1 00:00:08,109 --> 00:00:14,669 Como se puede ver, la oración subordinada de relativo la he sacado de la principal para poder analizarla al margen. 2 00:00:16,089 --> 00:00:24,329 Y he enlazado los dos verbos, los he convertido en núcleos de sendos predicados verbales. 3 00:00:24,329 --> 00:00:31,750 El de la oración coordinada 1, exerquitum reduxit, y el de la segunda, ingivernis collocauit. 4 00:00:31,750 --> 00:00:41,990 La única peculiaridad que hay aquí es que no solamente se omite en la segunda oración el sujeto caesar, sino también el complemento directo exerquitum. 5 00:00:42,369 --> 00:00:48,070 Por eso cuando lo traducimos tenemos que rescatarlo y por eso la traducción es como sigue. 6 00:00:48,829 --> 00:00:58,710 César condujo de regreso el ejército y lo colocó en el campamento de invierno en territorio de los Aulerces y Lexovios 7 00:00:58,710 --> 00:01:07,409 y el resto de las naciones que, y ahora traducimos la oración de relativo, que recientemente habían hecho la guerra. 8 00:01:08,230 --> 00:01:10,670 Le damos un repaso otra vez para que se vea. 9 00:01:11,849 --> 00:01:19,650 Y si algo no lo han entendido, lo preguntan el día de clase y si no, daré por sentado, que se lo saben todo tan bien como yo. 10 00:01:21,170 --> 00:01:23,209 Esto es todo. Buenas noches y buena suerte.