1 00:00:02,100 --> 00:03:44,639 Buenas tardes, bienvenidos a todos al Centro Cultural El Soto, la obra que vamos a ver 2 00:03:44,639 --> 00:03:48,719 se llama Se suspende la función y es del Instituto Los Rosales, ¿vale? 3 00:03:50,759 --> 00:03:54,419 Exijo que estéis en silencio, que respetéis a vuestros compañeros, ¿vale? 4 00:03:54,439 --> 00:03:59,759 Están muy nerviosos, reíros cuando tengáis que reír porque la obra os haga gracia, apagad 5 00:03:59,759 --> 00:04:04,259 los móviles, por favor, y nada, disfrutad, que ese es el objetivo, ¿vale? Muchas gracias. 6 00:05:22,819 --> 00:05:24,180 ¡Venga, venga la tarea! 7 00:05:24,360 --> 00:05:27,959 ¿No os habéis enterado de que estrenamos mañana? 8 00:05:28,579 --> 00:05:29,600 Sí, señora directora. 9 00:05:29,740 --> 00:05:30,399 Eso nos han dicho. 10 00:05:30,720 --> 00:05:32,600 Precisamente, que estrenamos mañana, ¿verdad? 11 00:05:32,839 --> 00:05:33,620 Eso es, mañana. 12 00:05:33,839 --> 00:05:34,139 Mañana. 13 00:05:34,420 --> 00:05:35,259 Hoy no, mañana. 14 00:05:35,560 --> 00:05:36,040 Exacto. 15 00:05:36,319 --> 00:05:37,779 Esa noche, ese día en general. 16 00:05:38,060 --> 00:05:39,420 Y el estreno, mañana. 17 00:05:39,879 --> 00:05:40,220 Mañana. 18 00:05:40,500 --> 00:05:40,920 Mañana. 19 00:05:41,079 --> 00:05:41,480 Mañana. 20 00:05:41,660 --> 00:05:42,019 Mañana. 21 00:05:42,379 --> 00:05:43,800 Sí, hombre, sí, mañana. 22 00:05:45,470 --> 00:05:46,069 Los chinos. 23 00:05:46,350 --> 00:05:46,930 ¿Está claro? 24 00:05:47,389 --> 00:05:48,709 Cristalinos, señora directora. 25 00:05:52,379 --> 00:05:53,480 Hola, buenas tardes. 26 00:05:53,740 --> 00:05:54,180 Buenas tardes. 27 00:05:57,519 --> 00:06:06,889 ¿Quiénes son esos que están ahí? 28 00:06:07,550 --> 00:06:08,230 ¿Quiénes están ahí? 29 00:06:08,870 --> 00:06:09,250 ¿Quiénes son? 30 00:06:09,250 --> 00:06:10,870 No, no mireis, disimulad. 31 00:06:11,230 --> 00:06:12,889 ¿Esos que están sentados en el patio de butacas? 32 00:06:13,370 --> 00:06:14,930 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen ahí? 33 00:06:15,949 --> 00:06:17,470 Pues, ni idea. 34 00:06:18,290 --> 00:06:19,750 Para mí que van a ser espectadores. 35 00:06:20,490 --> 00:06:22,589 Espectadores. Respetable público lo llaman. 36 00:06:22,930 --> 00:06:26,009 Cierto, tienen cara de respetable público, pero... ¿Qué hacen ahí? 37 00:06:26,490 --> 00:06:27,329 ¿Quién es Alejandra? 38 00:06:27,550 --> 00:06:28,610 Nosotros lo hemos sido, señora. 39 00:06:29,290 --> 00:06:31,689 Si vosotros no habéis ido, no habrás sido tú, ¿no? 40 00:06:31,790 --> 00:06:33,529 No, no, señora, yo no he sido. 41 00:06:34,269 --> 00:06:36,129 Pues si tú no has sido y vosotros tampoco, 42 00:06:37,410 --> 00:06:39,009 solo me quedan tres posibles culpables. 43 00:06:39,370 --> 00:06:42,629 Ah, habéis sido vosotros, vosotros los habéis dejado, son amigos tuyos, ¿verdad? 44 00:06:42,629 --> 00:06:46,250 Sí, hombre, no tenemos bastante con andar todo el día con el mocho paredes abajo 45 00:06:46,250 --> 00:06:48,569 como para que me vengas porque si hemos dejado entrar a alguien. 46 00:06:48,870 --> 00:06:51,470 Entonces, ¿y nosotros qué sabremos? ¿Habrá sido Cosme? 47 00:06:52,509 --> 00:06:54,050 Naturalmente, es irresponsable. 48 00:06:54,050 --> 00:06:56,089 Pues me va a escuchar. ¡Cosme! 49 00:06:56,529 --> 00:06:57,569 Se le va a caer el pelo. 50 00:06:58,389 --> 00:07:00,490 ¡Cosme! ¡Cosme! 51 00:07:00,829 --> 00:07:01,269 ¿Qué pasa? 52 00:07:01,410 --> 00:07:01,610 ¡Venga! 53 00:07:02,870 --> 00:07:04,029 Vamos a leer Cosme. 54 00:07:04,509 --> 00:07:07,350 ¿Yo no le he dicho hoy a usted que teníamos ensayo general? 55 00:07:07,629 --> 00:07:10,649 Claro, señora directora, ensayo general, con todo. Lo recuerdo muy bien. 56 00:07:10,850 --> 00:07:12,910 ¿Y qué significa ensayo general con todo? 57 00:07:13,230 --> 00:07:16,810 Pues la misma palabra lo dice, con todo. Tres sílabas. Con todo. 58 00:07:17,189 --> 00:07:21,509 Con lucinería, con maquillaje, con los actores, con los usuarios, con todo. 59 00:07:22,069 --> 00:07:24,389 Con todo menos con el público. ¡Animal! 60 00:07:25,170 --> 00:07:29,129 Por supuesto, señora directora. Menudo soy yo por estas cosas. Por eso mismo no he dejado entregar a nadie. 61 00:07:29,269 --> 00:07:30,970 Así que no has dejado entregar a nadie, ¿eh? 62 00:07:30,990 --> 00:07:33,709 Claro que no. Ni a una mosca. Estoy más seguro que el Banco de España. 63 00:07:34,430 --> 00:07:36,529 Entonces, ¿quiénes son todos esos que están ahí? 64 00:07:37,310 --> 00:07:38,870 ¡Ostras! ¡Se han colado! 65 00:07:39,370 --> 00:07:41,649 Pero no se preocupe, señora directora, que ahora mismo los saco. 66 00:07:42,529 --> 00:07:46,430 Si os vais a enterar de quién es Cosque, ahora mismo os vais de aquí. 67 00:07:47,170 --> 00:07:48,769 Les voy a dar un garrotazo a todos ustedes. 68 00:07:50,910 --> 00:07:53,689 Calma, Cosme, calma. No ve que son solo chavales inocentes. 69 00:07:54,029 --> 00:07:55,629 Pero qué inocentes ni qué inocentes. 70 00:07:56,009 --> 00:07:57,689 Si son unos rufianes y unos insurrectos. 71 00:07:57,790 --> 00:07:59,709 Ni mírenlos aquí, con el móvil y con pipas. 72 00:08:00,149 --> 00:08:02,769 Joder, a cualquiera que vea con pipas o con patatas, 73 00:08:02,889 --> 00:08:04,550 le haré un garrotazo que es sus calabro vivo. 74 00:08:05,029 --> 00:08:06,110 Tranquilo, con... 75 00:08:06,110 --> 00:08:08,050 Tranquilo, que ya me encargo yo. 76 00:08:08,189 --> 00:08:11,250 Usted vaya a hacerla porque me preocupa que no se lo cuelgue nadie más. 77 00:08:11,389 --> 00:08:11,470 Anda. 78 00:08:13,529 --> 00:08:15,500 Esto... 79 00:08:15,500 --> 00:08:17,240 ¿Alguien me podría explicar qué hacen aquí? 80 00:08:17,480 --> 00:08:17,639 No. 81 00:08:17,800 --> 00:08:20,660 Porque no habréis venido por casualidad a ver una obra de teatro, ¿no? 82 00:08:20,660 --> 00:08:21,139 Sí. 83 00:08:22,139 --> 00:08:22,439 Sí. 84 00:08:25,259 --> 00:08:29,399 En efecto, estáis en el sitio concreto. Esto es un teatro. 85 00:08:29,579 --> 00:08:30,819 Un teatro muy bonito, además. 86 00:08:31,279 --> 00:08:36,279 Pero creo que alguien ha sufrido un error porque no deberíais estar aquí. 87 00:08:36,679 --> 00:08:39,559 Pero claro, tranquilos, que ya sabemos que la culpa no es vuestra. 88 00:08:39,659 --> 00:08:42,740 La culpa siempre, siempre es de los profesores. 89 00:08:43,440 --> 00:08:43,779 ¡Ay! 90 00:08:43,779 --> 00:08:43,820 ¡Ay! 91 00:08:43,820 --> 00:08:57,799 Hoy en día pensamos en clases de matemáticas, de naturales, de lenguas... 92 00:08:57,799 --> 00:08:59,539 Y no es tan a lo que tienen que estar. 93 00:08:59,799 --> 00:09:02,460 Pero es que la culpa a veces también es de los padres. 94 00:09:11,379 --> 00:09:14,580 Si es que los padres de hoy en día son un desastre. 95 00:09:14,919 --> 00:09:16,100 Un auténtico desastre. 96 00:09:16,100 --> 00:09:21,600 Sí, lo sabré yo, que he tenido dos. Un padre y una madre, quiero decir, y son una calamidad con patas. 97 00:09:22,019 --> 00:09:26,139 Y hablando de patas, alguien ha metido la pata y os ha traído al teatro el día que no es. 98 00:09:26,259 --> 00:09:27,340 Sí, sí, así como suena. 99 00:09:28,320 --> 00:09:30,360 Efectivamente, en el folleto lo dice bien claro. 100 00:09:30,759 --> 00:09:36,000 El taller de teatro y es Los Rosales actuará el viernes a las doce. 101 00:09:38,539 --> 00:09:40,539 ¿Qué tienes cara de espabilada? ¿Qué día es hoy? 102 00:09:40,840 --> 00:09:41,159 Viernes. 103 00:09:41,220 --> 00:09:41,620 Viernes. 104 00:09:42,320 --> 00:09:45,299 ¡A la viernes dis... ¿eh? 105 00:09:46,120 --> 00:09:49,419 Viernes dice la mendruga, si es que no atenderás ni el día en que vive el tío. 106 00:09:49,580 --> 00:09:50,899 Claro, tanta tele, tanta tele. 107 00:09:51,299 --> 00:09:54,379 Todos los males son culpa de la tele. 108 00:09:54,480 --> 00:09:57,820 De la tele, de los papás, de los profes. 109 00:09:58,379 --> 00:10:00,179 ¿Y qué hace el gobierno para remediarlo? 110 00:10:00,700 --> 00:10:01,100 Nada. 111 00:10:01,759 --> 00:10:05,220 Ay, si fuese yo presidenta del gobierno, no iba a cambiar ni nada este país. 112 00:10:05,679 --> 00:10:07,419 En primer lugar, fuera la tele. 113 00:10:08,159 --> 00:10:08,919 Fuera los profes. 114 00:10:09,480 --> 00:10:10,120 Fuera los padres. 115 00:10:10,340 --> 00:10:11,820 Y los niños, fuera también. 116 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 ¡Ándale, Jiménez! 117 00:10:13,639 --> 00:10:15,080 ¡Más de eso no le agradezco a todas! 118 00:10:15,080 --> 00:10:17,360 Anda, dile a la chavala de las narices qué día es hoy. 119 00:10:17,419 --> 00:10:20,860 Sí, señora directora. Hoy es viernes. Viernes, que no te enteras. 120 00:10:21,460 --> 00:10:23,500 Viernes, hombre, viernes. Viernes todo el día. 121 00:10:23,779 --> 00:10:25,419 Más viernes que el viernes santo. 122 00:10:25,820 --> 00:10:26,799 ¿Te has enterado? 123 00:10:27,419 --> 00:10:30,740 ¿Y los profes han enterado? ¿Os habéis enterado todos? 124 00:10:30,940 --> 00:10:33,840 Hoy es viernes y la función es el viernes. 125 00:10:34,919 --> 00:10:39,840 Te enteras bien, chavarina, que al teatro hay que venir el viernes. El viernes. 126 00:10:40,179 --> 00:10:41,259 ¿Qué te pasa ahora? 127 00:10:41,259 --> 00:10:48,840 ¡Ay, madre mía! Hoy es viernes. ¿Quién labra la función? ¿Pero qué ha pasado? ¿Dónde están los actores? 128 00:10:50,740 --> 00:10:56,899 Estimado público, amados padres y profesores, no sabemos muy bien qué ha pasado ni dónde están los actores, 129 00:10:57,059 --> 00:11:00,919 pero por favor, pónganse cómodos que en breves instantes comenzará la función. 130 00:11:01,679 --> 00:11:03,000 ¡Deprisa! ¿Dónde hay un teléfono? 131 00:11:03,100 --> 00:11:04,059 En el despacho del gerente. 132 00:11:04,740 --> 00:11:07,899 Voy a llamar a los actores a ver qué ha pasado. Entraden un minuto al público. 133 00:11:08,019 --> 00:11:09,620 ¡Que oigan, Ferenc! 134 00:11:13,019 --> 00:12:03,210 Estimado público, debido a un pequeño percance, tendremos que dejarles con unos minutos de publicidad. 135 00:12:03,710 --> 00:12:05,970 No se les ocurra cambiar de canal, digo, de teatro. 136 00:12:22,850 --> 00:12:24,970 ¿Quedan rastros de sociedad en su escenario? 137 00:12:24,970 --> 00:12:29,970 ¿Qué? ¿El polvo está siendo ser? 138 00:12:30,970 --> 00:12:33,970 ¿El balón ha causado el amor en toda la función? 139 00:12:33,970 --> 00:12:37,970 No, supramás. El emir en la juventud y el teatral con fregamor veinte. 140 00:12:45,679 --> 00:12:51,679 ¿La suma de los dramas? ¿La suma pelea como los romanos? 141 00:12:52,679 --> 00:12:54,679 ¿Y los rastros de sangre? 142 00:12:55,679 --> 00:12:58,679 La suma de los dramas como lo que el viento se llevó adaptado al teatro. 143 00:12:58,679 --> 00:13:01,179 Siempre quedan rastros de lágrimas y mocos. 144 00:13:03,580 --> 00:13:08,860 Adiós, pongo por testigo, que no podrán derribarme. 145 00:13:09,480 --> 00:13:22,820 No me dividiré, y cuando todo haya pasado, ni yo ni ninguno de los míos, aunque tenga que matar, mentir, a mentir. 146 00:13:31,440 --> 00:13:36,440 Su escenario es la solución definitiva. Su escenario siempre, como los chorros del oro, con fregamor. 147 00:13:37,139 --> 00:13:40,960 ¿Sus comedias son un verdadero rollo? 148 00:13:40,960 --> 00:13:43,279 Si los espectadores se aburren como las ovejas. 149 00:13:43,580 --> 00:13:46,000 Su público aprovecha los intermedios para escapar del teatro. 150 00:13:46,519 --> 00:13:47,220 No sufra más. 151 00:13:47,600 --> 00:13:49,179 Solicítalo con Fregamol Butacas. 152 00:13:58,240 --> 00:14:05,960 La potente fórmula adhesiva de Fregamol Butacas impedirá a los espectadores levantarse de su localidad antes del final de la representación. 153 00:14:07,960 --> 00:14:09,159 Absolutamente garantizada. 154 00:14:09,860 --> 00:14:10,500 Yo lo compro. 155 00:14:15,279 --> 00:14:21,100 En versión platea 156 00:14:21,100 --> 00:14:22,679 En versión anfiteatro 157 00:14:22,679 --> 00:14:24,279 En versión palco 158 00:14:24,279 --> 00:14:26,740 En versión gallinera con fijación extra fuerte 159 00:14:26,740 --> 00:14:33,840 ¿Cuánto tiempo hace que no tiene una idea brillante? 160 00:14:34,000 --> 00:14:36,100 ¿Verdaderamente brillante para una obra de teatro? 161 00:14:36,799 --> 00:14:39,519 ¿Cuánto tiempo lleva usted alejado del éxito? 162 00:14:39,779 --> 00:14:41,039 ¿Abandonado por las mesas? 163 00:14:41,360 --> 00:14:42,860 Tengo la mente en blanco 164 00:14:42,860 --> 00:14:44,899 No sé qué escribir 165 00:14:45,779 --> 00:14:48,480 Voy a terminar haciendo bienes malos para la televisión. 166 00:14:48,899 --> 00:14:50,940 No desesperes, vamos a quedarnos en la zona de baño. 167 00:14:51,360 --> 00:14:53,179 La parte del talento ya no es un problema. 168 00:14:53,580 --> 00:14:55,240 La función está en... 169 00:14:55,240 --> 00:14:58,480 ¡Pregamol brillo! Ideas brillantes con Pregamol brillo. 170 00:14:58,700 --> 00:15:01,220 ¡Sáquenlo a lucir su empeño con Pregamol brillo! 171 00:15:01,960 --> 00:15:04,580 ¡Ostras! Lo que se me acaba de ocurrir. 172 00:15:06,000 --> 00:15:07,580 ¡Ay, mísero de mí! 173 00:15:08,580 --> 00:15:09,799 ¡Ay, infeliz! 174 00:15:10,879 --> 00:15:12,419 ¡Apurar, quién os pretende! 175 00:15:12,419 --> 00:15:17,899 Ya que me casáis así, ¿qué delito cometí contra vosotros muriendo? 176 00:15:18,799 --> 00:15:22,879 Aunque, si nací ya entiendo, ¿qué delito he cometido? 177 00:15:23,539 --> 00:15:31,100 Bastante causa ha tenido vuestra justicia y mi paz, pues el delito mató al del hombre, y esa me lo dio. 178 00:15:31,879 --> 00:15:33,840 ¡Señor Agenio! ¡Señor Agenio! 179 00:15:34,340 --> 00:15:36,559 Lea lentamente las instrucciones de uso. 180 00:15:36,720 --> 00:15:38,679 De este asesorado se encuentran secundarios. 181 00:15:39,080 --> 00:15:40,820 Puede dar lugar a la aparición de subvenciones. 182 00:15:40,820 --> 00:15:43,460 Único recomendado por la Sociedad General de Autores. 183 00:15:49,960 --> 00:15:54,259 Estimado público, amados padres y profesores, traigo malas noticias. 184 00:15:54,500 --> 00:15:59,320 A lo largo de los 25 años de existencia del taller de teatro y es los Rosales, 185 00:15:59,940 --> 00:16:05,860 hemos sufrido multitud de indecencias, digo incidencias, pero nunca nos había pasado lo de hoy. 186 00:16:05,860 --> 00:16:13,259 Acabo de saber por vía telefónica que cinco de los actores que componen la compañía se han cagado por la pata abajo, literalmente. 187 00:16:14,279 --> 00:16:18,120 Y el resto tenían recetes penales y como que os han pillado. 188 00:16:19,120 --> 00:16:23,379 Esa es la razón, la terrible razón por la que no han podido venir a pesar de ser jueves. 189 00:16:23,559 --> 00:16:23,919 Viernes. 190 00:16:24,000 --> 00:16:24,740 Digo, viernes. 191 00:16:26,039 --> 00:16:32,740 Así que, lamentándolo mucho, me veo obligada a informarles que la obra de hoy se suspende. 192 00:16:33,460 --> 00:16:33,840 Adiós. 193 00:16:33,840 --> 00:16:36,879 Señora directora, espere 194 00:16:36,879 --> 00:16:37,700 Es a mí 195 00:16:37,700 --> 00:16:39,080 Sí, señora directora 196 00:16:39,080 --> 00:16:41,700 Pero vamos a ver qué pasa con nosotros 197 00:16:41,700 --> 00:16:46,139 Si la obra se suspende, hay que cerrar el teatro para pagar deudas 198 00:16:46,139 --> 00:16:47,940 Así que están todos despedidos 199 00:16:47,940 --> 00:16:48,299 ¿Qué? 200 00:16:49,159 --> 00:16:52,500 Pero si no es para tanto, hay una oficina del INEMA aquí al lado 201 00:16:52,500 --> 00:16:54,919 Sí, allí mismo, en la calle Pintor Verázquez 202 00:16:54,919 --> 00:17:05,049 Amigo, amigo 203 00:17:05,049 --> 00:17:06,369 Amigo 204 00:17:06,369 --> 00:17:47,099 ¡Gracias, Sánchez! 205 00:17:47,119 --> 00:17:54,140 que ella quería. A sus amigos, a sus... ¡Que a su madre! ¡Si es que, hombre, no hay derecho! 206 00:17:55,200 --> 00:18:01,299 Oye, ¿qué estáis haciendo aquí? ¿En serio? No sé. Baja, anda, baja de la nube. Que 207 00:18:01,299 --> 00:18:07,380 nosotros estamos igual que tú. ¡A vosotros también! ¡Pero madre mía! Y yo que pensaba 208 00:18:07,380 --> 00:18:12,579 que era imprescindible para un teatro. Pero claro, si no estoy yo, me vas a decir tú 209 00:18:12,579 --> 00:18:18,200 quién da las entradas al público. Si es que nadie más que yo hace tantas horas extras 210 00:18:18,200 --> 00:18:19,519 sin cobrar un solo duro. 211 00:18:20,019 --> 00:18:22,200 Mira, no hay derecho ni moral. 212 00:18:24,640 --> 00:18:28,299 Bueno, tranquila, que nada podemos hacer ya. 213 00:18:28,519 --> 00:18:29,839 Excepto buscar otro trabajo. 214 00:18:30,700 --> 00:18:37,069 Si por algo me da pena dejar este trabajo es porque no puedo, tía. 215 00:18:37,589 --> 00:18:40,529 ¿Yo? Porque ya no voy a poder ver las obras que enseñaban aquí. 216 00:18:41,049 --> 00:18:44,930 Pues yo lo siento, porque ya no voy a poder volver a darles de comer a mis hijos. 217 00:18:45,190 --> 00:18:46,150 ¿Y cuántos hijos tienes? 218 00:18:46,470 --> 00:18:47,750 Ninguno, por eso digo que no tengo. 219 00:18:49,569 --> 00:19:00,430 En fin, que tengáis mucha suerte. El último que salga, que apague la luz y cierre la puerta. 220 00:19:13,559 --> 00:19:15,059 Esto no puede terminar así. 221 00:19:15,240 --> 00:19:15,539 ¿Por qué? 222 00:19:16,039 --> 00:19:19,599 Pues porque para empezar solo llevamos 20 minutos de representación. 223 00:19:20,000 --> 00:19:21,819 Las obras de teatro siempre suenan más largas. 224 00:19:22,180 --> 00:19:25,500 Además, no podemos dejar que la señora directora trabaje a la suya. 225 00:19:25,740 --> 00:19:26,880 Es verdad. ¿Qué se habrá creído? 226 00:19:26,880 --> 00:19:30,019 Que puede tratar a los trabajadores como si fuésemos sus esclavos. 227 00:19:30,019 --> 00:19:35,900 Que puede mandar al público de aquí para allá como si fueran repartidores de pizzas. 228 00:19:36,259 --> 00:19:42,390 ¡Hala! Todos pueden... ¡Ni hablar, no! 229 00:19:43,009 --> 00:19:46,150 Estos chicos y chicas han venido desde muy lejos para ver una obra de teatro. 230 00:19:46,390 --> 00:19:49,490 Y es que mira, habrá obra de teatro, como que yo me llamo Juana. 231 00:19:51,829 --> 00:19:52,150 Pero... 232 00:19:52,150 --> 00:19:54,369 ¿Pero cómo vamos a hacer una obra de teatro sin actores? 233 00:19:55,170 --> 00:19:55,549 Sí. 234 00:19:56,869 --> 00:19:58,609 ¿Qué va a interpretar las obras de teatro? 235 00:19:58,609 --> 00:20:02,170 Ya sabes que los actores no han podido venir. 236 00:20:02,369 --> 00:20:03,690 ¿Actores? ¿Quién los necesita? 237 00:20:03,690 --> 00:20:07,690 Si no somos que unos engreídos, unos vanidosos y unos impresentables. 238 00:20:08,589 --> 00:20:13,029 Sí, eso es verdad. Pero es que, a ver, de actores, ¿quién va a representar la obra? 239 00:20:13,609 --> 00:20:18,109 Pues qué pregunta. Nosotros, naturalmente. Nosotros interpretaremos a los personajes de la obra. 240 00:20:18,730 --> 00:20:22,470 ¡Ha llegado el hora del relevo! ¡Arriba el personaje artístico! ¡Viva la revolución! 241 00:20:22,789 --> 00:20:23,130 ¡Viva! 242 00:20:24,990 --> 00:20:29,609 ¡Compañeros, camaradas trabajadores! ¡Acudid los que quedáis al escenario! ¡Ha llegado nuestra hora! 243 00:20:30,269 --> 00:20:30,750 ¡Compañeros! 244 00:20:31,609 --> 00:20:32,410 ¿Qué pasa? 245 00:20:36,789 --> 00:20:38,970 Tienes que ayudarme a reunir a todo el personal. 246 00:20:39,650 --> 00:20:43,869 Apuntador, técnico, regidor, traspunte, a todos. 247 00:20:44,269 --> 00:20:46,410 Pues va a ser una viaje difícil porque ya no queda nadie. 248 00:20:46,509 --> 00:20:48,170 Solamente quedan los técnicos de sonido y luces. 249 00:20:48,410 --> 00:20:48,769 ¿Cómo? 250 00:20:49,369 --> 00:20:53,349 Claro. Se han enterado de que la directora les ha echado y se han marchado todos. 251 00:20:53,549 --> 00:20:54,549 Así que han huido, ¿eh? 252 00:20:55,029 --> 00:20:56,170 ¿Serán cobardes? 253 00:20:57,029 --> 00:20:57,730 ¿Seguís aquí? 254 00:20:58,369 --> 00:20:59,869 Malditos, os vais a enterar de quién es Cosme. 255 00:21:00,009 --> 00:21:01,369 Pérfidos, malandrines, fuera de aquí. 256 00:21:01,529 --> 00:21:03,190 ¡Calma, Cosme, calma! 257 00:21:03,190 --> 00:21:04,130 Ni calma ni nada. 258 00:21:04,509 --> 00:21:06,210 Cosme, tranquilo que los necesitamos. 259 00:21:06,210 --> 00:21:08,210 ¿Para qué necesitamos a estos cagones? 260 00:21:08,210 --> 00:21:10,210 ¡Para que se sientan bien! 261 00:21:10,210 --> 00:21:12,210 ¡Para que se sientan bien! 262 00:21:12,210 --> 00:21:14,210 ¡Pero no tienen ningún objetivo a hacer! 263 00:21:14,210 --> 00:21:16,210 Hay que juzgarse. 264 00:21:16,210 --> 00:21:19,210 Oigan, ¿y también necesitamos a los que comen pipas durante la función? 265 00:21:19,210 --> 00:21:23,210 No, a esos les puedes atizar con la garota. 266 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 ¡Qué! 267 00:21:24,210 --> 00:21:25,210 Pero vamos a ver, Godman. 268 00:21:25,210 --> 00:21:27,210 ¿Entonces seguro que no queda ni un camarada en el teatro? 269 00:21:27,210 --> 00:21:29,210 ¿Camaradas? No lo sé. 270 00:21:29,210 --> 00:21:31,210 Pero personas de una. Eso es la seguridad. 271 00:21:33,210 --> 00:21:35,210 Entonces, estamos solos. 272 00:21:36,210 --> 00:21:39,210 Solos frente al público. 273 00:21:39,210 --> 00:21:44,210 Nosotros tenemos que enfrentarnos a ellos. 274 00:21:44,210 --> 00:21:46,210 Y sin avisarles con la garrota. 275 00:21:46,210 --> 00:21:49,210 ¡No coges el demarrote! ¡No rompas este momento! 276 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 ¿Quieres? 277 00:21:50,210 --> 00:21:51,210 Estamos solos. 278 00:21:51,210 --> 00:21:53,210 Completamente solos. 279 00:22:03,289 --> 00:22:15,089 Y me he encontrado con un montón de chicos. 280 00:22:15,089 --> 00:22:32,160 Tienes que estar por la puerta de detrás y que no hagan mucho ruido. 281 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 Vamos a hacer la función. 282 00:22:34,160 --> 00:22:38,160 Aunque tengamos que quedarnos aquí hasta las doce de la noche. 283 00:22:39,160 --> 00:22:43,160 ¿Tenemos el decorado, las luces y el vestuario listos? 284 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 Los decorados están casi listos. 285 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 ¿Luces preparadas? 286 00:22:48,160 --> 00:22:49,160 Estupendo. 287 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 ¿Y el sonido? 288 00:22:57,960 --> 00:22:59,960 Estupendo, tenemos el sonido también. 289 00:22:59,960 --> 00:23:02,819 ¿Y vosotras? ¿Encadraros del maquillaje y la peluquería? 290 00:23:03,160 --> 00:23:05,799 ¿Y nosotros? ¿Y nosotros del resto de las cosas? 291 00:23:06,359 --> 00:23:08,859 Mujería, maquillaje... Yo sé dónde está todo, pues. 292 00:23:09,259 --> 00:23:13,380 Me he pedido muchas veces. Vamos también a coger esta ropa. 293 00:23:14,380 --> 00:23:18,859 Estupendo. Y pues vosotros cuatro encadraros de entretener al público hasta que volvamos. 294 00:23:18,980 --> 00:23:20,000 Y tú, Juana, ven conmigo. 295 00:23:20,259 --> 00:23:22,640 ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Otra vez? No hay derecho, hombre. 296 00:23:22,859 --> 00:23:25,220 ¿Cómo? Es decir, si es por una buena causa. 297 00:23:25,720 --> 00:23:28,319 Ah, ¿pero cómo vamos a entretener al público, García? 298 00:23:28,319 --> 00:23:30,799 Sí, no tenemos ningún tipo de talento artístico. 299 00:23:30,859 --> 00:23:32,960 Pero si lo único que sabemos hacer es clavar clavos. 300 00:23:33,180 --> 00:23:37,119 ¡Estupendo! Pues clava clavos, que es algo muy bonito y muy instructivo. 301 00:23:37,799 --> 00:23:40,680 Hay un barbas en la tele que lo hace y lleva ya muchos años. 302 00:23:41,079 --> 00:23:41,559 ¡Exactamente! 303 00:23:42,920 --> 00:23:48,660 Bien, querido público, el comienzo de la función de hoy va a sufrir un pequeño retraso. 304 00:23:48,819 --> 00:23:49,500 Cosa de nada. 305 00:23:49,940 --> 00:23:55,319 Pero, mientras llega el momento de levantar el telón, la compañía teatral... 306 00:23:55,319 --> 00:24:02,960 De Tramos, les ofrece, fuera de programa y sin aumento en el precio de las localidades, 307 00:24:03,559 --> 00:24:06,160 la función de nuestros tramoyistas. 308 00:24:06,500 --> 00:24:07,980 ¡Un aplauso para ellos, por favor! 309 00:24:14,019 --> 00:24:16,359 ¿Ahora qué? 310 00:24:16,740 --> 00:24:17,940 Ponnos algo de música. 311 00:24:17,940 --> 00:24:42,529 Buenas tardes amigos, bienvenidos a una nueva edición de Tramo Yamanía 312 00:24:42,529 --> 00:24:47,289 En la edición de hoy aprenderemos una de las más importantes técnicas en la escenografía teatral 313 00:24:47,289 --> 00:24:48,670 ¿Cómo clavar un clavo? 314 00:24:48,670 --> 00:24:54,390 Los elementos que necesitamos son, primero, un clavo punta, preferiblemente hierro 315 00:24:54,809 --> 00:24:58,900 Segundo, un martillo... martillo. 316 00:24:59,660 --> 00:25:05,900 También preferiblemente de hierro, pero ¡ojo! de un hierro más duro que el del clavo, que si no, no va la cosa. 317 00:25:06,140 --> 00:25:10,400 Y por último, pero no por ello menos importante, un cacho madera. Preferiblemente de algo. 318 00:25:12,059 --> 00:25:14,619 Los tres elementos son imprescindibles o necesarios. 319 00:25:15,220 --> 00:25:20,000 Si nos faltara o faltase uno de ellos, tan solo uno, no veríamos colmados nuestros propósitos u objetivos. 320 00:25:20,000 --> 00:25:26,559 Conclusión, si carecésemos de clavo o punta, por mucho que nos esforcemos, nada lograremos o conseguiremos 321 00:25:26,559 --> 00:25:29,240 No hay forma ni manera 322 00:25:29,240 --> 00:25:36,079 Comprobación 2, si carecemos de cacho o madera, en el fin clava y clavo o punta, tampoco tendremos éxito o suerte 323 00:25:36,079 --> 00:25:38,539 No hay forma ni manera 324 00:25:38,539 --> 00:25:44,960 Comprobación 3, si carecemos del martillo, tampoco habremos colmado nuestros propósitos o pretensiones 325 00:25:44,960 --> 00:25:46,200 ¡Venga hombre, adentro! 326 00:25:46,440 --> 00:25:48,319 ¡Ahí tú, clavo, venga! ¡Ahí tú! 327 00:25:48,319 --> 00:25:50,220 No hay forma ni manera. 328 00:25:51,539 --> 00:25:54,599 Atención, pregunta, ¿por dónde debe cogerse el martillo? 329 00:25:55,160 --> 00:25:56,700 Respuesta, por el mango. 330 00:25:59,779 --> 00:26:01,140 Siempre parece un mango. 331 00:26:03,460 --> 00:26:05,579 Y el clavo, ¿cómo debe colocarse? 332 00:26:06,180 --> 00:26:07,660 En pie, hervido, cabeza arriba. 333 00:26:08,099 --> 00:26:10,559 Nadie tiene que avergonzarse por ser un simple clavo punta. 334 00:26:10,980 --> 00:26:15,039 Además que si se coloca horizontal resulta dificilísimo clavar. 335 00:26:15,700 --> 00:26:19,779 Por lo tanto, clavo, martillo, madera. 336 00:26:19,940 --> 00:26:22,940 Colocamos el clavo sobre la madera, cogemos el martillo por el mango. 337 00:26:23,559 --> 00:26:27,460 Comenzamos por darle los suaves golpecitos para saltarlo levemente, suave. 338 00:26:28,140 --> 00:26:34,099 Y de repente, por sorpresa, sin breve aviso, cuando menos se lo esperé, lo atizamos bien fuerte, sin convasión. 339 00:26:34,900 --> 00:26:35,420 ¡Aaah! 340 00:26:37,900 --> 00:26:38,720 ¿Y ahora qué? 341 00:26:39,380 --> 00:26:41,900 ¿Qué hacéis? ¿Todavía no habéis puesto los decorados? 342 00:26:42,200 --> 00:26:43,019 ¡Qué elegancia! 343 00:26:43,539 --> 00:26:45,720 Caramba, Moreno, qué bien te sientas en negro. 344 00:26:47,339 --> 00:26:48,440 Mejorando lo presente. 345 00:26:49,559 --> 00:26:53,380 ¿Os queréis dejar de tontería? Es lo primero que hemos encontrado en el vestuario. 346 00:26:53,720 --> 00:26:57,460 Y ahora, por favor, quiero ver cómo montáis todos estos decorados en un pizca. 347 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 Tenemos una sanación. 348 00:27:19,730 --> 00:27:29,670 ¿Ya está todo listo? 349 00:27:29,829 --> 00:27:30,009 Sí. 350 00:27:30,609 --> 00:27:32,269 Perfecto. Pues id a poner vuestro vestuario. 351 00:27:32,450 --> 00:27:32,849 ¿Y de prisa? 352 00:27:33,029 --> 00:27:33,809 ¿Pero qué trajes? 353 00:27:34,029 --> 00:27:36,970 ¿Qué más da? Y los primeros que encontréis, por favor, daros prisa. 354 00:27:37,349 --> 00:27:45,920 En unos breves instantes va a dar comienzo a la representación. 355 00:27:46,500 --> 00:27:48,119 Quiero agradecerles que... 356 00:27:48,119 --> 00:27:51,039 ¿Qué te pasa ahora? ¿No ves que estoy hablando con mi público? 357 00:27:51,339 --> 00:27:56,200 Sí, pero es que tengo la sensación de que nos estamos olvidando de algo muy importante. 358 00:27:56,640 --> 00:27:57,720 ¿Algo importante dices? 359 00:27:57,960 --> 00:27:58,420 No, no creo. 360 00:27:58,880 --> 00:27:59,740 O sea, que tenemos público. 361 00:28:00,079 --> 00:28:02,740 Que llevan aquí media hora, sentados, aguantándonos. 362 00:28:02,740 --> 00:28:03,279 ¡Chin, chin! 363 00:28:03,380 --> 00:28:03,619 ¡Ay! 364 00:28:03,619 --> 00:28:05,140 ¡Ay! ¿Qué pasa? 365 00:28:05,339 --> 00:28:06,279 ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 366 00:28:06,700 --> 00:28:09,279 Moreno, ¿cómo ahora te pones a cantar flamenco? 367 00:28:09,480 --> 00:28:09,920 ¡Qué cura! 368 00:28:10,980 --> 00:28:13,079 ¡Ay, pero que ya sé lo que se nos está olvidando! 369 00:28:15,640 --> 00:28:18,119 Bueno, si eso no tiene ninguna importancia... 370 00:28:18,839 --> 00:28:19,380 Tienes razón. 371 00:28:20,220 --> 00:28:22,220 ¿Cómo se nos puede haber olvidado algo tan importante? 372 00:28:22,660 --> 00:28:23,039 ¡La obra! 373 00:28:24,000 --> 00:28:25,019 ¡Cosme, Cosme! 374 00:28:25,539 --> 00:28:26,220 ¿Qué pasa? 375 00:28:28,440 --> 00:28:30,799 Vale, Cosme, rápido. ¿Cuál está la obra? 376 00:28:31,220 --> 00:28:32,640 Pues, la calle de al lado. 377 00:28:32,640 --> 00:28:34,880 Se han abierto una zanja porque no tuvieron zapatos. 378 00:28:35,119 --> 00:28:39,640 La obra de teatro que teníamos que estrenar hoy. ¿Dónde están los libretos? 379 00:28:40,039 --> 00:28:42,559 Pues supongo que en el despacho de la directora. 380 00:28:43,720 --> 00:28:46,359 Vale, pues cósme, por favor. Vaya a buscarlos y deprisa. 381 00:28:48,279 --> 00:28:54,539 Bien. Señoras y señores, parece que vamos a sufrir otro pequeño retraso. Cosa de nada. 382 00:28:56,000 --> 00:28:59,039 ¿Cómo se nos ha podido aliviar la plantilla? ¿Qué pasa ahora, María? 383 00:28:59,039 --> 00:29:09,500 Pues, a ver, es que he encontrado un traje de celular preciosísimo ahí dentro, pero es que los pantalones me vienen largos y he pensado que me podría coger el bajo moreno. 384 00:29:10,000 --> 00:29:13,700 De eso nada, amiga. Si te vienen largos los pantalones, cosételos tú, a ver si aprendes. 385 00:29:13,880 --> 00:29:16,700 Ya, tía, pero es que tú siempre ayudabas a la encargada del vestuario. 386 00:29:17,000 --> 00:29:24,920 Sí, bueno, pero es que yo antes solo era personal de limpieza. Ahora soy una actriz y no pretenderás que la primera actriz de la compañía se ponga a coser dobladillos. 387 00:29:25,299 --> 00:29:30,279 Espera. La primera actriz de la compañía. La primera actriz de la compañía, en todo caso, sería yo. 388 00:29:30,960 --> 00:29:33,740 Tú, pues, no sé, puedes ser la secundaria o algo así. 389 00:29:34,019 --> 00:29:39,400 Vaya, que ya estamos con lo de siempre. Todavía no hemos elegido la obra y la señora ya se ha adjudicado al papel protagonista. 390 00:29:39,680 --> 00:29:42,599 Hombre, claro. ¿De quién ha sido la idea de organizar todo esto? 391 00:29:43,579 --> 00:29:49,980 Todo esto es lo de menos. Lo que importa es la preparación. Y yo hice en el instio un taller de teatro. 392 00:29:50,579 --> 00:29:54,640 Claro, un taller de teatro. Y con esto es aquí de chacha, ¿no, guapa? 393 00:29:54,920 --> 00:29:56,660 Oye, mira, ¿de qué estoy hablando? 394 00:29:56,660 --> 00:29:59,460 ¡Eh, eh, eh! ¡Ya está! ¡Ya está! ¡Ya está! Vale. 395 00:30:00,000 --> 00:30:02,200 Ahora, la cosa es que me he cosido menos pantalones. 396 00:30:06,000 --> 00:30:10,220 María, por favor, vete al almacén a buscar un traje que por favor sea de tu talla. 397 00:30:10,279 --> 00:30:13,799 Ya, pero es que los únicos trajes que hay de mi talla son muy, muy... 398 00:30:13,799 --> 00:30:14,180 ¡Muera! 399 00:30:16,579 --> 00:30:21,680 Pues, a ver, he cogido todas las obras porque la verdad no sabía cuál quería elegir. 400 00:30:21,680 --> 00:30:26,680 ¿Ves? ¡Dámela! Yo digo que no, tengo que ser yo la protagonista. 401 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 ¿Estás mal? 402 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 ¿No? 403 00:30:28,680 --> 00:30:29,680 ¿Qué? 404 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 ¡No! 405 00:30:30,680 --> 00:30:31,680 ¡No! 406 00:30:31,680 --> 00:30:32,680 ¡No! 407 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 ¡No! 408 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 ¡No! 409 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 ¡No! 410 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 ¡No! 411 00:30:36,680 --> 00:30:37,680 ¡No! 412 00:30:37,680 --> 00:30:38,680 ¡No! 413 00:30:38,680 --> 00:30:39,680 ¡No! 414 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 ¡No! 415 00:30:40,680 --> 00:30:41,680 ¡No! 416 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 ¡No! 417 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 ¡No! 418 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 ¡No! 419 00:30:44,680 --> 00:30:45,680 ¡No! 420 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 ¡No! 421 00:30:46,680 --> 00:30:47,680 ¡No! 422 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 ¡No! 423 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 ¡No! 424 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 ¡No! 425 00:30:50,680 --> 00:30:57,680 Con tu este... con tu este... 426 00:30:57,680 --> 00:31:00,680 ¿Tú por lista? 427 00:31:00,680 --> 00:31:03,680 Yo me quedo con este. 428 00:31:03,680 --> 00:31:09,680 Tu este... tu este... 429 00:31:09,680 --> 00:31:12,680 ¡Queremos el mejor papel! 430 00:31:12,680 --> 00:31:17,680 Pero tía, ¿cómo vas a tener el mejor papel con esas? 431 00:31:17,680 --> 00:31:21,500 Lo siento, ¿tú por descarte? 432 00:31:21,500 --> 00:31:23,740 ¿Qué haces? ¿Y a ti, pues, este mismo? 433 00:31:53,390 --> 00:31:54,730 Llorando, Bernardo. 434 00:31:56,089 --> 00:31:57,210 Eso no se dice. 435 00:31:57,609 --> 00:31:58,470 ¡Que eso se hace! 436 00:31:59,950 --> 00:32:00,470 ¡Bernardo! 437 00:32:02,230 --> 00:32:04,990 Deberían de haberse asegurado. 438 00:32:11,769 --> 00:32:18,579 ¿Qué están hechos detrás? 439 00:32:18,799 --> 00:32:21,900 Pero es que los pobres sienten también sus penas, ¿sabes? 440 00:32:22,119 --> 00:32:24,240 Pero la olvidan de las preguntas de sus sueños. 441 00:32:24,299 --> 00:32:26,240 Pero es que comer es necesario para vivir. 442 00:32:26,420 --> 00:32:29,259 ¡Pedas de otorgar! ¡No se hable así delante de los mayores! 443 00:32:29,700 --> 00:32:30,579 Niña, cállate. 444 00:32:32,599 --> 00:32:34,519 Nunca he dejado que nadie me derechuele. 445 00:32:34,680 --> 00:32:35,140 ¡Sentarse! 446 00:32:39,440 --> 00:32:40,259 ¡Deja de llorar! 447 00:32:40,559 --> 00:32:47,740 ¿Has terminado tus trabajos en la era? 448 00:32:48,140 --> 00:32:48,559 Ayer. 449 00:32:49,039 --> 00:32:50,940 ¡Caso! ¡Como plomo! 450 00:32:51,519 --> 00:32:53,240 Hace años no he conocido calor igual. 451 00:32:53,440 --> 00:32:54,519 ¿Estás toda la limonada? 452 00:32:54,519 --> 00:32:56,519 ¡Sí, Bernarda! 453 00:32:56,519 --> 00:32:58,519 ¡Pues dale a los hombres y a las mujeres! 454 00:32:58,519 --> 00:33:06,500 ¡Insegur! 455 00:33:06,500 --> 00:33:08,500 Pepe Romano estaba con los hombres del pueblo. 456 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 ¡Ahí estaba! 457 00:33:09,500 --> 00:33:15,720 Vale, es que me pareció... 458 00:33:15,720 --> 00:33:18,720 ¡Pues lo que sí que estaba era el diudo de Darajalí! 459 00:33:18,720 --> 00:33:20,720 ¡Ahí se lo hemos visto todo! 460 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 ¡Mala! ¡Es que mala! 461 00:33:22,720 --> 00:33:24,720 ¡Lengua de cuntillo! 462 00:33:24,720 --> 00:33:27,720 ¡Arabato, charme! 463 00:33:27,720 --> 00:33:29,720 ¡Salud, padre! 464 00:33:29,720 --> 00:33:40,869 Que tampoco es techo para tosijas. 465 00:33:44,750 --> 00:33:45,109 ¡Bernarda! 466 00:33:45,930 --> 00:33:49,650 Este cofre de dinero para responsos de parte de los hombres. 467 00:33:50,890 --> 00:33:51,289 ¡Responsos! 468 00:33:51,529 --> 00:33:52,289 ¡Es lo mismo! 469 00:33:53,329 --> 00:33:54,730 ¡Dale las gracias y el saludo! 470 00:33:57,819 --> 00:34:00,779 Y no a vuestras cuevas criticar todo lo que habéis visto y oído. 471 00:34:00,940 --> 00:34:11,360 Ojalá tardéis en llenar mi casa con el sudor de sus repajos y el veneno de sus lenguas. 472 00:34:11,599 --> 00:34:12,019 ¡Mamá! 473 00:34:12,119 --> 00:34:12,860 ¿Me hablo usted así? 474 00:34:12,860 --> 00:34:22,039 Si es que sí, ¿cómo han puesto la soltería? 475 00:34:22,980 --> 00:34:23,579 ¡SOLTERÍA! 476 00:34:23,820 --> 00:34:24,880 ¿Pero qué es lo mismo? 477 00:34:34,090 --> 00:34:36,750 ¿Dónde está el abuelito que se da una vida? 478 00:34:37,070 --> 00:34:40,610 ¿Dónde está el mío? 479 00:34:40,829 --> 00:34:41,170 ¿Y tú? 480 00:34:41,349 --> 00:34:42,150 Yo no tengo calor. 481 00:34:42,469 --> 00:34:49,050 Pues vete a mojarlo uno porque no va a entrar el aire de la calle. 482 00:34:49,929 --> 00:34:52,150 Da cuenta de que hemos tapado puerta y venta. 483 00:34:52,429 --> 00:34:56,150 Así va a soltar en mi abuelo, en casa de mi padre y así pasará aquí. 484 00:34:56,909 --> 00:34:59,030 Mientras puedo ir cortando desde la cuarta. 485 00:34:59,030 --> 00:35:05,429 En el arca hay hilo y aguja por la cabeza. 486 00:35:05,469 --> 00:35:06,369 Lo mismo me dice. 487 00:35:06,809 --> 00:35:11,530 Eh, pues mira, chiqui, si no quiere portar las iras sin bordado, sabe que, bueno, las iras tuyas lucirán más. 488 00:35:11,969 --> 00:35:17,889 Ni las mías ni las vuestras. Sé que yo no me voy a pasar. Prefiero llevar sacos al molido. 489 00:35:18,409 --> 00:35:22,050 Todo antes que estar sentada días y días dentro de esta sala oscura. 490 00:35:22,269 --> 00:35:22,929 Es hecho en serio. 491 00:35:23,750 --> 00:35:24,889 Maldita sean las mujeres. 492 00:35:25,250 --> 00:35:28,690 En mi caso te hace lo que yo digo. Ya no puedes ir con el cuento a tu padre. 493 00:35:29,389 --> 00:35:32,090 Las digo en mula para el varón, hilo y aguja para la mujer. 494 00:35:36,780 --> 00:35:46,119 Pues mira, yo estoy hasta el baño 495 00:35:46,119 --> 00:35:49,159 Que vaya papelito que me avisa, por favor 496 00:35:49,159 --> 00:35:53,139 Todo el rato limpiando, que si va riendo, que si plegando 497 00:35:53,139 --> 00:35:55,579 Que si quitando el polvo, me voy 498 00:35:55,579 --> 00:35:57,239 ¡Fuera Lupe! 499 00:35:58,599 --> 00:36:00,340 ¿Para una vez que tenía un buen papel? 500 00:36:01,460 --> 00:36:03,159 Pues yo no sé cómo iba hasta la obra 501 00:36:03,159 --> 00:36:06,099 Pero ocho años de luto encerrarme en casa, pobrecita 502 00:36:06,099 --> 00:36:07,320 ¡Eres una mala persona! 503 00:36:07,440 --> 00:36:07,800 ¡Tía! 504 00:36:08,079 --> 00:36:08,800 ¿Qué no te pasa? 505 00:36:08,940 --> 00:36:09,860 Yo solo estoy aquí. 506 00:36:11,199 --> 00:36:12,199 Oye, una pregunta. 507 00:36:12,500 --> 00:36:13,900 ¿Por qué te ponías a hablar andaluz? 508 00:36:14,340 --> 00:36:16,980 A ver, le tomas el Federico a la lorca. 509 00:36:17,039 --> 00:36:17,900 Es el andaluz, ¿no? 510 00:36:18,340 --> 00:36:18,920 Pues ya está. 511 00:36:20,559 --> 00:36:21,420 Oye, ¿y tú? 512 00:36:21,519 --> 00:36:22,960 ¿Por qué hablas como una choli? 513 00:36:23,159 --> 00:36:24,579 Todos tenemos un pasado oscuro. 514 00:36:26,960 --> 00:36:34,360 ¿Qué, tía? 515 00:36:35,820 --> 00:36:38,219 ¿Qué problema? 516 00:36:45,300 --> 00:36:46,860 Me dicen que estoy preña. 517 00:36:47,440 --> 00:36:49,579 Y encima tengo que volver en autobús a casa. 518 00:36:49,840 --> 00:36:51,480 Pero no te pongas en lo peor, tía. 519 00:36:51,860 --> 00:36:56,960 Mira, García, en la verdad no me acuerdo cuándo, pero hace un buen tiempo, 520 00:36:57,519 --> 00:36:59,400 se hizo las pruebas y al final no había nada. 521 00:36:59,920 --> 00:37:02,739 Sí, y la extremeña también se las hizo. 522 00:37:03,159 --> 00:37:05,380 Y sí tenía, la una por la otra. 523 00:37:05,380 --> 00:37:09,099 Y el pavo está en el rito y si no aparece ni da señales de vida. 524 00:37:09,320 --> 00:37:11,320 Pero tía, no te preocupes, está en la cárcel. 525 00:37:11,699 --> 00:37:12,539 ¿En la cárcel? 526 00:37:13,039 --> 00:37:13,360 Sí. 527 00:37:13,760 --> 00:37:15,780 Con algunas por donde debe de andar. 528 00:37:16,599 --> 00:37:17,420 ¿Tú te crees? 529 00:37:17,699 --> 00:37:21,760 Y yo, yo ahora que voy a cerrar el teatro, ¿qué hago? 530 00:37:22,920 --> 00:37:25,360 Pues, tía, no lo sé. 531 00:37:25,360 --> 00:37:35,880 Oye, oye, tú, tú podrías prestarme temporalmente, temporalmente, un poco, no mucho, de dinero. 532 00:37:35,880 --> 00:37:38,619 No, no, no, que ya sé por dónde estás yendo. 533 00:37:39,099 --> 00:37:40,659 Yo prestarte dinero a ti. 534 00:37:40,659 --> 00:37:50,500 Pero tía Patri, si sabes que estoy sin blanca, que un día de estos voy por la calle y me abranjan las pestañas postizas que llevo, que sabes que hasta estas debo. 535 00:37:50,500 --> 00:38:03,690 Pero mira, te voy a dar, ¿por qué no sales con ese? El que suele venir después de saberte, ¿sabes? Ese, el que tiene cara de cazo. 536 00:38:03,690 --> 00:38:06,110 Con ese otro 537 00:38:06,110 --> 00:38:08,130 Mira, está en la obra de allí 538 00:38:08,130 --> 00:38:09,710 En frente, en la obra 539 00:38:09,710 --> 00:38:12,610 Y le echaron 540 00:38:12,610 --> 00:38:13,469 Por vago 541 00:38:13,469 --> 00:38:15,170 Y me dice 542 00:38:15,170 --> 00:38:17,949 Es que se me caen los ladrillos 543 00:38:17,949 --> 00:38:20,630 Porque estoy enamorado de ti 544 00:38:20,630 --> 00:38:22,650 Porque estoy enamorado de ti 545 00:38:22,650 --> 00:38:23,909 Madre mía, tía 546 00:38:23,909 --> 00:38:25,690 Pero es que mira que es feo el pobre 547 00:38:25,690 --> 00:38:26,929 ¿Has visto chicos? 548 00:38:26,929 --> 00:38:28,130 Poco apreciados 549 00:38:28,130 --> 00:38:30,389 Pero es que este se lleva la palma 550 00:38:30,389 --> 00:38:31,769 De verdad, no puedo 551 00:38:32,369 --> 00:38:36,610 Ay, ay, el teatro ahora que va a cerrar, Jolín, ¿y yo qué hago? 552 00:38:37,110 --> 00:38:40,590 Si es que, tía, encima tiene el morro de llamarnos babas. 553 00:38:41,090 --> 00:38:42,409 Si es que no hay de hecho. 554 00:38:43,690 --> 00:38:44,210 ¡Babas! 555 00:38:45,429 --> 00:38:53,250 Ya me gustaría a mí ver a uno que está todo el día en su oficina con los cafecitos, 556 00:38:53,989 --> 00:39:02,329 Aquí montando el decorado, aprendiendo a hacer los papeles largos y arreglando el vestuario. 557 00:39:02,730 --> 00:39:06,090 Es que eso sí que fastidia y no sabes tú cuánto. 558 00:39:07,250 --> 00:39:08,469 ¿Y todo de cuándo bebes? 559 00:39:08,849 --> 00:39:11,610 Tía Patri, desde que dijeron que iban a cerrar el teatro. 560 00:39:12,090 --> 00:39:14,769 Si es que es solo para calmar los nervios, que si no, no puedo. 561 00:39:15,150 --> 00:39:17,150 Sí, para calmar los nervios, sí. 562 00:39:17,150 --> 00:39:20,170 Gente como tú es la que da más fama a esta profesión. 563 00:39:20,409 --> 00:39:21,329 ¡Gente como yo! 564 00:39:22,230 --> 00:39:23,929 Gente como tú es la que lo hace. 565 00:39:24,250 --> 00:39:27,929 Que no es neves, tampoco fumas y mira el estado en el que estás. 566 00:39:29,150 --> 00:39:35,429 Tienes razón, tía. Es que debería haber hecho caso a mi madre y ya no estoy metido para maestra. 567 00:39:36,250 --> 00:39:38,110 ¡Madre mía! ¿Tú de maestra? 568 00:39:38,650 --> 00:39:45,469 Pero a ver, chiqui, si tú no les enseñaras a los niños cómo maquillarse, no sé muy bien qué harías, ¿eh? Perdóname. 569 00:39:45,670 --> 00:39:46,909 ¿De a qué burra eres? 570 00:39:47,469 --> 00:39:47,789 Yo. 571 00:39:47,789 --> 00:39:53,909 Oye, oye, pongámonos en el caso de que a mí me pasa algo. 572 00:39:56,030 --> 00:40:00,559 Tía Patricia, tú me conoces, somos amigas. 573 00:40:01,440 --> 00:40:08,219 Y si nos tenemos que poner en el hipotético caso que no pasará, digo yo. 574 00:40:08,380 --> 00:40:09,340 No, no, no. 575 00:40:09,880 --> 00:40:17,400 De que te pasase algo, pues la niña mientras fuese pequeña y estuviese ahí con los juguetitos y el colegio, 576 00:40:18,199 --> 00:40:19,300 No le faltaría de nada. 577 00:40:20,219 --> 00:40:24,639 Pero luego ya, cuando empiece a crecer, ya se verá. 578 00:40:25,199 --> 00:40:26,500 ¿Cómo que ya se verá? 579 00:40:27,039 --> 00:40:28,980 Tía, tú haces lo mismo, María, yo. 580 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Si estuviera tú igual que yo ahora mismo. 581 00:40:32,639 --> 00:40:33,900 Ya, pero ¿qué estáis haciendo? 582 00:40:34,340 --> 00:40:37,059 ¿No os dais cuenta que le estáis contando vuestra vida al público y a nadie le importa? 583 00:40:37,360 --> 00:40:38,820 ¿Queréis, por favor, estar a lo que estamos? 584 00:40:39,639 --> 00:40:41,699 Eh, a ver, a ver, a ver. 585 00:40:42,699 --> 00:40:45,079 Que yo no estoy embarazada, ni lo soy. 586 00:40:45,099 --> 00:40:45,460 ¿Seguro? 587 00:40:45,500 --> 00:40:46,099 No, no, no. 588 00:40:46,099 --> 00:40:55,719 Esto es parte de la obra. El año pasado, y creo que no, bueno, que me voy, que es que me estoy meando. 589 00:40:55,719 --> 00:40:59,360 ¡Pero no te vayas! ¡No me dejes! ¡No te vayas! ¡Me voy, que me estoy meando! 590 00:41:13,539 --> 00:41:16,400 ¿Estáis preparados ya? ¡Cállense de acá! 591 00:41:17,260 --> 00:41:24,059 Muy bien, pues con todos ustedes, un fragmento de una obra, de una obra muy bonita, ¿cómo 592 00:41:24,059 --> 00:41:24,739 se llama el autor? 593 00:41:25,679 --> 00:41:28,980 Aquí pone Federico García Lorca, pero ni idea de cómo se llama la obra. 594 00:41:29,179 --> 00:41:30,019 Otra de Lorca. 595 00:41:31,500 --> 00:41:32,960 Menudo refri lo que vamos a hacer. 596 00:41:33,699 --> 00:41:37,480 Pues con todos ustedes, una de las maravillosas obras del autor Federico. 597 00:41:38,380 --> 00:41:39,860 Vámonos, vámonos, que les toca a otros. 598 00:41:39,860 --> 00:41:41,860 ¡No, no, no, no, no, no, no! 599 00:41:51,679 --> 00:42:25,119 ¿Qué pasa con los compañeros de trabajo? 600 00:42:25,719 --> 00:42:28,940 No pensáis que esto del teatro... 601 00:42:33,460 --> 00:42:51,130 A ver, chicos, por favor, tened una idea. 602 00:42:51,590 --> 00:42:53,829 Creo que puede quedar realmente muy bonita. 603 00:42:54,429 --> 00:42:54,969 Pues cállate. 604 00:42:54,969 --> 00:42:57,849 que tengo que ser yo la prota, que yo hice teatro en el instituto 605 00:42:57,849 --> 00:42:59,750 y la que más experiencia tiene aquí soy yo. 606 00:43:40,300 --> 00:44:08,960 Es que la señora directora, que no se ha suspendido, que se equivoca usted. 607 00:44:09,780 --> 00:44:10,219 ¡Cómo! 608 00:44:13,880 --> 00:44:19,400 Bien, bien, bien, démoselo a nosotros. 609 00:44:19,840 --> 00:44:20,239 Vosotros. 610 00:44:20,800 --> 00:44:26,880 Y yo diría que al público le ha gustado. Es más, el público ha quedado encantadísimo, señora directora. 611 00:44:26,880 --> 00:44:29,519 ¡Tiene razón! ¡Es que ha sido un éxito! ¡Un éxito! 612 00:44:29,719 --> 00:44:32,360 ¡Y es que el balón de esta parte ha quedado de maravilla! 613 00:44:32,559 --> 00:44:35,159 ¡Es que sí! ¡Ya no hace falta la palmanita en la espalda! 614 00:44:35,400 --> 00:44:38,099 ¡Yo podría ir para el ayuntamiento y no se vaya a pique el teatro! 615 00:44:38,699 --> 00:44:40,880 ¡Todo está solucionado, señora directora! 616 00:44:41,639 --> 00:44:47,139 Sí, bueno, todo está solucionado, pero no de la forma que vosotros pensáis. 617 00:44:47,320 --> 00:44:48,340 ¿De qué manera, entonces? 618 00:44:49,019 --> 00:44:50,619 ¡Van a derribar el teatro! 619 00:44:50,780 --> 00:44:51,099 ¡Sí! 620 00:44:51,699 --> 00:44:54,539 ¡Y en su lugar van a hacer un bingo! 621 00:44:54,820 --> 00:44:55,480 ¡Un bingo! 622 00:44:55,480 --> 00:45:02,320 Que sí, que era un magnífico negocio. Los compradores son gente con mucha pasta, ¿sabéis? 623 00:45:02,760 --> 00:45:10,380 Y lo mejor de todo es que no os tenéis que preocupar por vuestro trabajo. He hablado muy bien de vosotros y os van a contratar a todos. 624 00:45:10,780 --> 00:45:20,840 Tú, Juana, te dedicarás a sacar bolitas. Tú, García, pues, te verás con la limpieza. Y por la tarde te puedes encargar del guardarropa. 625 00:45:20,840 --> 00:45:28,840 Y tu Cosme, pues, se quedará siendo el portero, pero ahora tendrás un uniforme más elegante, con salreteras, botones, bolitas... 626 00:45:30,380 --> 00:45:38,599 Y... pagarán más, porque, seamos sinceros, en los bingos dan propina, cosa que en el teatro no pasa. 627 00:45:39,019 --> 00:45:42,300 Eso es verdad, sobre todo los cantantes, o sea, bueno, los que cantan. 628 00:45:42,500 --> 00:45:43,880 ¡No, en serio! 629 00:45:44,519 --> 00:45:45,739 ¡Qué listo eres, Cosme! 630 00:45:47,300 --> 00:45:49,039 Aquí te hice, te voy a hacer un olorón. 631 00:45:49,039 --> 00:45:55,650 Venga, ya. Estaréis contentos, ¿no? Lo he hecho todo por vosotros. 632 00:45:59,449 --> 00:46:03,469 Ah, la semana que viene os llamo y nos vamos a cenar todos juntos. 633 00:46:03,710 --> 00:46:05,489 Pero aquí cada uno se paga lo suyo, ¿eh? 634 00:46:05,769 --> 00:46:07,010 ¡Azcote no hay nada caro! 635 00:46:09,409 --> 00:46:12,969 ¡El último que se vaya que apague la luz y cierre la puerta! 636 00:46:13,070 --> 00:46:14,150 ¡Señora, espera un momento! 637 00:46:14,429 --> 00:46:14,809 ¡Señora! 638 00:46:14,809 --> 00:46:44,519 Ya, pero es que no me puedes decir que ahora el futuro es un bingo, ¿sabes? 639 00:46:44,579 --> 00:46:45,559 Yo prefiero el teatro. 640 00:46:46,159 --> 00:46:51,679 Bueno, pues por lo menos estamos todos juntos. 641 00:46:52,300 --> 00:46:54,500 Es verdad, es verdad. Cambia el trabajo. 642 00:46:54,500 --> 00:47:03,460 Es verdad, pero al final pase lo que pase, seguiré sin poder darles de comer a mis hijos 643 00:47:03,460 --> 00:47:28,309 Atención, atención, comienza el juego 644 00:47:28,309 --> 00:47:46,469 Treinta y tres. Tres, tres. Veinticinco. Cuarenta y dos. Cuatro, dos. Sesenta y nueve. Seis, nueve. Nueve. ¡Uy! 645 00:47:46,469 --> 00:48:09,750 57, 80, 22, 36, 4, 11, 26, 32, 13, ¡Viva!