1 00:00:05,360 --> 00:00:30,519 habéis visto la tercera parte del padrino os invito a que contempléis una secuencia del final 2 00:01:19,359 --> 00:02:24,210 Para quienes pensáis que un monólogo es lo que hacen los del club de la comedia 3 00:02:24,210 --> 00:02:32,990 o que para trabajar de actor basta con memorizar el papel y ensayar y ensayar y ensayar hasta que salga 4 00:02:32,990 --> 00:02:38,969 no os equivocáis del todo si se piensa que hay gente que tiene talento natural para esto 5 00:02:38,969 --> 00:02:47,990 Pero no es menos cierto que para ver un trabajo tan emocionante como el de Al Pacino en la secuencia que habéis visto hace un poquito, 6 00:02:48,349 --> 00:02:50,990 la mayoría necesita trabajar y mucho. 7 00:02:51,870 --> 00:03:01,210 Es por eso que la mayoría de las escuelas de teatro en la actualidad ofrecen una completa y una compleja formación 8 00:03:01,210 --> 00:03:14,949 en la que el trabajo corporal, el trabajo con el gesto, tiene tanta o mayor importancia que otros aspectos u otras materias de la formación escénica. 9 00:03:15,710 --> 00:03:26,840 Del interés de la técnica corporal nos habla la profesora Ana Vázquez de Castro, especialista en teatro de máscaras, 10 00:03:26,840 --> 00:03:30,860 pero de la cual vais a ver parte de una demostración práctica 11 00:03:30,860 --> 00:03:38,360 en la que me explica y practica sobre la base de las intenciones físicas. 12 00:03:39,759 --> 00:03:44,919 Si la inclinación de la cabeza se produce abajo y la mirada arriba, pasaría esto. 13 00:03:50,919 --> 00:03:55,830 Estamos en la confrontación. 14 00:03:57,870 --> 00:03:59,409 En la intimidación. 15 00:04:00,629 --> 00:04:02,050 En el combate. 16 00:04:02,050 --> 00:04:04,289 aquí el mundo entero 17 00:04:04,289 --> 00:04:05,030 es un enemigo 18 00:04:05,030 --> 00:04:13,789 si yo hago una traslación 19 00:04:13,789 --> 00:04:15,110 hacia adelante con la cabeza 20 00:04:15,110 --> 00:04:16,970 pasa el mes 21 00:04:16,970 --> 00:04:33,790 aquí descubrimos el mundo 22 00:04:33,790 --> 00:04:34,610 por primera vez 23 00:04:34,610 --> 00:04:39,170 surge la curiosidad 24 00:04:39,170 --> 00:04:40,750 un cuerpo 25 00:04:40,750 --> 00:04:42,610 que recibe 26 00:04:42,610 --> 00:04:46,110 y que además se conmueve 27 00:04:46,110 --> 00:04:49,050 si la inclinación 28 00:04:49,050 --> 00:04:52,029 del pecho se produce hacia adelante 29 00:04:52,029 --> 00:05:01,589 aquí claramente 30 00:05:01,589 --> 00:05:03,529 el peso del mundo 31 00:05:03,529 --> 00:05:04,750 lo tenemos sobre los hombros 32 00:05:04,750 --> 00:05:07,410 surge una especie 33 00:05:07,410 --> 00:05:09,110 de resignación amarga 34 00:05:09,110 --> 00:05:11,829 de estío 35 00:05:11,829 --> 00:05:14,769 de esteticismo 36 00:05:14,769 --> 00:05:16,949 ¿Por qué no? 37 00:05:18,569 --> 00:05:20,069 De desprecio. 38 00:05:29,250 --> 00:05:31,970 Si yo a esto le pujo un poquito más allá, 39 00:05:43,199 --> 00:05:47,019 entraríamos en el universo del bufón trágico. 40 00:05:47,019 --> 00:06:33,839 Si la traslación del pecho se produce hacia detrás, pasaría esto, y si yo a esto le doy una dinámica, podríamos llegar a la esencia de la vejez. 41 00:06:33,839 --> 00:06:43,839 Por último, la pelvis. Una traslación de pelvis hacia detrás, ¡hop! Esto es síntoma de miedo. 42 00:06:43,839 --> 00:06:58,870 Aquí el mundo es hostil, peligroso e imprevisible, muy imprevisible. 43 00:07:00,410 --> 00:07:06,350 Digamos que esta sería la primera actitud de la rechina de la Comedia del Arco. 44 00:07:06,350 --> 00:07:12,589 Bien, y para terminar, en la traslación de la pelvis hacia adelante, 45 00:07:12,589 --> 00:07:15,949 y pisamos bien fuerte 46 00:07:15,949 --> 00:07:18,009 sobre la tierra 47 00:07:18,009 --> 00:07:19,829 estaríamos en un mundo 48 00:07:19,829 --> 00:07:20,670 un poquito más 49 00:07:20,670 --> 00:07:22,370 un poquito más rústico 50 00:07:22,370 --> 00:07:23,970 y circular 51 00:07:23,970 --> 00:07:26,269 y campechano 52 00:07:26,269 --> 00:07:27,790 ¡hombre manado! ¿qué tal? 53 00:07:28,370 --> 00:07:29,610 ¡qué tal parienta! 54 00:07:30,129 --> 00:07:32,009 en fin, esto es 55 00:07:32,009 --> 00:07:33,970 de personas que 56 00:07:33,970 --> 00:07:36,009 están bien en el mundo 57 00:07:36,009 --> 00:07:36,810 sin miedo 58 00:07:36,810 --> 00:07:39,170 ¿qué tal las actitudes? ¿bien? 59 00:07:39,170 --> 00:08:08,149 Es la formación de cualquier actor 60 00:08:08,149 --> 00:13:47,690 A ver si te devuelvo a la misión de Santo Domingo 61 00:13:47,690 --> 00:13:48,870 No, no, no, no, no, no 62 00:13:48,870 --> 00:13:51,350 Santo Domingo 63 00:13:51,350 --> 00:13:53,049 Don José 64 00:13:53,049 --> 00:13:55,970 Monseñor José María 65 00:13:55,970 --> 00:13:58,850 Monseñor Don José María 66 00:13:58,850 --> 00:14:01,350 Uy, mi cabeza 67 00:14:02,070 --> 00:14:04,610 Monseñor, la audiencia de las 10 está esperando. ¿Los hago pasar? 68 00:14:04,970 --> 00:14:06,309 Ya es la hora. 69 00:14:06,809 --> 00:14:08,690 Ya pasan 5 minutos, Monseñor. 70 00:14:08,950 --> 00:14:09,629 ¿Cuántos son? 71 00:14:09,710 --> 00:14:10,529 Son 80. 72 00:14:10,590 --> 00:14:11,929 80 no, 80 no. 73 00:14:11,970 --> 00:14:12,309 ¿Qué te pasa? 74 00:14:12,370 --> 00:14:14,250 Estoy fatal, estoy horroroso. 75 00:14:14,309 --> 00:14:16,549 Por Dios, pero otra vez con el ataque de pánico escénico. 76 00:14:17,090 --> 00:14:19,210 ¿Tú que estás acostumbrado a tratar con multitudes? 77 00:14:20,049 --> 00:14:23,029 80 personas no quemarán muchas preguntas. 78 00:14:23,210 --> 00:14:26,389 Solo te van a hacer 15 preguntas, 15, y están todas controladas. 79 00:14:26,690 --> 00:14:27,830 ¿Dónde está el lavabo? 80 00:14:27,830 --> 00:14:29,570 Anda, concéntrate que vamos a repasar. 81 00:14:29,649 --> 00:14:30,889 ¡Tarugo, trae el instrumental! 82 00:14:30,889 --> 00:14:32,350 ¡Carugo, ¿dónde está el damabo? 83 00:14:32,409 --> 00:14:35,230 Eres Monseñor José María, eres el gran José María. 84 00:14:35,549 --> 00:14:36,529 Anda, mírate, hombre, mírate. 85 00:14:38,070 --> 00:14:41,649 Pero recuerda, recuerda el gran sermón que hiciste ayer, ¿eh? 86 00:14:41,870 --> 00:14:42,909 Anda, muchos... 87 00:14:42,909 --> 00:14:46,950 Muchos pensarán que aquí nos estamos divirtiendo y no se equivocan. 88 00:14:47,450 --> 00:14:48,649 Y no se equivocan, venga. 89 00:14:49,350 --> 00:14:52,409 Y no se equivocan, y no se equivocan. 90 00:14:52,970 --> 00:14:57,090 Nos estamos divirtiendo porque Dios no solo está en los templos. 91 00:14:57,110 --> 00:14:57,350 Venga. 92 00:14:57,830 --> 00:14:59,830 Dios está entre nosotros. 93 00:15:00,049 --> 00:15:00,269 Vamos. 94 00:15:00,889 --> 00:15:15,470 Entre nosotros está con este, con esa que va mal vestida y con aquel otro del fondo que no se esconde y saca pecho. 95 00:15:15,490 --> 00:15:17,330 Fantástico, este es el gran José María. 96 00:15:17,549 --> 00:15:21,289 Porque nosotros somos los auténticos rebeldes. 97 00:15:21,309 --> 00:15:22,409 Cuidado con esa mano. 98 00:15:23,070 --> 00:15:24,529 Los auténticos rebeldes. 99 00:15:25,389 --> 00:15:28,009 Vosotros y yo. Enhorabuena rebeldes. 100 00:15:28,470 --> 00:15:30,330 Bien, pero si estás muy bien. 101 00:15:30,330 --> 00:15:35,950 Estoy fatal, estoy horroroso. Adelante, hazme una de las preguntas que me harán para que no decaiga, a ver qué pasa. 102 00:15:35,990 --> 00:15:37,490 Vamos a ver, tranquilízate, ¿eh? 103 00:15:38,509 --> 00:15:38,950 Padre. 104 00:15:39,049 --> 00:15:39,230 Sí. 105 00:15:39,610 --> 00:15:40,049 Padre. 106 00:15:40,450 --> 00:15:41,350 Sí, ¿dónde estás? 107 00:15:41,470 --> 00:15:41,929 Aquí, padre. 108 00:15:42,250 --> 00:15:42,490 Sí. 109 00:15:43,009 --> 00:15:49,129 Padre, en la educación de nuestros siete hijos, pues mi marido y yo tenemos criterios distintos. 110 00:15:49,230 --> 00:15:49,490 ¡Bien! 111 00:15:49,870 --> 00:15:54,090 ¿Cómo hay que hacerlo así con un poco de garbo para no dejar mal al otro? 112 00:15:54,429 --> 00:15:56,029 A ti te sobra garbo. 113 00:15:56,070 --> 00:15:56,230 Bien. 114 00:15:57,230 --> 00:15:59,090 Si está aquí tu marido, ¿te escucha? 115 00:15:59,149 --> 00:15:59,830 Sí, padre. 116 00:15:59,830 --> 00:16:13,830 ¿Esta? Sí. ¿Es aquel? Este es padre. ¡Uy, qué guapo que es! ¡Has sabido elegir la picarona! A mí me da mucha alegría oírte decir que tienes siete hijos porque pareces una niña. 117 00:16:14,450 --> 00:16:26,409 En cuanto a las cuestiones de educación, tú ya sabes lo que tienes que hacer. Deseo, por lo tanto, que te encomiendes a la Virgen y haz tú lo que te dé la gana, que el marido te dejará. 118 00:16:26,409 --> 00:16:28,649 ¡Hala! ¿Qué más? ¿Qué más? 119 00:16:28,649 --> 00:16:31,769 Señor, estás en perfectísima forma. Te hago pasar la audiencia. 120 00:16:31,769 --> 00:16:34,330 ¿Qué más? No, la audiencia no. Soy incapaz, ¿no? 121 00:16:34,850 --> 00:16:36,610 Vamos a ver, tranquilízate, ¿eh? 122 00:16:44,799 --> 00:16:49,320 ¿Qué más me hago encima? ¿Eh? ¿Qué más me hago encima? 123 00:16:56,720 --> 00:16:59,080 Yo ni siquiera hablaba español, joder. 124 00:17:00,679 --> 00:17:03,259 En el bar de Cestona nadie hablaba español. 125 00:17:05,079 --> 00:17:06,200 Amigos míos, ¿eh? 126 00:17:07,099 --> 00:17:09,940 Gente que iba conmigo a todas partes. 127 00:17:10,660 --> 00:17:13,839 Ahora ni me saludan, ni me contestan al teléfono. 128 00:17:14,500 --> 00:17:16,160 Como si estuviera apestado, no me jodas. 129 00:17:16,680 --> 00:17:18,019 Como si le fuera a contagiar de algo. 130 00:17:20,579 --> 00:17:22,200 Yo estoy como un toro. 131 00:17:29,039 --> 00:17:29,900 Nada, hombre. 132 00:17:31,119 --> 00:17:32,819 Mira, como un toro estoy yo. 133 00:17:34,279 --> 00:17:38,660 Lo único que yo tengo es que me llora el ojo porque tengo un derrame. 134 00:17:39,140 --> 00:17:39,660 Eso es verdad. 135 00:17:40,660 --> 00:17:42,160 Y sudo, eso también es verdad, mira. 136 00:17:43,019 --> 00:17:45,980 Yo subo mucho, yo subo hasta debajo de la nieve. 137 00:17:46,619 --> 00:17:48,160 Por eso siempre llevo el pañuelo encima. 138 00:18:00,119 --> 00:18:03,700 Me llamo José Manuel Ibaraz Piazú. 139 00:18:26,200 --> 00:18:31,940 Ya está saliendo, salió media vez. 140 00:18:33,940 --> 00:18:45,740 Y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, ocho. 141 00:18:45,740 --> 00:18:49,019 Segunda círcula, y sexta y cuarta, eh, lateral. 142 00:18:51,559 --> 00:18:52,819 Y ahora vamos a empezar a ver. 143 00:18:56,359 --> 00:19:02,180 Ese es el pie atrás, ¿vale? 144 00:19:02,279 --> 00:19:02,799 El pie atrás. 145 00:19:03,400 --> 00:19:04,599 Estiro los brazos de todo. 146 00:19:10,140 --> 00:19:12,259 Mirad, contigo, desde la pelvis, mirad. 147 00:19:17,829 --> 00:19:19,109 Fuera, junto.