1 00:00:10,150 --> 00:00:13,109 Ah, y esa va a demostrar ya toda la infidelidad, ¿eh? 2 00:00:13,349 --> 00:00:13,789 Aquí. 3 00:00:15,109 --> 00:00:18,449 Así que tenemos el tricórnico y cuando vemos una caja la subimos. 4 00:00:18,809 --> 00:00:19,969 ¡Ay, sí! ¡Ya la veo! ¡Vamos! 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,589 Por cierto, ¿qué vamos a ver? 6 00:00:23,730 --> 00:00:24,390 Mary Poppins. 7 00:00:24,550 --> 00:00:26,170 ¿Mary Poppins? ¿Había una película? 8 00:00:26,489 --> 00:00:30,989 Sí, se estrenó en 1965, hace ya 59 años. 9 00:00:31,390 --> 00:00:34,789 Además, esta basa de la serie novela es escrita por Pamela Lindon Travers. 10 00:00:34,789 --> 00:00:35,770 ¿Y de qué trata? 11 00:00:36,270 --> 00:00:41,390 Verás, trata de una familia cuya vida cambiará por completo con la llegada de Mary Poppins, una mágica niñera. 12 00:00:41,670 --> 00:00:43,890 Parece que ya va a empezar. ¿Tienes las entradas? 13 00:00:44,049 --> 00:00:44,570 Sí, vamos. 14 00:00:44,890 --> 00:00:49,530 Ah, y por cierto, has apagado tu teléfono móvil, es para no interrumpir la hora de teatro. 15 00:00:49,649 --> 00:00:50,369 Uy, casi me me olvida. 16 00:00:53,009 --> 00:00:53,450 ¿Preparados? 17 00:00:54,409 --> 00:00:56,229 ¡Bienvenidos a Mary Poppins! 18 00:00:56,770 --> 00:01:50,900 Buenos días y bienvenidos a la ciudad de Greenwich, conocida por sus amplias calles, 19 00:01:50,900 --> 00:01:54,200 por la elegancia de sus pobladores quienes siempre van vestidos de traje, 20 00:01:54,200 --> 00:01:58,560 Por los verdes árboles y por los niños que aprovechan cualquier ocasión para volar sus cometas. 21 00:02:06,540 --> 00:02:29,120 En primer lugar les entregaré unos poemas cómicos adecuados para cualquier ocasión. 22 00:02:29,479 --> 00:02:31,460 Inventados al minuto. Muy bien, vamos allá. 23 00:02:33,960 --> 00:02:36,759 Siempre dirigente están nuestros agentes. ¿Qué les ha parecido? 24 00:02:37,560 --> 00:02:38,819 Señora Simons. 25 00:02:38,819 --> 00:02:47,129 Y niebla gris 26 00:02:47,129 --> 00:02:50,669 Anuncian que viene lo que has de venir 27 00:02:50,669 --> 00:02:54,169 No me imagino que irá a suceder 28 00:02:54,169 --> 00:02:56,889 Más lo que pase, ya pasó otra vez 29 00:02:56,889 --> 00:03:01,689 Bueno, damas y caballeros, ahora vamos a lo que ustedes realmente han pedido 30 00:03:01,689 --> 00:03:05,889 Muchas gracias 31 00:03:05,889 --> 00:03:08,819 ¡Usted, Cacaño! 32 00:03:09,199 --> 00:03:11,139 Esa señora bonita, muchas gracias 33 00:03:11,139 --> 00:03:14,409 ¿El Cerezo 17? 34 00:03:14,650 --> 00:03:15,689 Sí, síganme 35 00:03:15,689 --> 00:03:18,610 Pero antes pasaremos por el edificio donde vive la almirante B 36 00:03:18,610 --> 00:03:22,810 Un viejo tacaño marino tan puntual como un reloj que vive en la ciudad de Greenwich. 37 00:03:30,699 --> 00:03:31,500 ¿Preparada, Carlos? 38 00:03:31,740 --> 00:03:32,560 Sí, sí, preparada. 39 00:03:32,979 --> 00:03:34,759 ¿Cuántos minutos y seis segundos? 40 00:03:34,939 --> 00:03:35,379 A la hora. 41 00:03:35,840 --> 00:03:38,120 El almirante Boone mantiene su puntualidad. 42 00:03:38,439 --> 00:03:44,180 Se dice que en Greenwich le da la hora a todo el mundo, pero lo que no saben es que el almirante Boone es el que le da la hora a Greenwich. 43 00:03:44,460 --> 00:03:48,060 También se dice que Greenwich es un lugar donde habitan la magia y los seres mágicos. 44 00:03:48,300 --> 00:03:49,139 A la hora del almirante. 45 00:03:49,500 --> 00:03:50,580 Buenas tardes, Maranello. 46 00:03:51,120 --> 00:03:52,419 ¿Se puede saber qué número tengo? 47 00:03:52,419 --> 00:03:55,560 Voy al número 17. Llevo un grupo de remoto y me quieren ir hacia allí. 48 00:03:55,819 --> 00:03:57,360 Anótalo en el cuaderno del cuaderno. 49 00:03:57,560 --> 00:03:58,439 A la noche, señor. 50 00:03:58,659 --> 00:03:59,979 Le doy un consejo, Mariela. 51 00:04:04,530 --> 00:04:06,289 A ver, hay una hora que hay que irse. 52 00:04:06,689 --> 00:04:08,330 Gracias, señor. Me agarraré con cuidado. 53 00:04:13,469 --> 00:04:18,889 Bien, ya hemos llegado al número 17 de la calle Terry Twillen, el lugar donde vive la familia Banks, 54 00:04:19,170 --> 00:04:21,449 una familia singular que vive en la ciudad de Greenwich. 55 00:04:34,680 --> 00:04:59,339 Miren, por ahí viene el servicio. 56 00:05:01,459 --> 00:05:03,319 ¡Liquidación! ¡Liquidación del mundo! 57 00:05:03,459 --> 00:05:04,660 ¡Un momento, Katie! ¡No se vaya! 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,579 ¡Quédese en el medio, sirvienta! ¡Que le vaya bien! 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,899 ¡Y no te lo quise con el escarón! 60 00:05:07,959 --> 00:05:09,279 ¡No, Katie! ¡Por favor, no se vaya! 61 00:05:09,500 --> 00:05:13,199 Bien, mejor me voy, que ya tienen bastante jaleo con unos niños tan traviesos. 62 00:05:39,569 --> 00:05:42,949 Se encaramó el coche al primer ministro y le dijo unas cuantas verdades. 63 00:05:43,110 --> 00:05:44,329 Y se la llevaron a la cárcel. 64 00:05:45,029 --> 00:05:46,449 Se la mantuvo, le quiere decir. 65 00:05:46,449 --> 00:05:47,730 Y se la llevaron a la cárcel. 66 00:05:57,379 --> 00:05:58,980 Yo te había dado con este señor a manos. 67 00:05:59,100 --> 00:06:00,579 ¿Por qué grita crisis? ¿Qué le ocurre? 68 00:06:00,680 --> 00:06:02,079 Él dice algo muy importante. 69 00:06:02,379 --> 00:06:03,259 ¿Dónde están los niños? 70 00:06:03,579 --> 00:06:15,879 De los niños no tengo... 71 00:06:15,879 --> 00:06:18,259 Si me permite la señora, quiero la cuenta. 72 00:06:18,600 --> 00:06:20,360 Katie, pero usted está dejando, ¿verdad? 73 00:06:20,699 --> 00:06:22,160 El señor se enfadaría muchísimo. 74 00:06:22,319 --> 00:06:24,699 Ya tendrá bastante con saber que los niños han desaparecido. 75 00:06:25,220 --> 00:06:26,220 Katie, deja esto por ahí. 76 00:06:26,360 --> 00:06:26,819 Sí, señora. 77 00:06:30,519 --> 00:06:31,779 Katie, vuelvo a suplicar. 78 00:06:32,680 --> 00:06:33,560 Quiero la cuenta. 79 00:06:36,279 --> 00:06:37,360 ¡No me mandas el... 80 00:06:37,360 --> 00:06:57,290 Katie, vuelvo a suplicarte. 81 00:06:57,610 --> 00:06:58,350 Quiero la cuenta. 82 00:07:19,889 --> 00:07:20,829 Oh, sí, sí, sí. 83 00:07:21,389 --> 00:07:22,550 George, te he ido al parque. 84 00:07:22,829 --> 00:07:23,949 Ah, muy bien, muy bien. 85 00:07:24,209 --> 00:07:25,490 Amor mío, que no están aquí. 86 00:07:25,970 --> 00:07:28,269 ¿Qué? ¿Que no están aquí? ¿Y a dónde van a estar a estas horas? 87 00:07:28,550 --> 00:07:29,889 Eh, no lo sé, George. 88 00:07:30,509 --> 00:07:31,050 ¿Y Katie? 89 00:07:31,790 --> 00:07:34,050 Se han perdido. Katie los ha buscado por todas partes. 90 00:07:34,750 --> 00:07:37,670 Voy a... ¿Dónde está Katie? Voy a decirle lo que se merece. 91 00:07:37,910 --> 00:07:39,509 Ah, no, es verdad que se había ido, ¿no? 92 00:07:39,649 --> 00:07:40,769 Sí, querido, se ha marchado. 93 00:07:41,209 --> 00:07:43,189 Vale, póngame con la policía. 94 00:07:43,189 --> 00:07:45,490 No creo que sea necesario molestar a la policía. 95 00:07:45,490 --> 00:07:51,069 Lo que ha pasado es un hecho tan claro como la luz, que ella ha sido negligente con sus funciones. 96 00:08:01,250 --> 00:08:04,350 Hola, hola, soy el señor Banks de la calencia de su número 17. 97 00:08:04,569 --> 00:08:08,509 Eso es por un asunto importante, ¿podría tener algún licero más antes, por favor? 98 00:08:11,600 --> 00:08:16,519 ¡Oh, qué buen servicio! ¡Qué rápido! Muchísimas gracias, que pase buena tarde. 99 00:08:18,040 --> 00:08:18,899 Pase, señora Hector. 100 00:08:19,300 --> 00:08:25,279 Gracias, señor. Cuando estaba de servicio en el parque, he encontrado unos objetos de valor que creo que habían extraviado. 101 00:08:25,339 --> 00:08:26,379 ¿Son suyos, señor? 102 00:08:26,579 --> 00:08:27,019 ¿De valor? 103 00:08:27,399 --> 00:08:28,660 Ya podéis entrar, jovencito. 104 00:08:29,019 --> 00:08:30,120 ¡Jane! ¡Michael! 105 00:08:30,519 --> 00:08:32,200 Winnie, Red, no te pongas sentimental. 106 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 Yo no sería un duro con ellos, señor. 107 00:08:34,320 --> 00:08:36,600 Deben estar rendidos por el paseo que han dado. 108 00:08:37,620 --> 00:08:39,620 Niños, venid inmediatamente. 109 00:08:40,919 --> 00:08:41,659 ¿Y bien? 110 00:08:42,519 --> 00:08:44,460 Perdónamos, papá, pero es que... 111 00:08:44,460 --> 00:08:45,539 Se los pedió Greti. 112 00:08:45,799 --> 00:08:49,000 Hacían mucho viento y la cometa nos arrastró a nosotros. 113 00:08:49,500 --> 00:08:50,320 Es cierto, señor. 114 00:08:50,419 --> 00:08:52,419 Fue la cometa la que se escapó, no los niños. 115 00:08:53,279 --> 00:08:59,779 De verdad, muchísimas gracias, señor agente, por traer a los niños, pero creo que yo solo puedo resolver este asunto. 116 00:08:59,779 --> 00:09:06,779 Es que la cometa no es muy buena. Como le dijimos nosotros, si nos hubieses ayudado tú a hacerla... 117 00:09:07,360 --> 00:09:12,639 Es una excelente idea. Ayuda a los niños a hacer una cometa. Recuerdo perfectamente cuando era niño. 118 00:09:13,120 --> 00:09:22,019 De verdad, señor agente, les estoy verdaderamente agradecido. Ahora sí que le puede pasar a la oficina y a la cocina y le harán lo que le apetezca. 119 00:09:22,019 --> 00:09:24,440 Gracias, señor, pero ya le he dicho que estoy de servicio. 120 00:09:24,759 --> 00:09:26,100 Gracias, señor policía. 121 00:09:26,179 --> 00:09:28,159 De nada, señorita. Buenas noches, señor. 122 00:09:31,159 --> 00:09:34,360 Siento muchísimo lo que ha pasado. Supongo que tendremos que hablar de él. 123 00:09:34,600 --> 00:09:37,980 Supones bien. Ellen, venga inmediatamente. Lleves a los niños. 124 00:09:40,340 --> 00:09:44,240 Dios mío, cuando las cosas se ponen mal en esta casa, ¿quién paga los platos rotos? 125 00:09:44,399 --> 00:09:47,679 Yo, claro está. Aquí no se necesita una chica honrada y trabajadora. 126 00:09:47,799 --> 00:09:49,720 Lo que se necesita es una domadora de fieros. 127 00:09:49,720 --> 00:10:02,470 Siento muchísimo lo que ha ocurrido, pero cuando elegí a Katie pensé que le sirve con los niños. Tenía un aspecto tan normal, tan justo. 128 00:10:02,470 --> 00:10:09,470 Hemos tenido seis niñeras en los últimos tres meses y tantas han sido un absoluto desastre. 129 00:10:09,470 --> 00:10:11,470 Vamos a poner una anuncia, ¿no, Taquerita? 130 00:10:11,470 --> 00:10:12,470 Sí, George. 131 00:10:12,470 --> 00:10:30,169 Se necesita... No. Se requiere una higuera con doentes de mando y la disciplina de un buen general, que tenga una enseñanza de mano dura y una disciplina febrea y derecha. Eso es lo que necesita. Eso es precisamente lo que necesitan nuestros hijos. 132 00:10:32,289 --> 00:10:32,889 ¿Papa? 133 00:10:33,389 --> 00:10:33,669 ¿Qué? 134 00:10:34,169 --> 00:10:38,190 Hemos estado avanzando en lo que has entendido hoy. Estamos arrepentidos. 135 00:10:38,610 --> 00:10:39,690 No me caerán las dudas. 136 00:10:40,230 --> 00:10:41,590 ¿Qué hicimos para rescatarlos? 137 00:10:41,590 --> 00:10:42,590 Sí, muy mal. 138 00:10:42,909 --> 00:10:43,769 Pero lo matemos mal. 139 00:10:52,600 --> 00:10:54,179 Como ustedes escribieron, va. 140 00:10:54,399 --> 00:11:00,200 George, deja que yo lo lea. 141 00:11:00,320 --> 00:11:03,799 Se solicita niñera para dos niños muy buenos. 142 00:11:04,159 --> 00:11:06,480 Bueno, eso es muy bueno, es bastante discutible. 143 00:11:13,250 --> 00:11:26,250 La niñera que buscamos, la creemos sin verrugas. 144 00:11:26,250 --> 00:11:48,299 Sabrán cantar con las mejillas sonrosadas, muy alegres y con fiesta hacen un buen pastel. 145 00:11:48,299 --> 00:12:10,600 Si caen tan bien que a pasear nos lleven ricos, nunca nos den a quedarnos con los senos, no debió leer a Naftalina. 146 00:12:10,600 --> 00:12:16,600 Es último lo que estoy yo, si no lo rindes. 147 00:12:24,929 --> 00:12:33,929 Sus lentes jamás tendremos que romper, diremos de echar pimienta en su te. 148 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 Cuarto, que ya es hora de descansar. 149 00:13:01,580 --> 00:13:03,580 Intentaban ayudarte, solo son niños. 150 00:13:04,580 --> 00:13:07,580 Precisamente por eso son niños, que canten y que joden. 151 00:13:07,580 --> 00:13:09,580 ¡Ja! Yo sé donde de verdad necesitan a esos niños. 152 00:13:39,379 --> 00:13:41,740 Señor, pues sí, traté de tenerla, pero me hace imposible. 153 00:13:41,980 --> 00:13:45,240 Usted es el padre de Gisela y del bar, ¿no es así? Vengo por el anuncio. 154 00:13:45,620 --> 00:13:47,659 Sí, pero yo no he puesto ningún anuncio. 155 00:13:47,860 --> 00:13:49,440 ¿Cómo que no? Si lo debo aquí mismo. 156 00:13:49,679 --> 00:13:50,860 ¿Puedo ver sus referencias? 157 00:13:51,100 --> 00:13:53,200 Nunca doy referencias, es muy anticuado. 158 00:13:53,419 --> 00:13:54,480 Bueno, eso ya lo veremos. 159 00:13:54,740 --> 00:13:56,320 Bien, adelante mis comisiones. 160 00:13:56,740 --> 00:13:59,139 La primera, no tener venugas. A la vista está. 161 00:13:59,500 --> 00:14:13,519 La segunda, ser cariñosa. Ser cariñosa, pero inflexible. 162 00:14:14,120 --> 00:14:15,179 ¿Ha perdido usted algo? 163 00:14:15,639 --> 00:14:16,899 Sí, ese papel. 164 00:14:16,899 --> 00:14:20,860 Usted es el señor Ban, ¿no es cierto? Y ha puesto un anuncio sobre la dieta de una niñera. 165 00:14:21,460 --> 00:14:22,899 Sí, pero... 166 00:14:23,419 --> 00:14:24,580 ¿Está usted enfermo? 167 00:14:25,039 --> 00:14:25,799 Espero que no. 168 00:14:26,200 --> 00:14:30,100 Bien, hablamos de sueldo. ¿Ese punto no está muy claro en el anuncio? 169 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 Sí, en el anuncio. 170 00:14:31,539 --> 00:14:46,529 Y vamos a traer también otras cosas. Cada dos martes tendremos... 171 00:14:46,529 --> 00:14:48,289 George, ¿cómo estuvo la primera novedad? 172 00:14:49,129 --> 00:14:49,529 Eh... 173 00:14:49,529 --> 00:14:50,590 ¿Y cómo estuvo la niñera? 174 00:14:50,629 --> 00:14:52,470 Ah, sí, la he contratado. 175 00:14:52,789 --> 00:14:54,950 Entonces, ¿puedo decirle a él qué decir a las demás? 176 00:14:55,350 --> 00:14:55,549 Sí. 177 00:14:55,570 --> 00:14:56,409 Muchísimas gracias. 178 00:14:56,409 --> 00:15:01,009 Elen, venga inmediatamente 179 00:15:01,009 --> 00:15:02,009 Sí, señor 180 00:15:02,009 --> 00:15:05,210 Dile a las demás que están puesto ocupado 181 00:15:05,210 --> 00:15:06,350 ¿Las otras, señor? 182 00:15:07,070 --> 00:15:08,769 Sí, las otras patanillas 183 00:15:08,769 --> 00:15:10,149 que necesitamos en esta casa 184 00:15:10,149 --> 00:15:13,690 El puesto está ocupado 185 00:15:13,690 --> 00:15:31,299 Creo que nuestra habitación 186 00:15:31,299 --> 00:15:33,039 no está muy ordenada 187 00:15:33,039 --> 00:15:35,480 Si parece más bien, la casa de los monos 188 00:15:35,480 --> 00:15:36,559 ¿Qué llevas ahí? 189 00:15:36,700 --> 00:15:37,460 Un bolso 190 00:15:37,460 --> 00:15:39,080 Para guardar la escoba 191 00:15:39,080 --> 00:15:40,519 No digas tonterías 192 00:15:40,519 --> 00:15:44,440 Bueno, supongo que esta habitación quedará mejor con unos toquecitos. 193 00:15:44,980 --> 00:15:46,519 Vamos a ver... 194 00:15:46,519 --> 00:15:46,940 ¡Qué raro! 195 00:15:47,019 --> 00:15:48,899 Si no te lo habíamos contigo, ¿por qué lo habías puesto? 196 00:15:49,080 --> 00:16:01,009 El jefe la río y desconfiado. 197 00:16:01,610 --> 00:16:02,330 No, no, no. 198 00:16:02,470 --> 00:16:03,149 Es verdad. 199 00:16:03,529 --> 00:16:06,009 Muy testarudo y desconfiado. 200 00:16:06,149 --> 00:16:07,529 Ahora vamos contigo, señorita. 201 00:16:11,309 --> 00:16:12,669 ¿Y qué dices de ti? 202 00:16:12,870 --> 00:16:13,970 Tira de la punta... 203 00:16:15,009 --> 00:16:15,769 Lo que me imaginaba. 204 00:16:15,929 --> 00:16:16,210 ¡Mérito! 205 00:16:16,330 --> 00:16:21,360 ¡Mucho! 206 00:16:21,720 --> 00:16:22,539 A mí también me gusta. 207 00:16:22,700 --> 00:16:23,799 Bueno, ¿queréis que empecemos? 208 00:16:23,960 --> 00:16:24,659 ¿Empezar a qué? 209 00:16:24,659 --> 00:16:27,299 ¿Lo decís a vuestro novio que supone jugar a muchos juegos? 210 00:16:27,639 --> 00:16:46,669 ¿Sí? Muy bien niños, mirad esto y ordenadlo. No es un juego, es una trampa, ¿eh? Es un juego de diversión. 211 00:16:46,970 --> 00:17:07,259 Y se busca ese elemento y... 212 00:17:07,259 --> 00:17:12,059 Y los lograréis, mejor si así lo hacéis, es ser feliz. 213 00:17:43,299 --> 00:17:46,019 Osogar sin tregua y con alzas lo ves. 214 00:20:01,460 --> 00:20:05,500 ¿Os gusta esta pintura? Bueno, no es para la academia de arte, pero tampoco hacen llorar. 215 00:20:18,549 --> 00:20:21,670 Espere, no se mueva amiga mía, reconoceríais a ese hombre en cualquier lugar. 216 00:20:22,950 --> 00:20:23,730 ¡Mary Poppins! 217 00:20:23,730 --> 00:20:26,690 ¡Ven, tamaleo de verde! Te presento a James y a Michael. 218 00:20:27,069 --> 00:20:29,529 ¡Ven, papis! ¡Quiero llevarlos a recoger al parque! 219 00:20:29,690 --> 00:20:33,150 ¿Al parque? No creo que otras niñeras lleven a los niños al parque. 220 00:20:33,450 --> 00:20:37,930 Pero si van con Mary Poppins se encontrarán en lugares jamás soñados y más rápido de lo que canta un gallo. 221 00:20:38,230 --> 00:20:40,269 Lo más raro y asombroso comienza a suceder. 222 00:20:40,430 --> 00:20:42,509 No tengo ni la menor idea de lo que estás hablando. 223 00:20:42,609 --> 00:20:46,869 No sé, niños. No me extrañaría que pronto estuviesen pensando en ir a un lugar como ese. 224 00:20:47,309 --> 00:20:50,049 Miren, creo que por ahí hay un sendero que nos llevará a grandes aventuras. 225 00:20:50,630 --> 00:20:52,170 Es un momento, Mary Poppins. Nadie mira. 226 00:20:52,170 --> 00:20:56,430 Por favor, Mary Poppins, no sigas intentándote ponerme en ridículo. 227 00:20:56,549 --> 00:20:59,009 Es simple, lo haré yo mismo, con un poco de magia. 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,769 Un guiño, doble prepateo, cerran los ojos y salvan. 229 00:21:03,109 --> 00:21:03,950 ¿Y ahora qué pasa? 230 00:21:04,289 --> 00:21:06,930 Porque siempre complican las cosas que son tan simples. 231 00:21:07,109 --> 00:21:07,869 Dame la mano, Michael. 232 00:21:08,269 --> 00:21:10,690 Una, tres, cuatro, tres, tres, dos, uno. 233 00:21:15,940 --> 00:21:19,779 No tengo palabras para describir esto. 234 00:21:20,099 --> 00:21:21,980 Oh, sí la hay. ¿Lo has escrito, Mary Poppins? 235 00:21:22,059 --> 00:21:22,539 ¡Claro! 236 00:21:22,539 --> 00:24:39,859 ¡Atención a vapor! ¡Buenos días! 237 00:24:40,059 --> 00:24:41,319 ¡Buenos días, almirante! 238 00:24:41,640 --> 00:24:44,079 ¿No hay que decirte qué tipo llevas esta mañana? 239 00:24:44,420 --> 00:24:46,539 Vas a luchar con los atentos de Bosco 240 00:24:46,539 --> 00:25:05,849 ¡Esa! 241 00:25:59,150 --> 00:26:00,470 Viene cuando me enteré 242 00:26:00,470 --> 00:26:02,309 Las tías ven tan a par de reírse sin parar 243 00:26:02,309 --> 00:26:03,210 ¿Cómo está? 244 00:26:03,569 --> 00:26:04,769 Nunca la había visto tan mal 245 00:26:04,769 --> 00:26:07,509 ¿Dónde van los niños? ¿Ya sabes que es contagioso? 246 00:26:07,930 --> 00:26:09,089 ¿Nos atrancan los? 247 00:26:09,089 --> 00:26:10,789 No tengáis miedo, niños 248 00:26:10,789 --> 00:26:14,289 y alberta 249 00:26:14,289 --> 00:26:16,289 encantada, muy encantada 250 00:26:16,289 --> 00:26:18,289 y alberta recuerda 251 00:26:18,289 --> 00:27:02,630 yo voy a estar aquí a estas tonterías 252 00:27:02,630 --> 00:28:10,960 dos con mucho 253 00:28:10,960 --> 00:28:12,960 dios, alberta te quedaras con ella 254 00:28:12,960 --> 00:29:24,119 oh si 255 00:29:24,119 --> 00:29:26,119 pues ha repasado ver rocks 256 00:29:26,119 --> 00:29:28,119 ay no amigo, pero sufrir a vos en el rocks 257 00:29:28,119 --> 00:29:46,529 señor rocks 258 00:29:46,529 --> 00:29:48,529 chiste 259 00:29:48,529 --> 00:29:56,579 nos hemos divertido mucho con medicom 260 00:29:56,579 --> 00:29:58,579 smith, no conocemos a ningun smith 261 00:29:58,579 --> 00:30:00,579 y el otro hombre le dice 262 00:30:00,579 --> 00:30:02,579 ¡No se llema la otra pata! 263 00:30:02,579 --> 00:30:05,579 ¡Iban malentados sentados en el techo! 264 00:30:05,579 --> 00:30:12,960 Mary Poppins ha dicho que hay que ir a vuestro cuarto. 265 00:30:12,960 --> 00:30:15,960 Mary Poppins, haga el favor de venir. 266 00:30:15,960 --> 00:30:26,099 Buenas tardes, George. ¿Es que ocurre algo? 267 00:30:26,099 --> 00:30:29,099 Eh, me parece que sí. 268 00:30:29,099 --> 00:30:33,099 Oh, lo siento, me encantaría quedarme, pero tengo que irme para la reunión. 269 00:30:33,099 --> 00:30:35,099 Bueno, Ingrid, sería importante que te quedes aquí con nosotros. 270 00:30:35,099 --> 00:30:37,099 Oh, sí, George, me quedaré. 271 00:30:37,099 --> 00:30:40,099 Mary Poppins, debo admitir que estoy muy disgustado con usted. 272 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 Le alegro a él por ese discurso. A mí me lo ha soltado muchas veces. 273 00:30:44,279 --> 00:30:48,619 En parte, soy responsable de que los niños pasen el día dedicando frivolidades. 274 00:30:49,259 --> 00:30:52,539 Pero también te voy a admitir que estoy muy excepcional con usted. 275 00:30:52,880 --> 00:30:54,720 George, recuerda que somos un par de niños. 276 00:30:55,140 --> 00:31:01,940 Es cierto, señor. La mente del niño no debe quedar de clientes para él. 277 00:31:01,940 --> 00:31:05,200 Me dispongo que yo en toda mi infancia nunca he tenido ni imaginación de juegos. 278 00:31:05,319 --> 00:31:08,940 Y míreme, soy un banquero importante, un banquero en ascenso. 279 00:31:09,200 --> 00:31:10,160 Me alegro por usted. 280 00:31:10,900 --> 00:31:17,099 Verá, lo que los niños necesitan es mano dura, una disciplina férrea, hecha y derecha. 281 00:31:17,420 --> 00:31:19,480 Debe de funcionar a la perfección, como un banco. 282 00:31:19,839 --> 00:31:21,400 ¿Me podría traer eso, señor? 283 00:31:21,759 --> 00:31:22,460 Por supuesto. 284 00:31:24,519 --> 00:31:29,859 Es mi deber advertirle que en esta casa, esta es una casa tranquila y ordenada, 285 00:31:29,960 --> 00:31:32,720 que no nos gusta el control, ni el descontrol, ni el desenfero. 286 00:31:32,839 --> 00:31:34,940 Como verá, no es conveniente que esté eso. 287 00:31:35,420 --> 00:31:36,279 ¿Esté con usted? 288 00:31:36,279 --> 00:31:46,380 Ah, a mí me parece muy bien que lleve a los niños a lugares, pero siempre que sean instructivos y que aprendan cosas de verdad, no esas palabras raras como super... 289 00:31:46,380 --> 00:31:48,539 ¿Super cariño y chicos bienvenidosos? 290 00:31:48,559 --> 00:31:52,759 Sí, eso. Contar cuentos no sirve de nada en la vida adulta. 291 00:31:52,920 --> 00:31:54,279 Eh, con... 292 00:31:54,799 --> 00:31:57,220 O sea, ¿que quiere que vaya con su ejemplo? 293 00:31:57,740 --> 00:31:59,819 Eh, sí, con mi ejemplo. 294 00:32:00,319 --> 00:32:01,660 ¿Mandana cómo espera ver? 295 00:32:01,900 --> 00:32:02,480 Puede ser. 296 00:32:02,640 --> 00:32:04,000 Que a su lado vaya con usted. 297 00:32:04,279 --> 00:32:05,420 Sí, pero, ¿a dónde? 298 00:32:05,779 --> 00:32:07,880 Al banco, naturalmente, como ha dicho usted. 299 00:32:08,000 --> 00:32:08,619 ¿Yo he dicho eso? 300 00:32:09,079 --> 00:32:12,380 Hace momentos, si me permite, ahora iré con los niños de venir a dormir. 301 00:32:13,200 --> 00:32:14,980 Bueno, ¿y si te he dicho que me voy a llevar a la casa? 302 00:32:15,099 --> 00:32:16,380 Yo te lo he dicho, me he dicho. 303 00:32:16,720 --> 00:32:21,720 Bueno, ¿por qué no? Es una magnífica idea. Ahí van a aprender muchas cosas. 304 00:32:58,039 --> 00:33:03,809 Benny Poppins, ¿no me lo habías despedido? 305 00:33:03,970 --> 00:33:05,250 Yo nunca fui despedida. 306 00:33:05,569 --> 00:33:07,470 ¡Viva, viva! ¡Te quedas con nosotros! 307 00:33:07,470 --> 00:33:27,369 ¿Qué sabe con vosotros? 308 00:33:27,670 --> 00:33:29,569 ¿Cómo? ¿Cómo yo haría una cosa así? 309 00:33:29,849 --> 00:33:31,029 ¿A dónde nos llegará? 310 00:35:09,150 --> 00:35:29,900 Un rebote siempre es un rebote, es un rebote que nos puede ayudar. 311 00:36:02,630 --> 00:36:08,789 Niños, recordad que un banco es un lugar donde reina la paz y la tranquilidad, así que debéis comportaros correctamente. 312 00:36:09,190 --> 00:36:11,150 Yo creía que tú eras el dueño. 313 00:36:11,869 --> 00:36:14,750 Eh, no soy el dueño, pero si uno de los funcionarios más importantes. 314 00:36:15,230 --> 00:36:16,010 Compra este paquete. 315 00:36:16,590 --> 00:36:18,289 ¡Más de uno! ¡Son ellas! 316 00:36:18,969 --> 00:36:20,090 ¿Ellas? ¿Quiénes? 317 00:36:20,210 --> 00:36:23,690 Las mujeres de las palmas. Están donde dije en el video que estarían. 318 00:36:23,929 --> 00:36:24,329 ¿Qué es eso? 319 00:36:24,329 --> 00:36:28,090 ¿Por qué es que no lo hagas ya y no lo haces? 320 00:36:28,530 --> 00:36:30,150 Escucha, papá, lo que están diciendo. 321 00:36:34,250 --> 00:36:35,730 ¿Qué queréis que les dice? 322 00:36:36,250 --> 00:36:37,469 Vengan, comida para palmas. 323 00:36:37,670 --> 00:36:39,090 ¿Podemos comprarles comida? 324 00:36:39,750 --> 00:36:40,690 No, no creo necesario. 325 00:36:41,389 --> 00:36:43,309 Yo tengo dos peniques de mi bucha. 326 00:36:43,449 --> 00:36:44,349 ¿Con qué vas a comprar? 327 00:36:44,789 --> 00:37:32,340 ¿Qué pasa ya? 328 00:37:32,579 --> 00:37:34,039 No suponía, ¿pero a qué me llega aquí? 329 00:37:34,039 --> 00:37:36,039 ¿Quieren abrir una cuenta, señor? 330 00:37:36,039 --> 00:37:39,039 ¿De verdad? ¿Cuánto dinero tiene usted, joven? 331 00:37:39,039 --> 00:37:42,039 Dos peniques para la comida de las palomas. 332 00:37:42,039 --> 00:37:44,039 ¿Dos peniques? ¿Dos peniques? 333 00:37:44,039 --> 00:38:07,619 Sí, a dos peniques se suele dar ganas más. 334 00:38:07,619 --> 00:38:09,619 El banco, simplemente la capital, es más. 335 00:38:09,619 --> 00:38:22,400 En Brasil. 336 00:38:22,400 --> 00:38:24,400 Los marcos, ¿cuál viene de los marcos? 337 00:38:24,400 --> 00:38:26,400 Muchísimos transatlánticos. 338 00:38:26,400 --> 00:38:28,400 ¡Cosas! ¡Más cosas! 339 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Y todo eso solo por dos peniques. 340 00:38:30,400 --> 00:38:34,400 Prueba a ingresar a invertir todos los peniques, el nombre entero. 341 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 En el banco de... 342 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 Bien, muchacho, dame el dinero. 343 00:38:38,400 --> 00:39:04,780 ...concretar el momento... 344 00:39:04,780 --> 00:39:05,780 ...de mi vida... 345 00:39:05,780 --> 00:40:14,090 ¡Niño! 346 00:40:14,090 --> 00:40:41,530 Eh, mira que tienes. 347 00:40:41,530 --> 00:40:45,349 Sí, señora. 348 00:40:46,349 --> 00:40:48,349 Amiguitos, ¡hasta la vista! 349 00:40:48,349 --> 00:40:49,349 ¡Por favor! 350 00:40:49,349 --> 00:40:50,349 ¿Qué ha hecho este fuerte? 351 00:40:50,349 --> 00:40:55,199 Están los niños, señora. 352 00:40:55,199 --> 00:40:56,199 Creí que estaban con su padre. 353 00:40:56,199 --> 00:40:58,199 No os habéis escapado otra vez, ¿verdad? 354 00:40:58,199 --> 00:41:00,199 Sabéis que me quedo preocupadísima cuando salí de casa. 355 00:41:00,199 --> 00:41:02,199 No, no, señora, no se han escapado. 356 00:41:02,199 --> 00:41:04,199 Se han asustado y necesita que alguien cuide de ellos. 357 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 Oh, sí, claro. Vení porque los cuidarán. 358 00:41:06,199 --> 00:41:09,199 Oh, no, ya es su día libre. Eh, ¿quién está usted? 359 00:41:09,199 --> 00:41:10,199 No, siento que limpia el vacío. 360 00:41:10,199 --> 00:41:12,199 ¿Qué tal dice la señora? 361 00:41:12,199 --> 00:41:17,300 No podría usted cuidarlo, buena mujer. 362 00:41:17,300 --> 00:41:19,300 ¿Ha sido tan amable acompañando a los niños a casa? 363 00:41:19,300 --> 00:41:21,300 Estoy yo. Señora, tengo que marcharme. 364 00:41:21,300 --> 00:41:24,300 El alcalde me está esperando para que limpie su chimenea. 365 00:41:24,300 --> 00:41:26,300 ¿Chimenea? ¿Por qué no lo dijo antes? 366 00:41:26,300 --> 00:41:28,300 Precisamente, la chimenea del salón está rota. 367 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 El humo nos ahoga, y no querrá usted que nos ahogue en otro lado. 368 00:41:30,300 --> 00:41:31,300 Pero... 369 00:41:31,300 --> 00:41:34,300 Además, eso le permitirá mucho a los niños. Adiós. 370 00:41:34,300 --> 00:41:37,780 El que se va a caer es el alcalde. Venid, vamos a sentarnos. 371 00:41:42,260 --> 00:41:48,340 Tened en cuenta que él está todo el día trabajando en un lugar tan frío y tan triste, con montones de dinero tan fríos y tan tristes. 372 00:41:48,619 --> 00:41:51,420 Pero papá no tiene problemas. Y nosotros sí. 373 00:41:51,739 --> 00:41:55,280 Ah, ¿estás segura? Yo creo que es al revés. Tenéis a vuestra madre que os cuida. 374 00:41:55,739 --> 00:42:00,019 A Mary Poppins, a él y a mí. Pero ni cuida de vuestro padre cuando está en un apuro. 375 00:42:00,619 --> 00:42:03,440 Ellos tienen que resolver las cosas solos, al igual que vuestra madre. 376 00:42:03,940 --> 00:42:06,300 ¿Tú crees entonces que ellos necesitan ayuda? 377 00:42:06,300 --> 00:42:10,500 No soy quien para decirlo, pero creo que los padres siempre necesitan ayuda. 378 00:42:10,699 --> 00:42:13,059 ¡Betty! ¡Vamos al parque por un camino increíble! 379 00:42:29,210 --> 00:42:46,159 ¿Qué? ¿Cómo decirlo? 380 00:42:46,400 --> 00:42:48,360 Mary Poppins, ¿me puede explicar esta invasión? 381 00:42:48,719 --> 00:42:50,920 En primer lugar, me gustaría que hagas una cosa. 382 00:42:51,239 --> 00:42:51,460 ¿Cuál? 383 00:42:51,699 --> 00:42:53,420 Nunca voy a explicar, ya me lo sé. 384 00:42:59,489 --> 00:43:02,840 Sí, que hagas, señor Max. 385 00:43:03,480 --> 00:43:08,599 Que vaya a las nueve al altar de banco. 386 00:43:08,599 --> 00:43:21,599 Lo siento mucho por lo que le va a suceder en el banco. Yo intentaré que no lo haga suceder. Cuando ya salga el problema. 387 00:43:21,599 --> 00:43:36,550 Y yo creí que esa niña iba a conocer un banquero importante, un hombre de finanzas tan grande como el señor Lodge, y todo el esfuerzo y dedicación que lleva a ser una vida entera se puede sumar en un solo segundo. Todo eso es culpa de esa tal Mary Poppins. 388 00:43:36,550 --> 00:43:43,369 Papá, sentimos lo de los peñiques, pero no sabíamos que ibas a disgustarte tanto 389 00:43:43,369 --> 00:43:47,130 Así se arregla todo, ¿verdad? 390 00:43:47,730 --> 00:43:48,650 Sí, gracias 391 00:43:48,650 --> 00:44:07,500 ¿Cómo pudo el señor Banks malgastar su precioso tiempo en esas tonterías? 392 00:44:07,980 --> 00:44:10,900 ¿En pasear con los niños? ¿Para qué? No sirve de nada 393 00:44:10,900 --> 00:44:15,719 Si sus hijos están contentos o tristes, ríen o lloran, usted siempre sabe lo que hay que hacer 394 00:44:15,719 --> 00:44:20,320 Un hombre tan ocupado, con tantas cosas que hacer, que nunca tiene tiempo 395 00:44:20,320 --> 00:44:22,699 Y mucho menos para hacer felices a los demás 396 00:44:22,699 --> 00:44:26,679 Y sus hijos un día serán mayores 397 00:44:26,679 --> 00:44:28,900 Levantarán el vuelo y le dejarán solo 398 00:44:28,900 --> 00:44:30,860 Y ahí se dará cuenta de que se ha equivocado 399 00:44:30,860 --> 00:45:09,320 George Vance, calle 3, número 17 400 00:45:09,320 --> 00:45:10,960 Un medio de 75 de estatura 401 00:45:10,960 --> 00:45:12,840 Ah, sí, lo primero que hicimos fue... 402 00:45:12,840 --> 00:45:23,539 ¡Cállese! 403 00:45:24,039 --> 00:45:29,360 No, señor, es... 404 00:45:29,360 --> 00:45:47,949 Llevaba una vida muy alta 405 00:45:47,949 --> 00:45:49,929 ¡George! ¡Oh, no te has suicidado! 406 00:45:50,710 --> 00:45:56,659 ¿Qué pasó en el banco? 407 00:45:57,360 --> 00:46:00,739 ¡Me han despedido, querida! ¡Me han echado a la calle! ¡Todo con un poco de azúcar! 408 00:46:01,300 --> 00:46:02,659 ¡Se ha vuelto loco el hermano! 409 00:46:03,840 --> 00:46:05,340 George, ¿qué has estado haciendo? 410 00:46:05,960 --> 00:46:08,139 ¡Dame un segundo! Ahora voy a enseñar lo que he estado haciendo. 411 00:46:10,510 --> 00:46:12,030 ¡Jay Waker! ¡Venid! 412 00:46:13,690 --> 00:46:17,949 ¡Las ha arreglado! ¡Las ha arreglado! ¡Ha quedado muy bien! 413 00:46:18,170 --> 00:46:18,650 ¡Papá! 414 00:46:18,650 --> 00:47:30,639 Con dos mil y diez de mil, tu cometa puedes lucir, si nos quieres levantar, cual ave, espacios un cal, que se nos vivesca, tiene que volar a... 415 00:47:30,639 --> 00:48:11,219 Y las nubes tocan, es cierto, y no te importan, aunque me importaran, otros niños me están esperando en sus casas, si lo que sientes por esos niños, y si vienes que me voy a ir a ver, 416 00:48:11,219 --> 00:48:35,849 y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver, y me voy a ir a ver,