1 00:00:43,359 --> 00:04:08,110 He aquí la historia de un niño cualquiera llamado Charlie Bucket. 2 00:04:09,270 --> 00:04:13,870 No era ni más rápido, ni más fuerte, ni más listo que los demás niños. 3 00:04:15,490 --> 00:04:20,209 Y su familia no era ni rica, ni poderosa, ni influyente. 4 00:04:20,889 --> 00:04:23,230 De hecho, apenas tenía para comer. 5 00:04:25,470 --> 00:04:28,810 Charlie Bucket era el niño más afortunado del mundo. 6 00:04:28,810 --> 00:04:31,529 Pero él aún no lo sabía. 7 00:04:31,550 --> 00:04:49,069 Hola familia 8 00:04:49,069 --> 00:04:49,889 Buenas 9 00:04:49,889 --> 00:04:51,189 Hola papá 10 00:04:51,189 --> 00:04:54,339 Oye sopa 11 00:04:54,339 --> 00:04:57,980 Supongo que no traes nada para echarle 12 00:04:57,980 --> 00:05:02,560 No importa, nada va mejor con la col que la col 13 00:05:02,560 --> 00:05:10,120 Charlie, te traigo algo que te gustará 14 00:05:10,120 --> 00:05:18,470 El padre de Charlie trabajaba en la fábrica de pasta de dientes 15 00:05:18,470 --> 00:05:22,269 Trabajaba muchas horas y le pagaban una miseria 16 00:05:22,269 --> 00:05:26,110 Pero de vez en cuando, se llevaba alguna sorpresa. 17 00:05:27,550 --> 00:05:30,920 ¡Es justo lo que necesito! 18 00:05:32,100 --> 00:05:33,459 ¿Qué es, Charlie? 19 00:05:39,139 --> 00:05:41,560 Papá ha encontrado la pieza que me faltaba. 20 00:05:42,019 --> 00:05:43,100 ¿Qué pieza era? 21 00:05:43,399 --> 00:05:44,519 La cabeza de Willy Wonka. 22 00:05:44,959 --> 00:05:46,040 ¡Oh, qué maravilla! 23 00:05:46,339 --> 00:05:48,319 El parecido es increíble. 24 00:05:48,500 --> 00:05:49,019 ¿Tú crees? 25 00:05:49,300 --> 00:05:51,180 No lo creo, estoy seguro. 26 00:05:52,180 --> 00:05:54,839 Yo he visto a Willy Wonka con mis propios ojos. 27 00:05:55,759 --> 00:05:57,259 Estuve trabajando para él. 28 00:05:57,500 --> 00:05:57,959 ¿En serio? 29 00:05:58,139 --> 00:05:58,720 Así es. 30 00:05:58,839 --> 00:05:59,540 ¿Así es? 31 00:05:59,660 --> 00:06:00,259 Así es. 32 00:06:00,800 --> 00:06:02,540 La uva me encanta. 33 00:06:03,399 --> 00:06:06,899 Claro que en esa época yo era mucho más joven. 34 00:06:08,720 --> 00:06:12,480 Willy Wonka empezó con una tiendecita en Cherry Street. 35 00:06:12,480 --> 00:06:15,480 Pero el mundo entero quería sus golosinas. 36 00:06:19,560 --> 00:06:20,699 Señor Wonka. 37 00:06:21,379 --> 00:06:21,579 ¿Qué? 38 00:06:22,120 --> 00:06:25,720 Necesitamos más chocolatina, si no quedan pajaritos de chocolate. 39 00:06:26,199 --> 00:06:26,740 ¿Pajaritos? 40 00:06:27,959 --> 00:06:28,600 ¿Pajaritos? 41 00:06:29,220 --> 00:06:31,439 Bueno, pues tendremos que hacer más. 42 00:06:32,199 --> 00:06:32,600 Ven. 43 00:06:35,819 --> 00:06:36,600 ¡Aquí la lengua! 44 00:06:41,379 --> 00:06:43,220 Aquel hombre era un genio. 45 00:06:44,100 --> 00:06:47,939 ¿Sabías que inventó un método para fabricar un helado de chocolate 46 00:06:47,939 --> 00:06:51,259 que duraba horas sin tener que meterlo en el congelador? 47 00:06:51,259 --> 00:06:56,240 Se podía dejar al sol en un día caluroso y no se derretía. 48 00:06:57,199 --> 00:06:58,079 Eso es imposible. 49 00:06:58,379 --> 00:07:00,000 Pero Willy Wonka lo hizo. 50 00:07:02,800 --> 00:07:06,680 No tardó mucho en construir una fábrica de chocolate. 51 00:07:07,319 --> 00:07:10,079 La mayor fábrica de chocolate de la historia. 52 00:07:10,420 --> 00:07:13,019 50 veces mayor que cualquier otra. 53 00:07:13,899 --> 00:07:34,060 Bueno, no seas marrano. 54 00:07:35,000 --> 00:07:37,560 Cuéntale la historia del príncipe indio. 55 00:07:37,779 --> 00:07:38,800 ¿Le gustará oírla? 56 00:07:38,800 --> 00:07:41,439 ¿Te refieres al príncipe Pondicherry? 57 00:07:42,079 --> 00:07:46,300 Verás, el príncipe Pondicherry le escribió una carta al señor Wonka 58 00:07:46,300 --> 00:07:53,439 y le pidió que fuera hasta la India a construirle un palacio colosal hecho enteramente de chocolate. 59 00:07:56,259 --> 00:08:01,199 Tendrá 100 habitaciones y todo estará hecho de chocolate negro o con leche. 60 00:08:01,199 --> 00:08:06,589 Y así fue 61 00:08:06,589 --> 00:08:08,870 Los ladrillos eran de chocolate 62 00:08:08,870 --> 00:08:11,430 Y el cemento que los unía era de chocolate 63 00:08:11,430 --> 00:08:15,850 Todas las paredes y los techos también eran de chocolate 64 00:08:15,850 --> 00:08:19,810 Y las alfombras y los cuadros y los muebles 65 00:08:19,810 --> 00:08:22,750 Es perfecto, en todos los sentidos 66 00:08:22,750 --> 00:08:24,730 Sí, pero no durará mucho 67 00:08:24,730 --> 00:08:26,449 Será mejor que empiece a comérselo 68 00:08:26,449 --> 00:08:27,269 ¡Tonterías! 69 00:08:27,910 --> 00:08:29,670 No pienso comerme mi palacio 70 00:08:29,670 --> 00:08:32,669 Mi intención es vivir en él 71 00:08:32,669 --> 00:08:39,029 Por supuesto, el señor Wonka tenía razón. 72 00:08:39,750 --> 00:08:44,110 Al poco tiempo, hizo un día muy caluroso con un sol abrasador. 73 00:08:53,809 --> 00:09:22,940 El príncipe le envió un telegrama urgente solicitando un nuevo palacio. 74 00:09:23,259 --> 00:09:25,879 Pero Willy Wonka tenía sus propios problemas. 75 00:09:27,379 --> 00:09:32,460 Como es natural, todos los fabricantes de chocolate estaban celosos del señor Wonka. 76 00:09:32,899 --> 00:09:36,980 Empezaron a mandar espías para robarle sus recetas secretas. 77 00:09:55,700 --> 00:09:56,840 La receta secreta. 78 00:10:03,950 --> 00:10:08,029 Zickelgruber empezó a fabricar un helado que nunca se derretía. 79 00:10:08,509 --> 00:10:11,830 Prondos sacó un chicle que nunca perdía el sabor. 80 00:10:11,830 --> 00:10:17,889 Y Slow Wars empezó a fabricar chicles con los que se podía hacer globos gigantes. 81 00:10:18,710 --> 00:10:22,470 La cosa llegó a tal extremo que un día sin avisar, 82 00:10:22,470 --> 00:10:26,710 El señor Wonka nos dijo a todos sus empleados que nos fuéramos a casa. 83 00:10:27,190 --> 00:10:32,970 Fue entonces cuando anunció que iba a cerrar la fábrica de chocolate para siempre. 84 00:10:33,289 --> 00:10:36,409 Voy a cerrar la fábrica de chocolate para siempre. 85 00:10:37,409 --> 00:10:37,870 Lo siento. 86 00:10:54,159 --> 00:10:57,399 Pero no la cerró para siempre. Ahora está abierta. 87 00:10:58,039 --> 00:11:01,720 A veces cuando algunos adultos dicen para siempre, quieren decir durante mucho tiempo. 88 00:11:02,059 --> 00:11:05,360 Es como cuando digo que voy a comer sopa de col para siempre. 89 00:11:05,759 --> 00:11:06,700 Basta, papá. 90 00:11:06,700 --> 00:11:08,740 La fábrica sí cerró, Charlie. 91 00:11:09,019 --> 00:11:12,559 Lo cierto es que parecía que había cerrado para siempre 92 00:11:12,559 --> 00:11:17,440 cuando un día vimos cómo salía humo de las chimeneas. 93 00:11:17,919 --> 00:11:20,059 La fábrica volvía a estar en marcha. 94 00:11:20,279 --> 00:11:21,340 ¿Recuperaste tu trabajo? 95 00:11:22,159 --> 00:11:24,919 No. Ni yo ni nadie. 96 00:11:29,090 --> 00:11:30,549 Pero tiene que haber gente trabajando. 97 00:11:31,110 --> 00:11:32,250 Piénsalo, Charlie. 98 00:11:32,250 --> 00:11:37,210 ¿Tú has visto a alguien alguna vez entrando en esa fábrica o saliendo de ella? 99 00:11:37,210 --> 00:11:40,950 No, las puertas están cerradas 100 00:11:40,950 --> 00:11:42,789 Exacto 101 00:11:42,789 --> 00:11:45,289 Pero, ¿y quién lleva las máquinas? 102 00:11:45,830 --> 00:11:47,049 Nadie lo sabe, Charlie 103 00:11:47,049 --> 00:11:48,429 Es todo un misterio 104 00:11:48,429 --> 00:11:50,950 ¿Nadie se lo ha preguntado al señor Wonka? 105 00:11:51,990 --> 00:11:53,950 Nadie lo ha vuelto a ver nunca 106 00:11:53,950 --> 00:11:55,470 Él jamás sale 107 00:11:55,470 --> 00:12:00,330 Lo único que sale de esa fábrica son las golosinas 108 00:12:00,330 --> 00:12:03,429 Ya empaquetadas y rumbo a su destinatario 109 00:12:03,429 --> 00:12:07,970 daría todo lo que fuera por volver a entrar una vez más 110 00:12:07,970 --> 00:12:12,409 y ver qué ha sido de esa asombrosa fábrica. 111 00:12:12,950 --> 00:12:15,009 Pues no lo harás, porque no puedes. 112 00:12:15,669 --> 00:12:16,389 Ni tú ni nadie. 113 00:12:17,070 --> 00:12:20,450 Es un misterio, y siempre será un misterio. 114 00:12:21,389 --> 00:12:24,970 Esa pequeña fábrica tuya, Charlie, es lo más parecido que vamos a ver. 115 00:12:27,070 --> 00:12:29,990 Venga, Charlie, creo que ya es hora de que dejes descansar a tus abuelos. 116 00:12:29,990 --> 00:12:34,070 Buenas noches, abuelo George 117 00:12:34,070 --> 00:12:34,909 Buenas noches, Charlie 118 00:12:34,909 --> 00:12:37,190 Buenas noches, abuela Josephine 119 00:12:37,190 --> 00:12:38,850 Gracias, cariño 120 00:12:38,850 --> 00:12:42,110 Buenas noches, abuelo Joe 121 00:12:42,110 --> 00:12:46,039 Buenas noches, abuela Georgina 122 00:12:46,039 --> 00:12:49,139 No hay nada imposible, Charlie 123 00:12:49,139 --> 00:13:06,929 Buenas noches 124 00:13:06,929 --> 00:13:08,970 Buenas noches, Charlie 125 00:13:08,970 --> 00:13:21,490 Pero esa misma noche 126 00:13:21,490 --> 00:13:24,950 Lo imposible había empezado a dejar de serlo 127 00:13:24,950 --> 00:14:31,659 Queridos ciudadanos del mundo, yo, Willy Wonka, he decidido permitir a cinco niños visitar mi fábrica este año 128 00:14:31,659 --> 00:14:38,480 Además, uno de estos niños recibirá un premio especial que superará con creces lo que podáis imaginar 129 00:14:38,480 --> 00:14:45,409 Cinco billetes dorados se esconden bajo el envoltorio de cinco chocolatinas Wonka 130 00:14:45,409 --> 00:14:52,149 Estas cinco chocolatinas pueden estar en cualquier tienda, de cualquier calle, de cualquier ciudad, de cualquier país del mundo 131 00:14:52,149 --> 00:15:32,230 ¿No sería fantástico, Charlie, abrir una chocolatina y encontrarte un billete dorado dentro? 132 00:15:32,690 --> 00:15:36,710 Claro, pero yo solo tengo una chocolatina al año, por mi cumpleaños 133 00:15:36,710 --> 00:15:38,190 Que es la semana que viene 134 00:15:38,190 --> 00:15:41,889 Tienes tantas posibilidades como cualquier otro niño 135 00:15:41,889 --> 00:15:48,070 Pamplinas, los que encuentren los billetes dorados serán los que puedan comprar chocolatinas todos los días 136 00:15:48,070 --> 00:15:51,690 Nuestro Charlie solo recibe una al año, no tiene posibilidades 137 00:15:51,690 --> 00:15:54,509 Todo el mundo tiene posibilidades, Charlie 138 00:15:54,509 --> 00:15:56,110 Ya lo veréis 139 00:15:56,110 --> 00:16:01,049 El niño que encuentre el primer billete será muy, muy gordo 140 00:16:01,049 --> 00:16:09,710 Me estaba comiendo una chocolatina 141 00:16:09,710 --> 00:16:13,049 Y saboreo algo que no es chocolate 142 00:16:13,049 --> 00:16:18,470 Ni coco, ni avellanas, ni cacahuete 143 00:16:18,470 --> 00:16:24,830 Ni churrón, ni azúcar, ni caramelo, ni arroz inflado 144 00:16:26,389 --> 00:16:31,429 Así que miro y veo el billete dorado. 145 00:16:31,970 --> 00:16:33,769 Augustus, ¿cómo lo celebraste? 146 00:16:34,529 --> 00:16:35,570 Comiéndome otra. 147 00:16:39,279 --> 00:16:42,799 Sabíamos que Augustus encuentra un billete dorado. 148 00:16:43,480 --> 00:16:49,059 Él come tantas chocolatinas al día que era imposible que no encontrara uno. 149 00:16:49,279 --> 00:16:50,379 Enséñanos el billete. 150 00:16:50,700 --> 00:16:50,899 ¡Ya! 151 00:16:51,019 --> 00:16:52,139 ¡Gracias, tío Augustus! 152 00:16:52,940 --> 00:16:54,519 He aquí el primer billete dorado. 153 00:16:54,840 --> 00:16:56,340 Os lo dije, como un tonel. 154 00:16:57,059 --> 00:16:58,519 ¡Qué aspecto tan horrible! 155 00:16:59,080 --> 00:17:00,279 Ya solo quedan cuatro billetes. 156 00:17:00,799 --> 00:17:05,160 Ahora que se ha encontrado uno, la gente se va a poner histérica. 157 00:17:07,980 --> 00:17:13,210 Peruca, ¿puedes deletrear tu nombre, por favor? 158 00:17:13,369 --> 00:17:15,470 U-P-E-R-U-C-A. 159 00:17:15,789 --> 00:17:16,829 Peruca Sal. 160 00:17:18,650 --> 00:17:22,269 En cuanto mi pequeña peruca me dijo que quería uno de esos billetes dorados, 161 00:17:22,269 --> 00:17:25,490 empecé a comprar todas las chocolatinas Wonka que pude encontrar. 162 00:17:25,930 --> 00:17:26,930 Miles de ellas. 163 00:17:27,309 --> 00:17:28,230 Cientos de miles. 164 00:17:28,230 --> 00:17:33,230 Yo tengo un negocio de frutos secos, así que les dije a mis empleadas... 165 00:17:33,230 --> 00:17:39,269 Buenos días, señoras. Desde este instante quiero que dejen de pelar cacahuetes y se pongan a abrir chocolatinas. 166 00:17:53,200 --> 00:17:58,799 Pasaron tres días y no hubo suerte. Fue horrible. Mi pequeña Beruca cada día se disgustaba más. 167 00:17:59,000 --> 00:18:02,019 ¡Y mi billete dorado! ¡Quiero mi billete dorado! 168 00:18:02,019 --> 00:18:11,089 Sí, señores, no soportaba ver a mi hijita así de infeliz, así que me prometí no dejar de buscar hasta conseguir lo que ella quería. 169 00:18:11,950 --> 00:18:14,789 Y al final, encontré el billete. 170 00:18:42,200 --> 00:18:43,539 Quiero otro pony. 171 00:18:46,000 --> 00:18:48,099 Esta es peor que muchacho gordo. 172 00:18:48,839 --> 00:18:51,720 Creo que eso no es justo. Ella no ha encontrado el billete. 173 00:18:52,319 --> 00:18:57,059 No debes preocuparte, Charlie. Ese hombre mal cría a su hija. 174 00:18:57,059 --> 00:19:00,599 ¿Y qué se puede esperar de una niña tan malcriada? 175 00:19:03,920 --> 00:19:11,640 Charlie, tu madre y yo pensamos que tal vez te gustaría abrir tu regalo esta noche. 176 00:19:18,039 --> 00:19:18,799 Aquí lo tienes. 177 00:19:31,519 --> 00:19:32,559 Mejor espera mañana. 178 00:19:32,980 --> 00:19:34,460 Y un cuerno, papá. 179 00:19:35,460 --> 00:19:39,779 En total sumamos 381 años de esperar nada. 180 00:19:40,440 --> 00:19:52,230 Charlie, no debes decepcionarte si no encuentras... 181 00:19:53,069 --> 00:19:54,849 Pase lo que pase, tendrás la chocolatina. 182 00:20:23,200 --> 00:20:23,839 Oh, vaya. 183 00:20:25,099 --> 00:20:26,119 No ha habido suerte. 184 00:20:28,720 --> 00:20:29,519 La repartiré. 185 00:20:29,900 --> 00:20:30,799 Oh, no, Charlie. 186 00:20:31,519 --> 00:20:33,079 Es tu regalo de cumpleaños. 187 00:20:33,900 --> 00:20:34,819 Es mi chocolatina. 188 00:20:35,539 --> 00:20:36,440 Puedo hacer lo que quiera. 189 00:20:45,789 --> 00:20:46,529 Gracias, Charlie. 190 00:20:51,170 --> 00:20:51,930 Bendito sea. 191 00:21:17,819 --> 00:21:19,519 ¡Corre, a ver quién lo ha encontrado! 192 00:21:20,180 --> 00:21:27,329 El tercer billete lo ha encontrado la niña Violet Borger. 193 00:21:27,329 --> 00:21:49,690 Estos son algunos de los 263 trofeos y medallas que mi Violet ha ganado 194 00:21:49,690 --> 00:21:52,309 A mí me gusta el chicle, mucho 195 00:21:52,309 --> 00:21:55,069 Pero cuando me enteré de lo de los billetes, ¿también chicle? 196 00:21:55,430 --> 00:21:56,549 Por las chocolatinas 197 00:21:56,549 --> 00:21:59,829 Es una niña con mucha iniciativa, no sé a quién habrá salido 198 00:21:59,829 --> 00:22:04,150 Soy la campeona del mundo junior de chicle 199 00:22:04,150 --> 00:22:06,349 Este que tengo en la boca en este momento 200 00:22:06,349 --> 00:22:08,630 Lo llevo masticando tres meses seguidos 201 00:22:08,630 --> 00:22:10,269 Tengo el récord 202 00:22:10,269 --> 00:22:14,269 Desde luego, yo también gané mis trofeos. La mayoría como mayore. 203 00:22:14,910 --> 00:22:17,970 Creo que de todos los niños, solo uno se llevará un premio especial. 204 00:22:18,210 --> 00:22:23,109 A mí no me importa quiénes sean los otros cuatro. El premio será para mí. 205 00:22:23,589 --> 00:22:24,809 Diles por qué, Bayolet. 206 00:22:25,089 --> 00:22:26,450 Porque soy una ganadora. 207 00:22:26,950 --> 00:22:30,109 Qué niña tan odiosa. Qué barbaridad. 208 00:22:31,029 --> 00:22:33,170 Si no sabes de qué estamos hablando. 209 00:22:35,569 --> 00:22:36,089 ¿Libélulas? 210 00:22:36,630 --> 00:22:43,250 Esperen, me comunican desde el control que, sí, el cuarto billete dorado lo acaba de encontrar un niño llamado Mike TD. 211 00:22:47,859 --> 00:23:01,559 Lo que había que hacer era mirar las fechas de envasado, las condiciones meteorológicas y la derivada del índice Nikkei. 212 00:23:02,119 --> 00:23:03,599 Hasta un tarado lo averiguaría. 213 00:23:04,900 --> 00:23:07,299 La mayoría de las veces no sé de qué está hablando. 214 00:23:07,960 --> 00:23:10,819 Los niños hoy en día, con tanta tecnología... 215 00:23:10,819 --> 00:23:12,160 ¡Muere, muere, muere! 216 00:23:14,599 --> 00:23:16,539 Dejan de ser niños muy rápido. 217 00:23:21,299 --> 00:23:23,759 Al final, solo compré una chocolatina. 218 00:23:24,299 --> 00:23:24,980 ¿Y qué tal estaba? 219 00:23:25,640 --> 00:23:27,900 No lo sé. Odio el chocolate. 220 00:23:28,519 --> 00:23:32,759 Pues me encanta que tengas que ir a una fábrica de chocolate desagradecido de mier... 221 00:23:32,759 --> 00:23:45,109 La pregunta es, ¿quién encontrará el último billete dorado? 222 00:23:46,269 --> 00:23:52,130 Papá. 223 00:23:52,450 --> 00:23:52,990 ¿Qué, Charlie? 224 00:23:53,589 --> 00:23:54,710 ¿Por qué no trabajas? 225 00:23:54,710 --> 00:24:00,250 Pues... porque en la fábrica me han dado unos días libres 226 00:24:00,250 --> 00:24:01,789 ¿Como unas vacaciones? 227 00:24:02,750 --> 00:24:04,990 Eso, algo parecido 228 00:24:04,990 --> 00:24:11,400 En realidad, no eran en absoluto unas vacaciones 229 00:24:11,400 --> 00:24:16,720 El aumento de las ventas de golosinas llevó a un aumento de las caries 230 00:24:16,720 --> 00:24:19,660 que llevó a un aumento de las ventas de pasta de dientes 231 00:24:19,660 --> 00:24:27,960 Con las ganancias, la fábrica decidió modernizarse 232 00:24:27,960 --> 00:24:31,839 Y prescindió del puesto de trabajo del señor Bucket 233 00:24:31,839 --> 00:24:38,859 Apenas llegábamos a final de mes 234 00:24:38,859 --> 00:24:41,299 Encontrarás otro trabajo 235 00:24:41,299 --> 00:24:45,400 Mientras tanto, bueno, aguaré un poco más la sopa 236 00:24:45,400 --> 00:24:48,599 No se preocupe, señor Bucket 237 00:24:48,599 --> 00:24:50,680 Nuestra suerte cambiará 238 00:24:50,680 --> 00:24:52,339 Lo sé 239 00:24:52,339 --> 00:24:52,880 Sí. 240 00:24:56,750 --> 00:24:57,670 ¡Charlie! 241 00:25:13,630 --> 00:25:15,950 Mis ahorros secretos. 242 00:25:18,829 --> 00:25:25,490 Tú y yo probaremos suerte una vez más a ver si encontramos el último billete. 243 00:25:26,009 --> 00:25:27,950 ¿Seguro que quieres gastártelo en eso, abuelo? 244 00:25:28,190 --> 00:25:29,470 Claro que sí. 245 00:25:30,609 --> 00:25:37,650 Ven, ve corriendo a la tienda más cercana y compra la primera chocolatina Wonka que veas. 246 00:25:38,369 --> 00:25:41,390 Tráela rápido y la abrimos juntos. 247 00:25:49,539 --> 00:25:51,400 Este niño es un cielo. 248 00:25:52,859 --> 00:25:54,299 Sí, este niño. 249 00:25:57,259 --> 00:25:57,859 Abuelo. 250 00:25:59,039 --> 00:26:00,619 Te has quedado dormido. 251 00:26:01,099 --> 00:26:01,759 ¿Ya la tienes? 252 00:26:06,940 --> 00:26:09,019 ¿Por qué lado la abrimos primero? 253 00:26:09,599 --> 00:26:11,519 Hazlo de un tirón, sin pensarlo. 254 00:26:40,400 --> 00:26:43,900 ¿Sabes que un niño en Rusia ha encontrado el último billete dorado? 255 00:26:44,000 --> 00:26:45,819 Sí, lo he leído en el periódico de hoy. 256 00:26:45,819 --> 00:26:48,519 ¡Vamos, perrito! ¡Venga, George, vamos! 257 00:26:49,859 --> 00:27:42,359 Una chocolatina Wonka de chocolate y caramelo batido, por favor. 258 00:27:42,599 --> 00:27:43,839 Sí, ten. 259 00:27:48,150 --> 00:27:49,529 Billete ruso falso. 260 00:27:50,369 --> 00:27:51,089 Menudas la gente. 261 00:27:51,930 --> 00:27:52,609 Ya. 262 00:27:53,910 --> 00:27:56,869 Falsificar un billete, por favor. 263 00:28:07,539 --> 00:28:09,259 Es un billete dorado. 264 00:28:11,579 --> 00:28:15,119 ¡Has encontrado el último billete dorado! 265 00:28:15,119 --> 00:28:16,799 ¡Y en mi tienda! 266 00:28:17,039 --> 00:28:19,640 Oye, te lo compro 267 00:28:19,640 --> 00:28:21,900 Te doy 50 dólares y una bici nueva 268 00:28:21,900 --> 00:28:25,299 ¿Está loco? Yo le doy 500 dólares por ese billete 269 00:28:25,299 --> 00:28:27,759 ¿Me vendes tu billete por 500 dólares, hijo? 270 00:28:27,920 --> 00:28:29,599 Ya está bien, déjalo en paz al niño 271 00:28:29,599 --> 00:28:33,299 No se lo des a nadie 272 00:28:33,299 --> 00:28:35,519 Llévatelo corriendo a casa, ¿entendido? 273 00:28:37,259 --> 00:28:37,819 Gracias 274 00:28:37,819 --> 00:28:52,569 ¡Es mío! 275 00:29:06,799 --> 00:29:07,440 ¡Yupi! 276 00:29:10,940 --> 00:29:12,740 ¿Qué? ¿Qué? 277 00:29:13,819 --> 00:29:19,369 ¡Léelo, posalta! ¡Veamos qué dice exactamente! 278 00:29:20,390 --> 00:29:25,349 Cordiales saludos al afortunado poseedor de este billete dorado de parte de Willy Wonka. 279 00:29:26,089 --> 00:29:32,970 Te estrecho efusivamente la mano y te invito a venir a mi fábrica como mi invitado durante un día entero. 280 00:29:33,390 --> 00:29:38,109 Yo, Willy Wonka, te guiaré personalmente por la fábrica y te enseñaré todo lo que hay que ver. 281 00:29:38,109 --> 00:29:43,490 Y después, a la hora de partir, serás escoltado por una procesión de grandes camiones. 282 00:29:43,529 --> 00:29:47,430 cargados de suficiente chocolate para el resto de tu vida. 283 00:29:47,450 --> 00:29:50,549 Y recuerda, uno de los cinco niños afortunados 284 00:29:50,549 --> 00:29:53,490 recibirá un premio que jamás podría imaginar. 285 00:29:54,109 --> 00:29:56,190 Bien, estas son las instrucciones. 286 00:29:56,849 --> 00:30:00,769 El 1 de febrero deberás estar frente a las puertas de la fábrica a las 10 en punto. 287 00:30:00,769 --> 00:30:03,910 Puede acompañarte un miembro de tu familia para que cuide de ti. 288 00:30:04,109 --> 00:30:06,109 Hasta entonces, Willy Wonka. 289 00:30:06,809 --> 00:30:08,170 El 1 de febrero. 290 00:30:09,210 --> 00:30:09,890 ¿Eso es mañana? 291 00:30:10,130 --> 00:30:12,130 Entonces no debemos perder ni un segundo. 292 00:30:12,130 --> 00:30:15,450 Lávate la cara, peínate, lávate las manos y los dientes, suénate. 293 00:30:15,470 --> 00:30:17,130 Y quítate el barro de los pantalones. 294 00:30:17,430 --> 00:30:18,809 Sí, debemos mantener la calma. 295 00:30:19,809 --> 00:30:23,970 Lo primero que hay que decidir es quién va a ir con Charlie a la fábrica. 296 00:30:24,329 --> 00:30:27,029 Voy yo. Yo lo llevo. Dejadme a mí. 297 00:30:27,589 --> 00:30:29,210 ¿Qué dices, querido? ¿No deberías ir tú? 298 00:30:30,109 --> 00:30:34,349 Bueno, el abuelo Joe es el que más sabe del tema de todos nosotros. 299 00:30:35,349 --> 00:30:37,470 Siempre claro que él se sienta con fuerzas. 300 00:30:37,910 --> 00:30:38,390 ¡Yupi! 301 00:30:38,390 --> 00:30:38,569 ¡Yupi! 302 00:30:38,569 --> 00:30:43,069 No, no iremos 303 00:30:43,069 --> 00:30:48,579 Una mujer me daba 500 dólares por el billete 304 00:30:48,579 --> 00:30:50,920 Y a lo mejor nos pagarían más 305 00:30:50,920 --> 00:30:53,740 Necesitamos más el dinero que el chocolate 306 00:30:53,740 --> 00:31:06,079 Jovencito, ven aquí 307 00:31:06,079 --> 00:31:11,740 Hay un montón de dinero en el mundo 308 00:31:11,740 --> 00:31:14,460 Y fabrican más y más cada día 309 00:31:14,460 --> 00:31:20,500 Pero de este billete solo hay cinco ejemplares en todo el mundo 310 00:31:20,500 --> 00:31:23,140 Y nunca habrá ninguno más 311 00:31:23,140 --> 00:31:28,299 Solo un bobo lo cambiaría por algo tan vulgar como el dinero 312 00:31:28,299 --> 00:31:31,180 ¿Eres tú un bobo? 313 00:31:32,519 --> 00:31:33,400 No, señor 314 00:31:33,400 --> 00:31:36,799 Pues quítate el barro de los pantalones 315 00:31:36,799 --> 00:31:38,539 Hay una fábrica esperándote 316 00:31:38,539 --> 00:32:22,569 Quiero entrar ahora mismo 317 00:32:22,569 --> 00:32:24,569 Cielo, aún falta un minuto 318 00:32:24,569 --> 00:32:26,309 ¡Haz que el tiempo pase más rápido! 319 00:32:27,130 --> 00:32:29,029 ¿Crees que el señor Wonka te reconocerá? 320 00:32:29,150 --> 00:32:32,029 Oh, no lo sé. Han pasado tantos años. 321 00:32:40,480 --> 00:32:43,380 Piensa en el premio, Violet. Piensa en el premio. 322 00:32:50,630 --> 00:33:03,920 ¡Por favor, entrad! 323 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Podéis acercaros. 324 00:33:22,049 --> 00:33:23,650 Cerrando puertas. 325 00:33:32,690 --> 00:33:34,190 Queridos visitantes. 326 00:33:34,769 --> 00:33:37,869 Es para mí un placer daros la bienvenida a mi humilde fábrica. 327 00:33:38,730 --> 00:33:42,920 ¿Quién soy yo? 328 00:33:44,980 --> 00:33:46,500 Pues... 329 00:34:13,469 --> 00:34:15,449 Ahora mismo lo conocerás 330 00:34:15,449 --> 00:34:17,110 Willy Wonka, Willy Wonka 331 00:34:17,110 --> 00:34:19,329 Es un genio, es el no va mal 332 00:34:19,329 --> 00:34:21,230 Con el chocolate es una 333 00:34:21,230 --> 00:34:23,269 Es el mejor que hubo jamás 334 00:34:23,269 --> 00:34:26,329 Willy Wonka ya está aquí 335 00:34:47,179 --> 00:34:48,380 ¡Canté, güey! 336 00:34:49,579 --> 00:35:00,630 ¡No ha sido magnífico! 337 00:35:01,170 --> 00:35:05,750 Estaba preocupado porque hacia la mitad no quedaba muy allá, pero al final... 338 00:35:05,750 --> 00:35:06,130 ¡Guau! 339 00:35:09,639 --> 00:35:10,559 ¿Quién eres tú? 340 00:35:11,880 --> 00:35:14,019 Es Willy Wonka. 341 00:35:14,519 --> 00:35:15,000 ¿En serio? 342 00:35:25,000 --> 00:35:28,760 ¡Buenos días, estrellas! ¡La Tierra os saluda! 343 00:35:36,840 --> 00:35:38,980 Queridos invitados, mis respetos. 344 00:35:40,139 --> 00:35:43,099 Bienvenidos a la fábrica. Os estrecho efusivamente la mano. 345 00:35:43,099 --> 00:35:48,960 Me llamo Willy Wonka 346 00:35:48,960 --> 00:35:51,320 Entonces, ¿por qué no estás ahí arriba? 347 00:35:52,900 --> 00:35:55,880 Bueno, no podía ver el espectáculo desde ahí arriba, ¿no, pequeña? 348 00:35:56,219 --> 00:35:59,179 Señor Wonka, no sé si se acuerda de mí 349 00:35:59,179 --> 00:36:02,739 Pero yo estuve trabajando aquí, en la fábrica 350 00:36:02,739 --> 00:36:07,420 ¿No será uno de esos despreciables espías que intentaba robarme el trabajo de toda una vida 351 00:36:07,420 --> 00:36:10,059 Para vendérselo a esos parásitos fabricantes de golosinas? 352 00:36:10,380 --> 00:36:11,360 No, señor 353 00:36:11,360 --> 00:36:13,539 Entonces, fabuloso, bienvenidos 354 00:36:13,539 --> 00:36:14,940 Adelante, pequeños 355 00:36:16,420 --> 00:36:19,800 No quiero saber nuestros nombres. 356 00:36:20,500 --> 00:36:21,960 No veo que sea tan importante. 357 00:36:22,420 --> 00:36:24,360 Vamos, rápido. Hay mucho que ver. 358 00:36:30,239 --> 00:36:32,119 Dejad los abrigos donde queráis. 359 00:36:38,349 --> 00:36:40,849 Señor Wonka, ¿qué calor hace aquí dentro? 360 00:36:41,210 --> 00:36:46,550 ¿Qué? Oh, sí. Tiene que hacer calor porque mis trabajadores están acostumbrados a un clima muy cálido. 361 00:36:46,829 --> 00:36:48,090 Ellos no toleran el frío. 362 00:36:48,650 --> 00:36:49,329 ¿Qué trabajadores? 363 00:36:50,489 --> 00:36:51,349 Todo a su tiempo. 364 00:36:52,210 --> 00:36:52,409 Bien. 365 00:36:55,550 --> 00:36:58,789 Señor Wonka, soy Violet Boregard. 366 00:37:01,090 --> 00:37:02,030 No me importa. 367 00:37:02,670 --> 00:37:05,769 Pues debería importarle, porque yo soy la niña que va a llevarse el premio especial. 368 00:37:06,050 --> 00:37:08,289 Bien, pareces muy segura y la seguridad es fundamental. 369 00:37:11,690 --> 00:37:14,289 Soy Beruca Salt, encantada de conocerle, señor. 370 00:37:15,190 --> 00:37:18,909 Yo creía que una berruga era una especie de bulto que sale en la planta del pie. 371 00:37:20,909 --> 00:37:23,889 Yo soy Augustus Glove y me encanta el chocolate. 372 00:37:23,889 --> 00:37:30,389 Salta la lista. A mí también. Nunca imaginé que tendríamos tanto en común. 373 00:37:35,239 --> 00:37:40,139 Tú, eres Mighty B. Eres el diablillo que ha descifrado la fórmula. 374 00:37:42,530 --> 00:37:45,230 Y tú, simplemente te sientes feliz de estar aquí. 375 00:37:47,130 --> 00:37:57,269 Y el resto debéis de ser los... padres. 376 00:37:58,190 --> 00:38:16,480 Sí, mamás y papás. De acuerdo, en marcha. 377 00:38:16,480 --> 00:38:27,050 ¿Te gusta el chocolate? 378 00:38:27,690 --> 00:38:28,070 Claro 379 00:38:28,070 --> 00:38:29,489 Pues a ver este traído 380 00:38:29,489 --> 00:38:35,099 Seamos amigas 381 00:38:35,099 --> 00:38:36,360 ¡Súper amigas! 382 00:38:47,760 --> 00:38:49,380 Esta sala es muy importante 383 00:38:49,380 --> 00:38:51,800 Al fin y al cabo, esto es una fábrica de chocolate 384 00:38:51,800 --> 00:38:53,440 ¿Y por qué la puerta es tan pequeña? 385 00:38:54,280 --> 00:38:56,900 Para que no se pierda ni una pizca del sabor a chocolate 386 00:38:56,900 --> 00:39:21,380 Tened cuidado, queridos niños 387 00:39:21,380 --> 00:39:23,440 No os volváis locos 388 00:39:23,440 --> 00:39:25,219 No perdáis la cabeza 389 00:39:25,219 --> 00:39:29,059 Intenta permanecer tranquilo 390 00:39:29,059 --> 00:39:45,690 Precioso 391 00:39:45,690 --> 00:39:46,909 ¿Qué? 392 00:39:48,570 --> 00:39:50,449 Oh, sí, es muy bonito 393 00:39:50,449 --> 00:40:05,639 Es chocolate derretido de primerísima calidad 394 00:40:05,639 --> 00:40:12,889 La cascada es muy importante 395 00:40:12,889 --> 00:40:14,610 Mezcla el chocolate 396 00:40:14,610 --> 00:40:17,809 Lo bate, lo hace ligero y espumoso 397 00:40:17,809 --> 00:40:19,369 A propósito 398 00:40:19,369 --> 00:40:21,730 En ninguna fábrica del mundo 399 00:40:21,730 --> 00:40:24,969 Se mezcla el chocolate con una cascada, queridos niños. 400 00:40:25,429 --> 00:40:26,750 Preguntadle a quien queráis. 401 00:40:37,119 --> 00:40:37,679 ¡Atención! 402 00:40:40,679 --> 00:40:47,840 Esos tubos succionan el chocolate y lo llevan por toda la fábrica. 403 00:40:48,320 --> 00:40:49,500 Miles de litros por hora. 404 00:40:50,440 --> 00:40:50,579 ¿Sí? 405 00:40:51,840 --> 00:40:53,119 ¿Os gusta mi prado? 406 00:40:53,480 --> 00:40:54,880 Probad un poco de hierba. 407 00:40:55,400 --> 00:40:56,639 Coged una brizna, por favor. 408 00:40:56,820 --> 00:40:59,559 Es tan sabrosa y tiene un aspecto tan fantástico. 409 00:41:00,079 --> 00:41:01,380 ¿Se puede comer? 410 00:41:01,920 --> 00:41:02,739 Claro que sí. 411 00:41:04,139 --> 00:41:06,199 Todo lo que hay en esta sala es comestible. 412 00:41:06,440 --> 00:41:07,480 Hasta yo lo soy. 413 00:41:07,860 --> 00:41:10,420 Pero eso sería canibalismo, mis queridos niños. 414 00:41:10,679 --> 00:41:13,000 Y está mal visto en la mayoría de las sociedades. 415 00:41:13,739 --> 00:41:13,860 Sí. 416 00:41:15,780 --> 00:41:16,219 Disfruta. 417 00:41:17,599 --> 00:41:18,079 Vamos. 418 00:41:18,800 --> 00:41:19,119 Largo. 419 00:41:19,400 --> 00:41:19,539 Tira. 420 00:41:19,539 --> 00:41:32,610 ¡Hijo! 421 00:41:43,210 --> 00:41:43,730 Basta. 422 00:41:45,269 --> 00:41:47,510 Oye, ha dicho que disfrutemos. 423 00:41:49,730 --> 00:42:04,320 ¿Por qué te lo guardas? ¿Por qué no coges otro luego? 424 00:42:04,840 --> 00:42:08,099 Porque no sería una campeona. Sería una perdedora, como tú. 425 00:42:27,400 --> 00:42:38,789 ¡Papi! ¿Qué es aquello? 426 00:42:39,530 --> 00:42:45,519 Es un enemigo. Allí, junto a la cascada. 427 00:42:48,119 --> 00:42:49,300 Hay dos, ¿verdad? 428 00:42:49,500 --> 00:42:50,579 Hay más de dos. 429 00:42:52,579 --> 00:42:58,090 ¿De dónde han salido? 430 00:42:58,670 --> 00:42:59,289 ¿Quiénes son? 431 00:43:01,070 --> 00:43:02,170 ¿Son de verdad? 432 00:43:02,909 --> 00:43:05,070 Claro que son de verdad. Son umpalumpas. 433 00:43:09,179 --> 00:43:09,780 ¿Umpalumpas? 434 00:43:10,219 --> 00:43:11,820 Importados desde Lumpalandia. 435 00:43:11,860 --> 00:43:12,780 Eso no existe. 436 00:43:13,380 --> 00:43:13,619 ¿Qué? 437 00:43:14,539 --> 00:43:18,219 Señor Wonka, enseño geografía en el instituto y le digo que no existe. 438 00:43:18,219 --> 00:43:22,119 Bueno, entonces conocerá perfectamente qué clase de país es ese. 439 00:43:33,730 --> 00:43:38,590 Lo único que hay son densas selvas infestadas de las criaturas más peligrosas del mundo. 440 00:43:38,590 --> 00:43:44,510 Carnivorontes, gigafantes y esos horribles escarabuzos 441 00:44:04,579 --> 00:44:07,860 Fui a Lumpalandia en busca de sabores exóticos para las gorosinas 442 00:44:07,860 --> 00:44:15,320 Y en vez de eso, encontré a los umpalumpas 443 00:44:23,500 --> 00:44:27,179 Vivían en casas en las copas de los árboles para escapar de las fieras salvajes. 444 00:44:28,099 --> 00:44:35,500 Los umpalumpas se alimentaban solo de orugas verdes que sabían a rayos. 445 00:44:36,980 --> 00:44:41,179 No dejaban de buscar lo que fuera para mezclarlo con las orugas y que no supieran tan mal. 446 00:44:42,159 --> 00:44:46,239 Escarabajos rojos, la corteza del árbol tam-tam, todo malísimo. 447 00:44:47,059 --> 00:44:48,960 Pero no tan repugnante como las orugas. 448 00:45:20,130 --> 00:45:23,989 Pero lo que más les gustaba del mundo eran los granos de cacao. 449 00:45:25,130 --> 00:45:31,710 Un Oompa Loompa encontraba con suerte 3 o 4 granos de cacao al año 450 00:45:31,710 --> 00:45:33,510 Les volvían locos 451 00:45:33,510 --> 00:45:37,989 Solo soñaban con los granos de cacao 452 00:45:37,989 --> 00:45:46,619 De los granos de cacao es de lo que se hace el chocolate 453 00:45:46,619 --> 00:45:47,880 Así que le dije al jefe 454 00:45:47,880 --> 00:46:09,809 Bajadores excelentes 455 00:46:09,809 --> 00:46:13,329 Aunque debo advertiros que son bastante traviesos 456 00:46:13,329 --> 00:46:14,750 Siempre están bromeando 457 00:46:14,750 --> 00:46:18,309 ¡Augustus, my shot! ¡No está bien que hagas eso! 458 00:46:19,130 --> 00:46:22,329 ¡Eh, jovencito! 459 00:46:22,969 --> 00:46:25,630 En mi chocolate no pueden meter las manos los humanos. 460 00:46:31,760 --> 00:46:33,039 ¡Se ahoga! 461 00:46:35,420 --> 00:46:36,599 ¡No sabe nada! 462 00:46:37,179 --> 00:46:37,659 ¡Salve! 463 00:46:39,860 --> 00:46:41,139 ¡Ajusta el cab! 464 00:46:47,420 --> 00:47:24,059 Es increíble que quepa por ahí. 465 00:47:24,059 --> 00:47:26,320 No cabe. 466 00:47:26,900 --> 00:47:27,599 Se está parando. 467 00:47:27,840 --> 00:47:28,820 Se quedará atascado. 468 00:47:30,159 --> 00:47:31,619 Ya se ha quedado. 469 00:47:32,280 --> 00:47:36,500 Ha atascado el tubo. 470 00:47:39,590 --> 00:47:41,349 Fijaos, los Oompa Loompas. 471 00:47:42,190 --> 00:47:46,059 ¿Qué están haciendo? 472 00:47:46,980 --> 00:47:51,139 Creo que van a obsequiarnos con una canción. 473 00:47:51,719 --> 00:47:53,079 Es un gran acontecimiento, claro. 474 00:47:53,199 --> 00:47:55,059 No tienen público desde hace un montón de tiempo. 475 00:48:25,210 --> 00:48:36,929 Allá arriba irá, por el centro subirá, no temas por lo que vendrá, Augustus Club no sufrirá, Augustus Club no sufrirá. 476 00:48:38,429 --> 00:49:16,300 Aunque debemos admitir que un cambio dos hace sufrir, los engranajes al girar con fuerza van a triturar. 477 00:49:16,300 --> 00:49:58,780 No son un encanto, no son adorables 478 00:49:58,780 --> 00:50:01,039 He de decir que parecía que estaba ensayado 479 00:50:01,039 --> 00:50:03,179 Sabían lo que iba a pasar 480 00:50:03,179 --> 00:50:05,099 Ah, bombadas 481 00:50:05,099 --> 00:50:11,460 ¿Dónde está mi hijo? ¿A dónde va ese tubo? 482 00:50:12,860 --> 00:50:19,639 Ese tubo da la casualidad de que va directamente a la sala donde se hace una deliciosa tarta de chocolate con sabor a fresa. 483 00:50:20,260 --> 00:50:26,639 ¿Así que lo convertirán en una deliciosa tarta de chocolate con sabor a fresa y lo venderán al peso por todo el mundo? 484 00:50:27,019 --> 00:50:29,900 No, no lo permitiría. El sabor sería horrible. 485 00:50:30,679 --> 00:50:33,019 ¿Se imagina Gloop de chocolate con gusto a Augustus? 486 00:50:34,239 --> 00:50:35,300 Nadie lo compraría. 487 00:50:43,840 --> 00:50:46,880 Llevad a la señora Gloop a la sala de las tartas, ¿de acuerdo? 488 00:50:47,420 --> 00:50:48,739 Ayudadla a buscar a su hijo. 489 00:50:49,179 --> 00:50:53,219 Coged un palo y removed bien el tanque de mezclado del chocolate. 490 00:50:53,920 --> 00:50:54,179 ¿De acuerdo? 491 00:51:10,219 --> 00:51:15,019 Señor Wonka, ¿por qué salía el nombre de Augustus en la canción de los Oompa Loompa? 492 00:51:15,559 --> 00:51:17,679 La improvisación es un truco muy fácil. 493 00:51:18,219 --> 00:51:19,179 Cualquiera puede hacerlo. 494 00:51:19,940 --> 00:51:22,099 Tú, pequeña, di algo, lo que sea. 495 00:51:22,960 --> 00:51:23,260 Chicle. 496 00:51:24,059 --> 00:51:26,420 Mascar chicle es muy vulgar, algo que odio sin dudar. 497 00:51:27,000 --> 00:51:27,960 ¿Ves? Es lo mismo. 498 00:51:28,599 --> 00:51:29,440 No es. 499 00:51:29,739 --> 00:51:35,000 Deberías vocalizar más, porque no entiendo nada de lo que estás diciendo 500 00:51:35,000 --> 00:51:39,340 De acuerdo, continuemos 501 00:51:39,340 --> 00:51:44,570 ¿Los Oompa Loompa están bromeando, abuelo? 502 00:51:44,650 --> 00:51:48,289 Claro que están bromeando, no te preocupes por ese niño 503 00:51:48,289 --> 00:52:36,980 ¿Qué se ríen? 504 00:52:37,920 --> 00:52:40,019 Creo que es por los dichosos granos de cacao 505 00:52:40,019 --> 00:52:48,420 Eh, por cierto, ¿sabíais que al comer chocolate se liberan endorfinas y se tiene la misma sensación que cuando se está enamorado? 506 00:52:49,280 --> 00:52:50,519 No me diga. 507 00:52:53,610 --> 00:52:54,510 Todos a bordo. 508 00:53:05,780 --> 00:53:06,340 ¡Avante! 509 00:53:06,980 --> 00:53:34,199 Poco te sentará bien. Estás en los huesos. 510 00:53:36,820 --> 00:53:37,699 ¡Qué rico! 511 00:53:38,239 --> 00:53:40,440 Es porque se ha mezclado con una cascada. 512 00:53:41,639 --> 00:53:43,480 La cascada es muy importante. 513 00:53:43,860 --> 00:53:47,380 Mezcla el chocolate, lo bate, lo hace ligero y espumoso. 514 00:53:47,579 --> 00:53:50,139 A propósito, en ninguna fábrica del mundo... 515 00:53:50,139 --> 00:53:51,380 Ya nos lo ha contado. 516 00:53:53,219 --> 00:53:58,409 Sois bajitos, ¿verdad? 517 00:53:58,570 --> 00:54:00,530 Pues claro, somos niños. 518 00:54:00,849 --> 00:54:03,190 Pues eso no es excusa, yo no era tan bajito. 519 00:54:03,690 --> 00:54:04,610 De pequeño seguro. 520 00:54:04,909 --> 00:54:06,429 Pues no. ¿Sabes por qué? 521 00:54:06,809 --> 00:54:09,889 Porque recuerdo muy bien que me ponía un sombrero con toda facilidad. 522 00:54:10,590 --> 00:54:13,630 Con esos bracitos tan cortos, no seríais capaces. 523 00:54:16,309 --> 00:54:18,070 ¿Se acuerda de cómo era de pequeño? 524 00:54:18,889 --> 00:54:20,289 Por supuesto que sí. 525 00:54:24,260 --> 00:54:24,960 ¿O no? 526 00:54:25,460 --> 00:54:29,800 En realidad, Willy Wonka hacía muchos años que no pensaba en su infancia. 527 00:54:29,800 --> 00:54:53,090 ¿A quién tenemos aquí? ¿Ruthi? ¿Verónica? ¿Terrance? ¿Y quién hay debajo de esa sábana? 528 00:54:54,070 --> 00:54:56,710 El pequeño Willy Wonka. 529 00:54:57,789 --> 00:55:06,090 Willy Wonka era el hijo del dentista más famoso de la ciudad, Wilbur Wonka. 530 00:55:13,429 --> 00:55:17,369 Bueno, déjame ver qué monstruosidades ha recogido. 531 00:55:31,969 --> 00:55:35,650 Caramelos. Se te quedarían pegados en los hierros. 532 00:55:35,889 --> 00:55:46,650 Unas piruletas, creo que deberían llamarse brochetas de caries 533 00:55:46,650 --> 00:55:52,570 Y además todas estas, todas estas, chocolatinas 534 00:55:52,570 --> 00:55:58,710 Oye, ¿sabes que la semana pasada leí en una importante revista de medicina 535 00:55:58,710 --> 00:56:02,750 Que algunos niños son alérgicos al chocolate? 536 00:56:03,349 --> 00:56:06,130 Les provoca picores de nariz 537 00:56:06,130 --> 00:56:08,210 A lo mejor yo no soy alérgico 538 00:56:09,010 --> 00:56:10,130 Podría probar un poco. 539 00:56:10,650 --> 00:56:11,250 ¿En serio? 540 00:56:11,969 --> 00:56:13,869 ¿Pero para qué arriesgarnos? 541 00:56:17,860 --> 00:56:30,159 ¡Señor Wonka! 542 00:56:30,920 --> 00:56:31,719 ¡Señor Wonka! 543 00:56:32,079 --> 00:56:33,300 ¡Vamos a pasar por un túnel! 544 00:56:33,659 --> 00:56:34,099 ¡Oh, sí! 545 00:56:34,780 --> 00:56:35,699 ¡Remad con fuerza! 546 00:56:37,179 --> 00:56:43,469 ¿En dónde vamos? 547 00:56:44,030 --> 00:56:44,949 ¿No lo ven? 548 00:56:45,469 --> 00:56:47,090 No tienen ni idea de dónde van. 549 00:56:47,989 --> 00:56:48,889 ¡Encended luces! 550 00:56:56,230 --> 00:57:18,909 ¡Atención! Ahora pasaremos por algunas secciones muy importantes 551 00:57:18,909 --> 00:57:23,329 Crema de leche, crema de café, crema capilar 552 00:57:23,329 --> 00:57:26,130 ¿Para qué usa la crema capilar? 553 00:57:27,070 --> 00:57:28,369 Quiero tenerlo hidratado 554 00:57:28,369 --> 00:57:36,579 Leche batida 555 00:57:36,579 --> 00:57:37,940 Pues sí 556 00:57:37,940 --> 00:57:39,699 No tiene ningún sentido 557 00:57:39,699 --> 00:57:46,219 Para tu información, jovencita, la leche batida no es leche batida hasta que es batida como es debido. 558 00:57:46,820 --> 00:57:48,000 Eso lo sabe hasta un tonto. 559 00:58:36,360 --> 00:58:37,019 ¡Dejad de remar! 560 00:58:37,440 --> 00:58:38,840 Quiero enseñaros una cosa. 561 00:58:41,219 --> 00:58:42,760 La sala de inventos. 562 00:58:59,110 --> 00:59:02,349 Bien, esta es la sala más importante de toda la fábrica. 563 00:59:02,829 --> 00:59:06,590 De acuerdo, quiero que os divirtáis, pero no toquéis nada. 564 00:59:06,909 --> 00:59:07,349 ¿Entendido? 565 00:59:07,590 --> 00:59:08,750 Venga, venga, largo, largo. 566 00:59:08,750 --> 00:59:25,380 Déjame enseñártelo 567 00:59:25,380 --> 00:59:28,460 Gracias 568 00:59:28,460 --> 00:59:31,139 Estos son caramelos eternos 569 00:59:31,139 --> 00:59:33,960 Son para los niños que tienen una paga pequeña 570 00:59:33,960 --> 00:59:37,300 Aunque los chupes un año entero, no se gastan jamás 571 00:59:37,300 --> 00:59:38,480 ¿No es genial? 572 00:59:38,980 --> 00:59:39,780 Es como el chicle 573 00:59:39,780 --> 00:59:42,880 No, el chicle se mastica 574 00:59:42,880 --> 00:59:47,079 Y si intentas masticar uno de estos caramelos, seguro que te quedas sin dientes 575 00:59:47,079 --> 00:59:49,079 Pero están riquísimos 576 00:59:49,079 --> 00:59:58,699 Y esto es tope capilar 577 00:59:58,699 --> 01:00:03,559 Chupas uno de estos caramelos y exactamente en media hora 578 01:00:03,559 --> 01:00:07,340 Te empezará a crecer una mata de pelo que te cubrirá toda la azotea 579 01:00:07,340 --> 01:00:09,500 Y bigote, y barba 580 01:00:09,500 --> 01:00:10,739 ¿Quién quiere barba? 581 01:00:11,139 --> 01:00:13,460 Pues los hippies, por ejemplo 582 01:00:13,460 --> 01:00:15,460 Los cantantes de folk y los moteros 583 01:00:15,460 --> 01:00:19,280 En fin, todos esos tipos modernos y enrollados que van a la última 584 01:00:19,280 --> 01:00:23,559 Hay que estar al loro, tronco. ¿Me sigues el rollo? ¿Lo pillas o no lo pillas? 585 01:00:23,900 --> 01:00:26,019 Descarado. Choca esos cinco, colega. 586 01:00:30,079 --> 01:00:35,159 Desgraciadamente, la mezcla no está del todo bien. Un umpalumpa probó uno ayer y, bueno... 587 01:00:39,929 --> 01:00:41,110 ¿Cómo te encuentras? 588 01:00:42,989 --> 01:00:44,050 Estás genial. 589 01:00:52,420 --> 01:00:53,260 Mirad esto. 590 01:00:54,340 --> 01:01:22,269 ¿Para eso tanto rollo? 591 01:01:22,969 --> 01:01:24,570 ¿Acaso sabes lo que es? 592 01:01:24,849 --> 01:01:25,429 Es chicle. 593 01:01:26,230 --> 01:01:30,570 Sí, es una tableta del chicle más increíble y sensacional del mundo entero. 594 01:01:30,909 --> 01:01:32,349 ¿Sabéis por qué? ¿Sabéis por qué? 595 01:01:33,050 --> 01:01:36,809 Porque este chicle es una comida enterita de tres platos. 596 01:01:39,210 --> 01:01:41,070 ¿Y a quién puede interesarle eso? 597 01:01:47,019 --> 01:01:47,420 Ah, sí. 598 01:01:48,340 --> 01:01:50,519 Se acabaron las cocinas y el cocinar. 599 01:01:50,519 --> 01:01:54,519 Un solo chicle mágico Wonka y en el acto conseguís tener... 600 01:01:54,519 --> 01:01:56,639 solucionados desayuno, comida y cena. 601 01:01:56,639 --> 01:02:00,659 Este chicle es una comida de sopa de tomate, rosbif y pastel de arándanos. 602 01:02:00,980 --> 01:02:02,739 Creo que es fantástico. 603 01:02:03,300 --> 01:02:04,659 Creo que es extraño. 604 01:02:05,119 --> 01:02:06,280 Creo que está hecho para mí. 605 01:02:09,519 --> 01:02:11,820 Preferiría que no lo hicieras. Todavía quedan un par de cosas. 606 01:02:11,900 --> 01:02:15,199 Tengo el récord del mundo de chicle. Yo no le tengo miedo a nada. 607 01:02:20,699 --> 01:02:21,579 ¿Qué tal, cariño? 608 01:02:22,260 --> 01:02:26,659 ¡Es increíble! ¡Sopa de tomate! Noto cómo me baja por la garganta. 609 01:02:26,739 --> 01:02:27,599 ¡Sí! ¡Escúpelo! 610 01:02:28,260 --> 01:02:29,860 Jovencita, creo que deberías... 611 01:02:29,860 --> 01:02:30,500 ¡Eh! ¡Está cambiando! 612 01:02:30,500 --> 01:02:34,920 ¡Rosbif con patatas asadas y cubiertas de mantequilla! 613 01:02:35,500 --> 01:02:36,420 Sigue masticando. 614 01:02:36,679 --> 01:02:39,940 Mi hijita será la primera persona del mundo en probar una comida de chicle. 615 01:02:40,099 --> 01:02:41,900 Sí, a mí me preocupa un poco. 616 01:02:41,980 --> 01:02:43,980 ¡Parta de arándanos con helado! 617 01:02:44,460 --> 01:02:45,219 Justo eso. 618 01:02:45,639 --> 01:02:46,880 ¿Qué le pasa en la nariz? 619 01:02:48,059 --> 01:02:53,500 Se le vuelve azul. 620 01:02:54,579 --> 01:02:57,880 ¿Se te ha puesto la nariz morada? 621 01:02:58,400 --> 01:02:59,500 ¿Pero qué dices? 622 01:03:01,139 --> 01:03:03,079 ¡Violet, te vuelves violeta! 623 01:03:04,260 --> 01:03:05,199 ¿Qué pasa? 624 01:03:05,199 --> 01:03:08,519 Bueno, ya dije que no estaba perfeccionada 625 01:03:08,519 --> 01:03:11,179 Aún hace cosas extrañas cuando llega el postre 626 01:03:11,179 --> 01:03:13,079 Es por la tarta de arándanos 627 01:03:13,079 --> 01:03:15,199 Lo siento mucho 628 01:03:15,199 --> 01:03:40,900 ¡Se está hinchando! 629 01:03:41,960 --> 01:03:46,139 Es como un arándano 630 01:03:46,139 --> 01:04:17,369 Lo he probado con unos 20, un palumpas y todos han acabado como un arándano 631 01:04:17,369 --> 01:04:18,449 Es raro 632 01:04:18,449 --> 01:04:20,989 ¿Pero cómo va a ser mi hija un arándano? 633 01:04:21,789 --> 01:04:23,050 ¿Cómo va a poder competir? 634 01:04:23,449 --> 01:04:25,210 Llévela a un concurso de tartas 635 01:04:25,210 --> 01:04:27,210 ¡Gracias! 636 01:05:16,039 --> 01:05:22,800 Sus músculos crecen tan mal, que su barbilla toma el pie, de la misma forma que un violín. 637 01:05:22,800 --> 01:05:55,599 Mosca, mosca, sin parar, mosca, mosca, sin parar, mosca, mosca, mosca, mosca, mosca. 638 01:06:10,800 --> 01:06:13,400 Quiero que os llevéis rodando al barco a la señorita Boregar. 639 01:06:13,760 --> 01:06:15,840 Conducidla a la sala de exprimidos en el acto. 640 01:06:15,960 --> 01:06:16,300 ¿Entendido? 641 01:06:17,539 --> 01:06:18,960 ¿A la sala de exprimidos? 642 01:06:19,159 --> 01:06:20,139 ¿Qué van a hacerle allí? 643 01:06:20,800 --> 01:06:22,219 Allí la estrujarán. 644 01:06:22,480 --> 01:06:23,559 Como si fuera un grano. 645 01:06:25,360 --> 01:06:27,280 Tienen que sacarle todo el jugo rápidamente. 646 01:06:39,469 --> 01:06:39,909 ¡Venga! 647 01:06:41,250 --> 01:06:42,530 ¡A divertirnos! 648 01:06:43,329 --> 01:06:46,449 Sin el barco tenemos que andar el doble de rápido para no retrasarnos. 649 01:06:46,610 --> 01:06:47,550 Hay muchísimo que ver. 650 01:06:47,750 --> 01:06:48,349 Señor Wonka. 651 01:06:48,349 --> 01:06:48,650 ¿Qué? 652 01:06:48,989 --> 01:06:50,670 ¿Por qué ha dejado entrar a la gente de repente? 653 01:06:51,070 --> 01:06:52,769 Pues para que vean la fábrica, claro. 654 01:06:53,110 --> 01:06:54,690 ¿Pero por qué ahora hay solo cinco? 655 01:06:55,050 --> 01:06:56,929 ¿Cuál es el premio especial y quién se lo lleva? 656 01:06:57,610 --> 01:06:59,949 El mejor premio es una sorpresa. 657 01:07:01,230 --> 01:07:02,949 ¿Bailaret se va a quedar como un arándano? 658 01:07:03,230 --> 01:07:05,050 No, tal vez. No lo sé. 659 01:07:05,409 --> 01:07:08,150 Eso le pasa por no parar de comer chicle. Es asqueroso. 660 01:07:08,590 --> 01:07:10,389 Si odia tanto el chicle, ¿por qué lo fabrica? 661 01:07:10,389 --> 01:07:13,710 Te lo repito, deberías vocalizar porque me estás agobiando. 662 01:07:14,210 --> 01:07:15,789 ¿Recuerda el primer caramelo que se comió? 663 01:07:17,269 --> 01:07:20,570 No. 664 01:07:21,309 --> 01:07:26,230 En realidad, Willy Wonka sí recordaba el primer caramelo que se comió. 665 01:08:24,970 --> 01:08:27,130 Lo siento, me he quedado en el limbo. 666 01:08:29,029 --> 01:08:29,550 Entiendo. 667 01:08:30,529 --> 01:08:32,430 ¿Y eso le pasa con frecuencia? 668 01:08:32,909 --> 01:08:34,029 Lo cierto es que sí. 669 01:08:35,010 --> 01:08:35,350 ¿Hoy? 670 01:08:38,550 --> 01:08:40,869 Ahora veréis la sala de selección de nueces. 671 01:08:43,369 --> 01:08:45,210 Oh, sí, de esta sala sé más que nadie. 672 01:08:45,649 --> 01:08:48,010 Verá, señor Wonka, me dedico al negocio de los frutos secos. 673 01:08:48,810 --> 01:08:51,750 ¿Utiliza usted la Habermax 4000 para hacer la selección? 674 01:08:52,350 --> 01:08:52,649 No. 675 01:08:53,529 --> 01:08:55,010 Es usted muy raro. 676 01:08:57,310 --> 01:09:17,729 Sí, ardillas. 677 01:09:18,329 --> 01:09:21,029 Estas ardillas están especialmente adiestradas para abrir nueces. 678 01:09:23,590 --> 01:09:39,449 ¿Por qué ardillas y no umpalumpas? 679 01:09:39,930 --> 01:09:42,949 Porque solo las ardillas pueden sacar la nuez entera. 680 01:09:44,649 --> 01:09:47,310 ¿Veis cómo las golpean con sus manitas para comprobar que la nuez es buena? 681 01:09:48,130 --> 01:09:48,810 ¡Oh, mirad! 682 01:09:51,069 --> 01:09:52,489 Creo que ha encontrado una mala. 683 01:09:55,159 --> 01:09:58,800 Quiero una ardilla. Dame una de esas ardillas. Quiero una. 684 01:09:59,460 --> 01:10:02,260 Beruca, tienes un montón de mascotas fabulosas. 685 01:10:02,359 --> 01:10:10,399 En casa solo tengo un poni, dos perros, cuatro gatos, seis conejos, dos periquitos, tres canarios, un loro verde, una tortuga y un estúpido hámster. 686 01:10:10,739 --> 01:10:12,060 ¡Quiero una ardilla! 687 01:10:13,000 --> 01:10:16,460 Está bien, cielo. Te compraré una ardilla en cuanto me sea posible. 688 01:10:16,460 --> 01:10:20,399 Pero yo no quiero una ardilla cualquiera. Quiero una ardilla adiestrada. 689 01:10:20,399 --> 01:10:27,539 Muy bien. Señor Wonka, ¿cuánto quiere por una de estas ardillas? Dígame un precio. 690 01:10:29,680 --> 01:10:32,159 No están a la venta. Se tendrá que aguantar. 691 01:10:36,789 --> 01:10:37,270 Papi. 692 01:10:39,909 --> 01:10:43,090 Lo siento, cielo. El señor Wonka no atiende a razones. 693 01:10:46,029 --> 01:10:49,250 Si no me das una ardilla, pienso cogerla yo. 694 01:10:58,159 --> 01:10:58,500 Beruca. 695 01:11:00,770 --> 01:11:01,329 Niña. 696 01:11:05,739 --> 01:11:07,439 Beruca, vuelve a ti en el acto. 697 01:11:23,000 --> 01:11:23,560 Niña. 698 01:11:24,539 --> 01:11:27,720 ¡No toques las nueces de las ardillas! ¡Se mosquearán! 699 01:11:39,189 --> 01:11:45,899 ¡Te quiero a ti! 700 01:11:50,760 --> 01:11:51,359 ¡Peruca! 701 01:11:51,359 --> 01:12:11,869 A ver qué llave es... 702 01:12:13,170 --> 01:12:15,630 ¡No! ¡Esta no es! 703 01:12:16,529 --> 01:12:16,869 ¡Papi! 704 01:12:18,010 --> 01:12:18,470 ¡Peruca! 705 01:12:19,430 --> 01:12:21,029 ¡Esta tampoco es! 706 01:12:23,569 --> 01:12:33,909 Aquí está. 707 01:12:34,890 --> 01:12:35,689 No es. 708 01:12:36,090 --> 01:12:48,319 ¡Papi, diles que...! 709 01:12:48,319 --> 01:12:49,119 ¿Qué le hacen? 710 01:12:49,859 --> 01:12:51,659 Están mirando si es una nuez mala. 711 01:12:53,600 --> 01:12:54,579 Dios mío. 712 01:12:54,960 --> 01:12:56,300 Lo es, es una nuez mala. 713 01:13:00,739 --> 01:13:07,560 ¿Dónde se la llevan? 714 01:13:07,960 --> 01:13:10,399 ¿Dónde van las malas al conducto de los desperdicios? 715 01:13:11,500 --> 01:13:13,100 ¿Y a dónde va ese conducto? 716 01:13:13,560 --> 01:13:14,420 Al incinerador. 717 01:13:14,619 --> 01:13:17,340 Tranquilo, solo se enciende los martes 718 01:13:17,340 --> 01:13:19,180 Hoy es martes 719 01:13:19,180 --> 01:13:23,819 Con un poco de suerte, igual hoy no lo han encendido 720 01:13:23,819 --> 01:13:44,819 De acuerdo, tal vez se haya quedado atascada en el conducto 721 01:13:44,819 --> 01:13:48,399 Si es así, lo único que hay que hacer es cogerla del brazo y tirar de ella 722 01:13:48,399 --> 01:13:49,340 ¿De acuerdo? 723 01:14:35,090 --> 01:14:46,270 encontrará amigos raros de verdad. Amigos raros de verdad. Amigos raros de verdad. 724 01:14:46,270 --> 01:14:58,500 La de pescado, que es la sobra de un bacalao. Una hoja que ya se pasó. Una carne que nadie 725 01:14:58,500 --> 01:15:57,050 ¡Suscríbete al canal! 726 01:15:57,069 --> 01:16:04,130 Culpables son, triste verdad, los buenos de mamá y papá. 727 01:16:37,939 --> 01:16:39,439 No puede haber tantas plantas. 728 01:16:40,319 --> 01:16:41,779 ¿Y tú qué sabes, sabelototo? 729 01:16:42,279 --> 01:16:44,920 Este no es un ascensor corriente de los que suben y bajan. 730 01:16:45,119 --> 01:16:49,439 Este se desplaza en horizontal, en vertical, en diagonal y en cualquier dirección que se os ocurra. 731 01:16:49,619 --> 01:16:51,920 Se le da un botón y ¡zas! ¡En marcha! 732 01:16:51,920 --> 01:16:52,340 ¡Ja, ja! 733 01:17:02,149 --> 01:17:03,109 ¡Fijaos! ¡Allí! 734 01:17:04,130 --> 01:17:07,310 Señoras y caballeros, bienvenidos a la montaña del dulce. 735 01:17:07,310 --> 01:17:36,979 Preferiría no hablar de esa sección 736 01:17:36,979 --> 01:17:50,270 Ese es el hospital de marionetas y la unidad de quemados 737 01:17:50,270 --> 01:17:56,569 Es relativamente nuevo 738 01:17:56,569 --> 01:18:05,020 ¡Nos de administración! 739 01:18:06,579 --> 01:18:07,720 ¡Hola, Doris! 740 01:18:11,680 --> 01:18:44,130 ¿Por qué nada tiene ningún sentido? 741 01:18:45,130 --> 01:18:46,550 Las golosinas no tienen sentido 742 01:18:46,550 --> 01:18:48,369 Por eso son golosinas 743 01:18:48,369 --> 01:18:49,489 ¡Menuda chorrada! 744 01:18:49,489 --> 01:18:53,130 Las golosinas son una pérdida de tiempo 745 01:18:53,130 --> 01:18:57,649 Ningún hijo mío va a ser un chocolatero 746 01:18:57,649 --> 01:18:59,109 Entonces me escaparé 747 01:18:59,109 --> 01:19:03,789 A Suiza, a Bavaria 748 01:19:03,789 --> 01:19:04,829 Adelante 749 01:19:04,829 --> 01:19:07,630 Pero no estaré aquí cuando vuelvas 750 01:19:07,630 --> 01:19:35,710 Lo siento, hijo 751 01:19:35,710 --> 01:19:37,630 Ya está cerrado por hoy 752 01:19:47,479 --> 01:20:03,989 Quiero elegir la sala 753 01:20:03,989 --> 01:20:08,350 Adelante 754 01:20:08,350 --> 01:20:12,029 La sala de la televisión 755 01:20:12,029 --> 01:20:27,319 Tened 756 01:20:27,319 --> 01:20:31,279 Rápido, ponéoslas y no os las quitéis para nada 757 01:20:31,279 --> 01:20:34,899 La luz podría quemaros los ojos y dejároslos como un gruyere 758 01:20:34,899 --> 01:20:37,199 Y eso no sería plato de buen gusto 759 01:20:37,199 --> 01:20:44,390 Esta es la sala de pruebas de mi último y mayor invento 760 01:20:44,390 --> 01:20:46,569 El telechocolate 761 01:20:46,569 --> 01:20:48,449 Un día se me ocurrió 762 01:20:48,449 --> 01:20:53,949 ¡Ey! Si la televisión puede dividir una imagen en millones y millones de diminutos fragmentos, 763 01:20:54,069 --> 01:20:57,470 enviarlos por el espacio y luego juntarlos en el otro extremo, 764 01:20:57,630 --> 01:20:59,229 ¿por qué no puedo hacer yo lo mismo con el chocolate? 765 01:20:59,989 --> 01:21:04,850 ¿Por qué no puedo yo enviar una tableta de chocolate por televisión y que alguien se la coma? 766 01:21:04,890 --> 01:21:08,489 No pienso mencionarlo. No pienso mencionarlo. No voy a seguir por ahí. 767 01:21:09,989 --> 01:21:11,149 Parece imposible. 768 01:21:11,750 --> 01:21:12,810 Es imposible. 769 01:21:14,069 --> 01:21:16,210 No tienen idea de cómo funciona la ciencia. 770 01:21:16,210 --> 01:21:19,930 En primer lugar, una cosa son las ondas y otra las partículas. 771 01:21:20,569 --> 01:21:21,029 ¡Eh, eh! 772 01:21:21,649 --> 01:21:27,210 En segundo lugar, para convertir energía en materia se necesitarían nueve bombas atómicas. 773 01:21:27,329 --> 01:21:27,869 ¡Vocaliza! 774 01:21:29,010 --> 01:21:33,229 En serio, no entiendo ni una palabra de lo que estás diciendo. 775 01:21:36,739 --> 01:21:37,279 Muy bien. 776 01:21:38,319 --> 01:21:43,960 Enviaré una tableta de chocolate de un lado de la sala al otro por televisión. 777 01:21:44,840 --> 01:21:45,560 ¡Traed el chocolate! 778 01:21:58,050 --> 01:22:11,590 Tiene que ser muy grande, porque ya sabéis que en la tele un hombre de estatura media sale así de pequeño. 779 01:22:12,130 --> 01:22:12,970 Pues esto es lo mismo. 780 01:22:42,319 --> 01:22:47,140 ¿Os lo he dicho? 781 01:22:47,779 --> 01:22:52,380 Esta tableta viaja ahora por encima de nuestras cabezas dividida en millones de fragmentos. 782 01:22:53,119 --> 01:22:54,760 Venid conmigo. Venid, venid. 783 01:22:55,199 --> 01:22:55,439 ¡Vamos! 784 01:23:01,090 --> 01:23:02,090 ¡Mirad la pantalla! 785 01:23:05,840 --> 01:23:06,920 Ahí vienen. 786 01:23:06,920 --> 01:23:09,460 Fijaos. 787 01:23:14,420 --> 01:23:14,720 Cógela. 788 01:23:15,359 --> 01:23:16,840 Solo es una imagen en la pantalla. 789 01:23:17,840 --> 01:23:18,439 Gallina. 790 01:23:19,439 --> 01:23:19,899 Cógela tú. 791 01:23:21,500 --> 01:23:21,739 Venga. 792 01:23:22,260 --> 01:23:23,659 Anda, alarga el brazo y cógela. 793 01:23:31,600 --> 01:23:31,880 Venga. 794 01:23:40,789 --> 01:23:42,289 Dios bendito. 795 01:23:45,430 --> 01:23:46,590 Ana, cómetela. 796 01:23:47,010 --> 01:23:48,050 Estará deliciosa. 797 01:23:48,350 --> 01:23:49,430 Es la misma tableta. 798 01:23:49,430 --> 01:23:51,689 Ha menguado un poco por el viaje, nada más. 799 01:24:00,979 --> 01:24:01,539 Genial. 800 01:24:02,359 --> 01:24:03,880 Es un milagro. 801 01:24:04,220 --> 01:24:22,399 Mi idea es esta. Estás sentado en casa viendo la tele y de repente sale un anuncio en la pantalla y una voz dice, las chocolatinas Wonga son las mejores del mundo. Si no se lo cree, puede probar esta. Entonces estiras el brazo y la coges. 802 01:24:24,239 --> 01:24:28,960 ¿Qué os parece? ¿Se pueden enviar otras cosas? Como por ejemplo, unos cereales. 803 01:24:29,880 --> 01:24:31,840 ¿Acaso sabe de qué están hechos los cereales? 804 01:24:32,380 --> 01:24:35,380 De esas pequeñas virutas de madera que hay en los sacapuntas. 805 01:24:35,739 --> 01:24:37,840 ¿Pero podría enviarlos por televisión si quisiera? 806 01:24:38,039 --> 01:24:38,680 Claro que sí. 807 01:24:39,180 --> 01:24:39,840 ¿Y a las personas? 808 01:24:40,720 --> 01:24:43,359 ¿Por qué iba a querer enviar a una persona? No saben bien. 809 01:24:43,739 --> 01:24:45,439 ¿No se da cuenta de lo que ha inventado? 810 01:24:45,920 --> 01:24:50,020 Es un teletransportador, el invento más importante de la historia de la humanidad. 811 01:24:50,180 --> 01:24:51,439 Y solo piensa en el chocolate. 812 01:24:52,779 --> 01:24:56,300 Tranquilo, Mike. Creo que el señor Wonka sabe de lo que está hablando. 813 01:24:56,300 --> 01:25:00,880 No tiene ni idea. ¿Qué va a saber? ¿Creéis que es un genio y es un idiota? 814 01:25:01,880 --> 01:25:03,020 Pero yo no lo soy. 815 01:25:08,380 --> 01:25:08,819 Jovencito. 816 01:25:10,460 --> 01:25:11,680 No me toques los botones. 817 01:25:52,109 --> 01:25:52,949 Se ha ido. 818 01:25:54,050 --> 01:25:55,449 Veamos la tele, a ver si está. 819 01:25:57,689 --> 01:25:59,449 Espero que aparezca de una pieza. 820 01:25:59,829 --> 01:26:00,550 ¿Qué quiere decir? 821 01:26:01,750 --> 01:26:05,310 Bueno, a veces solo llegan al otro lado la mitad de los fragmentos. 822 01:26:05,310 --> 01:26:09,630 Si tuviera que quedarse con la mitad de su hijo, ¿con qué mitad se quedaría? 823 01:26:10,609 --> 01:26:11,930 ¿Pero qué pregunta es esa? 824 01:26:13,170 --> 01:26:15,149 No se altere, hombre, solo era una pregunta 825 01:26:15,149 --> 01:26:18,979 Ales, empiezo a preocuparme 826 01:26:18,979 --> 01:26:25,640 ¡Ahí está! 827 01:26:26,079 --> 01:26:30,520 Algo que es esencial, que se debe enseñar 828 01:26:30,520 --> 01:26:34,100 Hay algo que es esencial, que a un niño siempre se debe enseñar 829 01:26:34,100 --> 01:26:36,619 Que no debería ver, hacerle sin parar 830 01:26:36,619 --> 01:26:40,340 Que es mucho más racional la que hace tonta no instalar 831 01:26:40,340 --> 01:26:46,989 ¡Ale! 832 01:26:47,729 --> 01:27:01,010 La tele capta su atención 833 01:27:01,010 --> 01:27:02,550 Y mata su imaginación 834 01:27:02,550 --> 01:27:04,010 Anula la creatividad 835 01:27:04,010 --> 01:27:05,710 Lo deja sin vitalidad 836 01:27:05,710 --> 01:27:07,069 Vital, vital 837 01:27:07,069 --> 01:27:08,850 Ya nunca más entenderán 838 01:27:08,850 --> 01:27:10,510 Los cuentos de alas que oirán 839 01:27:10,510 --> 01:27:12,050 Lo entenderán, lo entenderán 840 01:27:12,050 --> 01:27:13,630 Porque si el sexo se ablandó 841 01:27:13,630 --> 01:27:15,229 Si el pensamiento se encendió 842 01:27:15,229 --> 01:27:16,970 No piensa más en solo él 843 01:27:16,970 --> 01:27:26,789 Respeto al pobre, no hay que ir a nada 844 01:27:26,789 --> 01:27:33,939 Tendremos que esperar y ver 845 01:27:33,939 --> 01:27:40,659 Nada más se puede hacer, tendremos que esperar y ver 846 01:27:40,659 --> 01:27:43,239 Si a su tamaño volverá el signo al final 847 01:27:43,239 --> 01:27:46,340 Y aprenderá 848 01:27:46,340 --> 01:27:47,640 ¡Oh, cogedle! 849 01:27:53,239 --> 01:27:55,680 Oh, gracias a Dios, no le ha pasado nada 850 01:27:55,680 --> 01:27:58,739 ¿Nada? ¿Pero cómo que nada? 851 01:27:58,739 --> 01:28:08,899 No hay otro lado. La televisión no es el teléfono. Hay una gran diferencia. 852 01:28:09,859 --> 01:28:11,880 ¿Y qué es lo que sugiere usted que hagamos? 853 01:28:12,720 --> 01:28:17,140 No lo sé. Pero los niños son muy flexibles. Estiran mucho. 854 01:28:18,239 --> 01:28:20,359 ¡Oh! ¡El estirador de caramelo! 855 01:28:20,619 --> 01:28:21,619 ¿Estirador de caramelo? 856 01:28:22,420 --> 01:28:23,460 La idea es mía. 857 01:28:25,359 --> 01:28:26,920 Se quedará como un palillo. 858 01:28:28,159 --> 01:28:30,859 Sí, el estirador de caramelo. 859 01:28:30,859 --> 01:28:36,180 Quiero que lleves al señor Tibilla su... 860 01:28:36,180 --> 01:28:39,819 Pequeño al estirador de caramelo, ¿eh? Estiradlo 861 01:28:39,819 --> 01:28:52,029 Sigamos 862 01:28:52,029 --> 01:29:03,159 Todavía nos queda mucho por ver 863 01:29:03,159 --> 01:29:06,300 Bien, ¿cuántos niños nos quedan? 864 01:29:09,140 --> 01:29:12,680 Señor Wonka, Charlie es el único niño que queda 865 01:29:12,680 --> 01:29:16,720 ¿Tú eres el único que queda? 866 01:29:17,560 --> 01:29:18,159 Sí 867 01:29:18,159 --> 01:29:20,479 ¿Y dónde están los otros? 868 01:29:20,479 --> 01:29:41,710 Oh, muchacho, eso significa que has ganado. Enhorabuena, de verdad. No sabes cuánto me alegro. Tenía una corazonada desde el principio. Enhorabuena. Bien, aligerando que es gerundio. Tenemos un montón de cosas que hacer antes de que acabe el día. Afortunadamente tenemos el gran ascensor de cristal para ir rápido... 869 01:29:41,710 --> 01:30:00,079 Para ir rápidamente. Vamos. Arriba y fuera. 870 01:30:00,680 --> 01:30:02,739 ¿Arriba y fuera? ¿Qué clase de sala es esa? 871 01:30:03,539 --> 01:30:04,060 Agarraos. 872 01:30:13,500 --> 01:30:14,380 ¡Dios mío! 873 01:30:15,039 --> 01:30:18,060 Tenemos que coger más velocidad, si no, no lo atravesaremos. 874 01:30:18,840 --> 01:30:19,659 ¿Atravesar el qué? 875 01:30:20,539 --> 01:30:22,819 Llevo años queriendo pulsar este botón. 876 01:30:23,539 --> 01:30:26,000 ¡Bien, allá vamos! ¡Arriba y fuera! 877 01:30:26,619 --> 01:30:28,020 Pero se refiere... 878 01:30:28,020 --> 01:30:29,220 ¡Sí, a eso! 879 01:30:29,220 --> 01:30:32,600 ¡Pero este cristal se romperá en mil pedazos! 880 01:31:07,060 --> 01:31:09,380 ¡Augustus, vete y déjate los dedos! 881 01:31:09,739 --> 01:31:10,880 ¡Pero estoy rico! 882 01:31:12,199 --> 01:31:26,279 ¡Ah, ahora soy mucho más flexible! 883 01:31:27,100 --> 01:31:28,439 Sí, pero eres azul. 884 01:31:30,119 --> 01:31:52,720 ¡Escensor de cristal! 885 01:31:53,899 --> 01:31:56,659 Lo único que tendrás hoy es un baño. ¡Y a callar! 886 01:31:57,500 --> 01:31:58,479 ¡Pues lo quiero! 887 01:31:59,479 --> 01:32:16,159 ¿Dónde vives? 888 01:32:19,020 --> 01:32:20,159 En aquella casita. 889 01:32:25,670 --> 01:32:26,449 ¿A qué hora volverán? 890 01:32:27,109 --> 01:32:27,989 No lo sé, cariño. 891 01:32:39,699 --> 01:32:42,000 Creo que están llamando a la puerta. 892 01:32:42,800 --> 01:32:43,460 ¡Hola, mamá! 893 01:32:51,989 --> 01:32:52,729 Dios santo. 894 01:32:55,189 --> 01:32:56,270 Es Willy Wonka. 895 01:32:56,729 --> 01:32:57,529 Nos ha traído a casa. 896 01:32:58,369 --> 01:32:58,970 Ya lo veo. 897 01:32:59,750 --> 01:33:01,710 Ustedes deben de ser los... 898 01:33:01,710 --> 01:33:03,489 ¿Padres? 899 01:33:03,770 --> 01:33:04,989 Sí, eso. 900 01:33:05,409 --> 01:33:07,989 Dice que Charlie ha ganado algo. 901 01:33:09,430 --> 01:33:11,170 Yo diría que más que algo. 902 01:33:11,630 --> 01:33:14,289 Lo más algo de lo más algo que jamás haya habido. 903 01:33:15,529 --> 01:33:18,489 Voy a regalarle a este muchacho mi fábrica entera. 904 01:33:20,529 --> 01:33:22,010 Será una broma. 905 01:33:22,609 --> 01:33:23,770 No, en serio, es verdad. 906 01:33:24,550 --> 01:33:27,229 Es que hace unos meses, durante mi corte de pelo bianual, 907 01:33:27,630 --> 01:33:29,550 tuve una extraña revelación. 908 01:33:43,659 --> 01:33:45,140 En aquella primera cana, 909 01:33:45,539 --> 01:33:47,640 vi reflejado el trabajo de toda una vida. 910 01:33:48,220 --> 01:33:50,560 Mi fábrica, a mis queridos umpalumpas, 911 01:33:51,600 --> 01:33:53,579 ¿Quién cuidará de ellos cuando yo no esté? 912 01:33:54,420 --> 01:33:55,960 En aquel momento me di cuenta. 913 01:33:56,779 --> 01:33:58,380 Un heredero me vendría al pelo. 914 01:34:00,340 --> 01:34:01,699 Y ya lo tengo, Charlie. 915 01:34:02,640 --> 01:34:03,159 Tú. 916 01:34:05,720 --> 01:34:07,739 Por eso hizo lo de los billetes dorados. 917 01:34:09,920 --> 01:34:11,279 ¿Quiénes son los Oompa Loompas? 918 01:34:11,359 --> 01:34:11,720 No sé. 919 01:34:11,899 --> 01:34:16,600 Invité a cinco niños a la fábrica y el que estuviera menos malcriado sería el ganador. 920 01:34:16,899 --> 01:34:18,359 Ese eres tú, Charlie. 921 01:34:18,979 --> 01:34:19,859 Bueno, ¿qué dices? 922 01:34:20,539 --> 01:34:23,479 ¿Estás listo para dejar todo esto y venirte conmigo a la fábrica? 923 01:34:23,979 --> 01:34:25,300 Claro, desde luego. 924 01:34:25,859 --> 01:34:27,420 Bueno, si mi familia puede venir también. 925 01:34:28,319 --> 01:34:30,300 ¡Oh, hijo mío! ¡Claro que no puede! 926 01:34:31,140 --> 01:34:34,720 No puedes dirigir una fábrica cargando con el muerto de toda una familia. 927 01:34:35,500 --> 01:34:36,000 Sin ofender. 928 01:34:36,520 --> 01:34:37,300 No lo haces. 929 01:34:39,760 --> 01:34:42,500 Un chocolatero tiene que ser independiente y libre. 930 01:34:42,960 --> 01:34:45,880 Tiene que perseguir sus sueños sin importarle las consecuencias. 931 01:34:45,880 --> 01:34:50,720 Mírame a mí, no he tenido familia y me he hecho de oro 932 01:34:50,720 --> 01:34:55,680 Y si me voy con usted a la fábrica, ¿no volveré a ver a mi familia? 933 01:34:56,359 --> 01:34:58,260 ¡Claro! ¡Considerala una ventaja! 934 01:35:01,069 --> 01:35:02,010 Entonces no voy 935 01:35:02,010 --> 01:35:04,949 No dejaría a mi familia por nada 936 01:35:04,949 --> 01:35:07,750 Ni por todo el chocolate del mundo 937 01:35:07,750 --> 01:35:11,329 Oh, entiendo 938 01:35:11,329 --> 01:35:14,939 Qué raro 939 01:35:14,939 --> 01:35:20,770 Hay otros dulces además del chocolate 940 01:35:20,770 --> 01:35:23,590 Lo siento, señor Wonka 941 01:35:24,270 --> 01:35:24,949 Me quedo aquí. 942 01:35:28,170 --> 01:35:34,060 ¡Guau! Pues esto es algo... 943 01:35:34,060 --> 01:35:35,859 inesperado y... 944 01:35:37,819 --> 01:35:38,239 raro. 945 01:35:46,149 --> 01:35:47,930 Bueno, pues en ese caso yo... 946 01:35:50,949 --> 01:35:51,310 adiós. 947 01:35:55,289 --> 01:35:56,430 ¿No cambiarás de opinión? 948 01:35:58,909 --> 01:35:59,850 Claro que no. 949 01:36:32,180 --> 01:36:35,180 Seguro que las cosas cambiarán para bien. 950 01:36:35,180 --> 01:36:40,560 Y por primera vez, la abuela Georgina sabía perfectamente lo que decía. 951 01:36:41,819 --> 01:36:46,199 A la mañana siguiente, Charlie ayudó a sus padres a arreglar el agujero del tejado. 952 01:36:47,520 --> 01:36:50,199 El abuelo Joe se pasó todo el día fuera de la cama. 953 01:36:50,680 --> 01:36:52,300 No se encontraba nada cansado. 954 01:36:53,739 --> 01:36:57,380 Al padre de Charlie le dieron un trabajo mejor en la fábrica, 955 01:36:57,699 --> 01:37:00,239 reparando la máquina que lo había reemplazado. 956 01:37:00,239 --> 01:37:05,500 La vida nunca había sonreído tanto a los Bucket 957 01:37:05,500 --> 01:37:09,239 Sin embargo, no se podía decir lo mismo de Willy Wonka 958 01:37:09,239 --> 01:37:11,659 No comprendo lo que me pasa 959 01:37:11,659 --> 01:37:15,399 De lo único que he estado siempre seguro ha sido de las golosinas 960 01:37:15,399 --> 01:37:16,659 Y ahora ya ni de eso 961 01:37:16,659 --> 01:37:20,239 No sé qué sabores hacer, no sé qué ideas probar 962 01:37:20,239 --> 01:37:22,520 Me critico a mí mismo, es de locos 963 01:37:22,520 --> 01:37:26,319 Siempre he hecho las golosinas que me ha parecido 964 01:37:26,319 --> 01:37:27,239 Y... 965 01:37:33,090 --> 01:37:34,189 Se trata de eso, ¿no? 966 01:37:35,149 --> 01:37:39,069 Hago las golosinas que quiero, pero como todo me parece horrible, me salen horribles. 967 01:37:40,810 --> 01:37:41,689 Es usted bueno. 968 01:37:54,369 --> 01:37:57,529 Una pena lo de ese tipo del chocolate, Wendell o Walter. 969 01:37:58,229 --> 01:37:58,850 Willy Wonka. 970 01:37:59,510 --> 01:38:00,029 Sí, ese. 971 01:38:00,930 --> 01:38:03,750 En el periódico pone que sus nuevas golosinas no se venden muy bien. 972 01:38:05,149 --> 01:38:07,430 Seguro que es una mala persona y se lo merece. 973 01:38:07,909 --> 01:38:08,109 Sí. 974 01:38:08,649 --> 01:38:09,310 ¿Oh, en serio? 975 01:38:10,869 --> 01:38:11,710 ¿Lo conoces? 976 01:38:13,050 --> 01:38:13,489 Sí. 977 01:38:13,489 --> 01:38:18,529 Al principio me pareció genial, pero luego vi que me equivoqué. 978 01:38:19,770 --> 01:38:21,350 Y tiene un corte de pelo horrible. 979 01:38:22,069 --> 01:38:23,109 De eso nada. 980 01:38:24,109 --> 01:38:25,090 ¿Por qué está aquí? 981 01:38:25,270 --> 01:38:26,449 No me siento bien. 982 01:38:27,770 --> 01:38:29,810 ¿Qué te hace sentir mejor cuando te sientes mal? 983 01:38:30,270 --> 01:38:30,850 Mi familia. 984 01:38:33,149 --> 01:38:36,699 ¿Qué le ha hecho a usted mi familia? 985 01:38:37,420 --> 01:38:40,140 No se trata de tu familia, es el concepto de los... 986 01:38:40,140 --> 01:38:46,579 Están siempre diciéndote qué hacer o no hacer 987 01:38:46,579 --> 01:38:48,760 y eso no es favorable para una atmósfera creativa. 988 01:38:49,199 --> 01:38:51,600 Ellos solo intentan protegernos porque nos quieren. 989 01:38:54,380 --> 01:38:56,060 Si no me cree, pregúntelo. 990 01:38:57,359 --> 01:38:58,020 ¿A quién? 991 01:38:58,760 --> 01:38:59,380 ¿A mi padre? 992 01:39:00,319 --> 01:39:01,319 Ni hablar. 993 01:39:03,140 --> 01:39:04,640 No pienso ir yo solo. 994 01:39:06,000 --> 01:39:06,920 ¿Quiere que la acompañe? 995 01:39:09,039 --> 01:39:09,560 ¡Eh! 996 01:39:10,220 --> 01:39:12,140 ¡Qué idea tan fantástica! 997 01:39:12,520 --> 01:39:12,819 ¡Sí! 998 01:39:15,100 --> 01:39:16,079 ¿Y sabes qué? 999 01:39:16,079 --> 01:39:17,260 He venido en el... 1000 01:39:17,260 --> 01:39:23,680 Tengo que fijarme bien donde lo aparco. 1001 01:39:31,470 --> 01:39:55,720 Creo que nos hemos equivocado de casa. 1002 01:40:10,430 --> 01:40:11,689 ¿Tienen ustedes una cita? 1003 01:40:12,289 --> 01:40:14,069 No, pero es una urgencia. 1004 01:40:15,590 --> 01:40:24,840 A ver cómo tiene la boca. 1005 01:40:44,500 --> 01:40:46,279 Wonka abre la mayor fábrica de chocolate. 1006 01:40:55,189 --> 01:40:57,489 Wonka abre tienda de golosinas en el centro de la ciudad. 1007 01:40:58,489 --> 01:40:59,750 La fábrica abre sus puertas. 1008 01:40:59,750 --> 01:41:42,859 Dígelos, no he visto unos premolares como estos desde, desde, Willy, todos estos años, sin ir al dentista 1009 01:41:42,859 --> 01:41:45,819 Ni una vez 1010 01:41:45,819 --> 01:42:17,239 Fue ese mismo día cuando Willy Wonka volvió a hacerle la oferta a Charlie, que aceptó con una condición 1011 01:42:17,239 --> 01:42:20,039 Sin tu retraso hemos tenido tormenta de ideas 1012 01:42:20,380 --> 01:42:22,039 Con razón he oído un trueno. 1013 01:42:22,359 --> 01:42:23,220 ¿Te quedas a cenar, Willy? 1014 01:42:24,399 --> 01:42:25,279 Sí, por favor. 1015 01:42:26,300 --> 01:42:27,840 Ya te pongo yo mi plato. 1016 01:42:29,720 --> 01:42:30,760 ¿Qué más? 1017 01:42:31,199 --> 01:42:31,439 Así. 1018 01:42:36,659 --> 01:42:38,279 Hueles a cacahuetes. 1019 01:42:39,539 --> 01:42:41,760 Me encantan los cacahuetes. 1020 01:42:41,760 --> 01:42:42,739 Oh, gracias. 1021 01:42:43,720 --> 01:42:47,140 Usted huele a persona mayor y a jabón. 1022 01:42:49,380 --> 01:42:50,239 Me gusta. 1023 01:42:52,960 --> 01:42:56,890 Todo fuera de la mesa, Charlie 1024 01:42:56,890 --> 01:43:00,210 ¿Qué tal unas pequeñas cometas de frambuesa? 1025 01:43:00,789 --> 01:43:02,109 Y en lugar de hilo regaliz 1026 01:43:02,109 --> 01:43:05,649 Chicos, en la mesa nada de trabajo 1027 01:43:05,649 --> 01:43:06,250 Lo siento 1028 01:43:06,250 --> 01:43:08,989 Creo que tenías mucha razón, Charlie 1029 01:43:08,989 --> 01:43:24,859 Charlie Bucket ganó una fábrica de chocolate 1030 01:43:24,859 --> 01:43:30,319 Pero Willy Wonka ganó mucho más 1031 01:43:30,319 --> 01:43:32,800 Una familia 1032 01:43:32,800 --> 01:43:38,880 Y una cosa estaba totalmente clara 1033 01:43:38,880 --> 01:43:43,619 Jamás había sido tan dulce 1034 01:43:43,619 --> 01:43:56,840 Willy Wonka, Willy Wonka 1035 01:43:56,840 --> 01:43:58,539 El chocolatero ideal 1036 01:43:58,539 --> 01:44:00,800 Willy Wonka, Willy Wonka 1037 01:44:00,800 --> 01:44:02,560 Aclamando hasta el final 1038 01:44:02,560 --> 01:44:04,800 Es un sonrisa tan mega 1039 01:44:04,800 --> 01:44:06,680 No puede contenerla 1040 01:44:06,680 --> 01:44:08,779 Con tanta generosidad 1041 01:44:08,779 --> 01:44:10,579 Imposible retenerla 1042 01:44:10,579 --> 01:44:13,600 Retenerla, retener, retener, retener 1043 01:44:13,600 --> 01:44:32,529 Willy Wonka, Willy Wonka, ahora mismo lo conocerás 1044 01:44:32,529 --> 01:44:36,250 Willy Wonka, Willy Wonka, es un genio, es el nomad 1045 01:44:36,250 --> 01:44:40,350 Con el chocolate es una, es el mejor que hubo jamás 1046 01:44:40,350 --> 01:44:43,390 Willy Wonka ya está aquí 1047 01:44:45,810 --> 01:44:46,810 ¡Gracias!