:36:23,949 Andrea, vas aquí. 583 00:36:24,510 --> 00:36:25,750 Me va muy bien, chico. 584 00:36:25,750 --> 00:36:33,050 Poneos todos, todos, todos en la cámara 585 00:36:33,050 --> 00:36:34,409 Os vais enseguida 586 00:36:34,409 --> 00:36:36,070 Venga 587 00:36:36,070 --> 00:36:39,170 Cuando os aplauden, ¿qué hacen en un teatro? 588 00:36:39,170 --> 00:36:39,909 Un aplauso 589 00:36:39,909 --> 00:36:42,489 Muy bien, Hugo 590 00:36:42,489 --> 00:36:45,030 Un saludito 591 00:36:45,030 --> 00:36:46,230 Lo habéis hecho genial 592 00:36:46,230 --> 00:36:47,230 Hola 593 00:36:47,230 --> 00:36:48,170 Hola 594 00:36:48,170 --> 00:36:53,650 Muy bien 595 00:36:53,650 --> 00:36:56,210 Pues nada, esto es todo