1 00:00:13,839 --> 00:00:17,199 Bienvenidos a todos y muchas gracias por estar aquí. 2 00:00:17,359 --> 00:00:21,879 Si estáis en público es porque os habéis presentado a alguno de los dos concursos literarios, 3 00:00:22,019 --> 00:00:27,739 o el de español o el de inglés, que como ya sabéis se titula La sonrisa de Iria. 4 00:00:28,980 --> 00:00:32,840 El motivo por el que se titula así, como ya sabéis, es porque tuvimos una compañera 5 00:00:32,840 --> 00:00:36,679 y algunos de vosotros una profesora, que fue una persona extraordinaria, 6 00:00:36,740 --> 00:00:41,000 a la que todos queríamos muchísimo y que falleció muy desgraciadamente hace dos años, 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,200 en pleno confinamiento en el 2020. 8 00:00:44,420 --> 00:00:47,960 La echamos mucho de menos, esta biblioteca, a lo mejor os habéis fijado alguna vez, 9 00:00:48,039 --> 00:00:52,200 tiene su nombre, hay una plaza ahí fuera, y por eso también lo estamos celebrando aquí. 10 00:00:52,759 --> 00:00:57,359 El año pasado se le hizo un homenaje, este año el homenaje consiste en que el concurso 11 00:00:57,359 --> 00:01:00,380 siga llevando su nombre y en que sigamos recordándola. 12 00:01:01,219 --> 00:01:03,920 A pesar de las muchísimas dificultades por las que pasó, 13 00:01:03,920 --> 00:01:09,859 fue una persona siempre enormemente positiva y alegre, y nos ha dado un ejemplo a todos nosotros. 14 00:01:09,859 --> 00:01:16,120 Por eso, vamos a empezar hoy recordándola con un poema que Raquel nos va a leer, que es de Iria 15 00:01:16,120 --> 00:01:23,739 Vale, pues es un poema que se titula Despedida, de su libro Vivir es tu tarea 16 00:01:23,739 --> 00:01:29,540 Iria escribió varios libros y bueno, pues he elegido este, a ver que os parezca 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Me han faltado tres mañanas para despedirme de ti 18 00:01:33,840 --> 00:01:37,420 Para ver cómo el agua se desliza por tu cara 19 00:01:37,420 --> 00:01:41,120 y comprobar que todavía sigues con los párpados atados, 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,120 descansando en el somier de siempre, 21 00:01:45,379 --> 00:01:47,760 anclado al desayuno sin agua ni azúcares, 22 00:01:49,060 --> 00:01:51,840 resucitando a la mañana que se te hace puesta arriba. 23 00:01:53,260 --> 00:01:54,239 Tres silencios, 24 00:01:55,319 --> 00:01:59,939 tres malditos momentos para resignarme a atravesar a nada tu espalda 25 00:01:59,939 --> 00:02:03,500 y a calibrar mis venas que de vez en cuando sangran. 26 00:02:05,060 --> 00:02:06,819 Necesito unas horas más de vida, 27 00:02:07,420 --> 00:02:12,719 Minutos donde descansara solas, con un grito entre las manos. 28 00:02:14,379 --> 00:02:16,280 No sé si decirte que me esperes. 29 00:02:17,659 --> 00:02:20,960 Quizás hayan pasado ya varias mañanas desde entonces. 30 00:02:28,770 --> 00:02:31,110 Bueno, luego va a ser más alegre esto, ¿eh? 31 00:02:31,150 --> 00:02:40,330 Entonces, ahora vamos a empezar con un acto que nos ha llevado tiempo y por el que quiero agradecer a toda esta gente que está por aquí de pie, 32 00:02:40,330 --> 00:02:45,650 que son personas maravillosas, que se han animado a hacer algo, que es la primera vez que hacemos en el instituto. 33 00:02:46,129 --> 00:02:53,509 Somos un instituto de Alcorcón, un instituto público, y aquí enseñamos español, inglés, enseñamos francés, 34 00:02:53,669 --> 00:02:58,189 enseñamos latín y griego, pero aquí hay gente de muchos lugares, y gente que sabe muchos idiomas, 35 00:02:58,330 --> 00:03:03,830 y gente que por su cuenta está estudiando y aprendiendo la enorme riqueza cultural que hay en el mundo. 36 00:03:04,710 --> 00:03:10,590 Entonces, lo que vais a ver ahora es un recital de poesía, vais a escuchar un recital de poesía 37 00:03:10,590 --> 00:03:16,409 y vais a tener la oportunidad, gracias al enorme trabajo que ha hecho Ana, de ver aquí también la traducción, 38 00:03:16,810 --> 00:03:18,729 porque no sé cuántos de vosotros sabéis japonés. 39 00:03:19,150 --> 00:03:23,729 Pero en cualquier caso, para los tres o cuatro que no sepan, podéis encontrar aquí la traducción 40 00:03:23,729 --> 00:03:28,789 y así os podéis sentir un poco mejor mientras estéis escuchando textos en un montón de idiomas. 41 00:03:28,789 --> 00:03:34,229 aquí vais a ver los idiomas vais a poder ver los textos en original para que los disfrutéis para 42 00:03:34,229 --> 00:03:40,289 mayor claridad los veréis en original y luego también vais a poder ver la traducción es un 43 00:03:40,289 --> 00:03:47,750 recital políglota y yo creo que va a ser muy interesante vamos a empezar con ucraniano hay 44 00:03:47,750 --> 00:03:56,030 una cosa antes de que empecemos son muchos poemas son unos 18 19 poemas por no alargar demasiado la 45 00:03:56,030 --> 00:04:00,810 cosa, por más emocionados que estéis, os agradeceré que los aplausos, si os apetece 46 00:04:00,810 --> 00:04:05,710 aplaudir, que sean al final. Para que lo tengáis más claro, el último poema será en español. 47 00:04:06,229 --> 00:04:10,229 Entonces, cuando termine el poema en español, ya os podéis venir arriba. Pero mientras 48 00:04:10,229 --> 00:04:15,389 tanto vais a dejar que la cosa vaya fluyendo, ellos se van a mover, van a recitar, van a 49 00:04:15,389 --> 00:04:20,250 hacer su trabajo y cuando termine ya se sentirán muy agradecidos por vuestro aplauso. Además 50 00:04:20,250 --> 00:04:24,810 de los poemas, también vais a encontrar música. Habrá un par de parones musicales, con los 51 00:04:24,810 --> 00:04:31,310 tenemos la experiencia completa del escuchar bueno pues empezamos 52 00:04:57,399 --> 00:04:59,399 ¡Gracias! 53 00:05:27,399 --> 00:05:35,399 Esa es la forma en la que debería ser la cifra de las lágrimas y los ojos que quiero dejar en el libro. 54 00:05:39,399 --> 00:05:56,699 La esperanza es la piedra que se compra en el sol 55 00:05:56,699 --> 00:06:02,699 y canta la canción sin palabras y nunca se detiene 56 00:06:02,699 --> 00:06:06,259 Y lo más dulce y lo más gato he escuchado. 57 00:06:06,879 --> 00:06:15,779 Y, señor, debe ser la tormenta que pudo abarcar al pequeño perro que mantuvo tantas palabras. 58 00:06:16,800 --> 00:06:21,779 Lo he escuchado en el país más caliente y en el mar más extraño. 59 00:06:23,300 --> 00:06:29,639 Pero nunca, en la extremidad, me ha pedido un abrazo. 60 00:06:29,639 --> 00:07:11,680 La ciudad es la familia, la ciudad ella se siente, se siente, se siente, se siente, se siente, se siente. 61 00:07:11,699 --> 00:07:19,699 La familia va a prestarse la sombra de la reforma, que ofrece un tanque de pelea a la princesa. 62 00:07:19,699 --> 00:07:23,699 Nosotros estamos en Dubén, en la ciudad de Dubén. 63 00:07:23,699 --> 00:07:26,699 ¿Dubén? Yo soy de Dubén. 64 00:07:26,699 --> 00:07:28,699 ¡Bien, danza, Dubén! 65 00:07:28,699 --> 00:08:19,870 Es un baral, es un baral hermoso, es más pequeño que el que se puede ver, y cuando se desvanece, es como si se desvaneciera una flor grande, como si se desvaneciera una flor grande, como si se desvaneciera una flor grande, como si se desvaneciera una flor grande, como si se desvaneciera una flor grande. 66 00:08:19,889 --> 00:08:49,870 La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días 67 00:08:49,889 --> 00:08:52,889 y los ojos de los traicos sobre ella. 68 00:08:52,889 --> 00:08:56,889 En una sola día moriré el marmón. 69 00:08:56,889 --> 00:08:58,889 La sombra crecerá y voy a dormir siempre. 70 00:08:58,889 --> 00:09:01,889 Y si ocurre que muramos juntos, 71 00:09:01,889 --> 00:09:05,889 no nos llevaremos nunca a Cristo en el cimitero. 72 00:09:05,889 --> 00:09:09,889 Y si ocurre que muramos juntos, 73 00:09:09,889 --> 00:09:11,889 no nos llevaremos a Cristo en el cimitero. 74 00:09:11,889 --> 00:09:15,889 Déjame quedarme el marmón 75 00:09:15,889 --> 00:09:18,889 en la frontera de mi corazón siempre. 76 00:09:18,889 --> 00:09:27,889 me pongo en mi mano y la dejo para que me quede atrapada por mi maldición. 77 00:09:27,889 --> 00:09:31,889 La agua llora siempre y no quiere dormir siempre. 78 00:09:39,399 --> 00:09:41,399 El mensaje de Vasilevski 79 00:09:41,399 --> 00:09:43,399 Oh, madre mía, querida familia, 80 00:09:43,399 --> 00:09:45,399 ¿por qué eres tímida? 81 00:09:45,399 --> 00:09:47,399 ¿Por qué no me amas? 82 00:09:47,399 --> 00:09:49,399 Garbano y tú, 83 00:09:49,399 --> 00:10:19,379 ¡Suscríbete al canal! 84 00:10:19,399 --> 00:10:26,399 Los perros y las niñas lloran en las montañas. Los adultos se lloran, las mujeres lloran, los niños lloran. 85 00:10:27,399 --> 00:10:31,399 El verano canta sus malas canciones. Los vientos van en el campo. 86 00:10:32,399 --> 00:10:38,399 Y el frío, y el hambre, y la lluvia sin esperanza, lloran en ti con la sangre en el corazón. 87 00:12:42,419 --> 00:13:12,399 La palabra de Dios es la palabra de Dios, la palabra de Dios es la palabra de Dios, la palabra de Dios es la palabra de Dios, la palabra de Dios es la palabra de Dios. 88 00:13:12,419 --> 00:13:42,399 La Iglesia de Jesucristo de Luz 89 00:13:42,419 --> 00:13:51,740 y para imán, cañín caca, cañín urdu, maya pita, taricaiti, ñan, cángan, zuncui, 90 00:13:52,019 --> 00:14:01,620 yagascana, y maynaya, zungascaini, tamachan, sumayukurbi, sumaykurbi, maytinganti, maytanriti, 91 00:14:02,440 --> 00:14:09,440 ñawimanta, chingarizpa, matimanta, pavarizpa, zuncuita, aparikuska. 92 00:14:09,440 --> 00:14:25,509 Hay mujeres que traen el mar en los ojos, no por la cor, sino por la vestidura de la alma, y traen una poesía en los dedos y en los sonrisos. 93 00:14:26,070 --> 00:14:30,529 Fican para el tiempo, como si el mar nunca se llevase de la playa donde fueran felices. 94 00:14:31,269 --> 00:14:38,330 Hay mujeres que traen el mar en los ojos, por la grandeza de la inmensidad de la alma, por el infinito modo como abarcan las cosas y los hombres. 95 00:14:39,009 --> 00:14:41,929 Hay mujeres que son el mar en notas de trajes y en calma. 96 00:14:41,929 --> 00:15:02,320 Gracias al Señor por la bendición del Señor, y por la bendición del Señor, y por la bendición del Señor, y por la bendición del Señor, y por la bendición del Señor. 97 00:15:26,200 --> 00:15:41,879 Salvíes ton pijemo ya tinitaki, na efkies en anima kriso dromos, 98 00:15:41,879 --> 00:15:44,879 gematos peripeties, gematos gnosis. 99 00:15:44,879 --> 00:15:49,879 Tos destrigonas ke tus kiklopas, ton zimomeno posidona mi fobase. 100 00:15:49,879 --> 00:15:52,879 Tetias ton dromos su potes so desavis. 101 00:15:52,879 --> 00:15:58,879 An menis kersi su ksidik, an eklektisis kynisis, to pnevma ke to soma so aglisi. 102 00:15:58,879 --> 00:16:03,879 Tos destrigonas ke tus kiklopas, ton ardio posidona den sa sinadisis. 103 00:16:03,879 --> 00:16:08,360 Si no los coges dentro de tu alma, si tu alma no los coge dentro de tu cerebro. 104 00:16:09,519 --> 00:16:13,860 Que vayas a un camino largo, muchas de las buenas noches de la mañana son, 105 00:16:14,340 --> 00:16:18,700 donde con la felicidad, con la alegría, vas a entrar en los límites propios. 106 00:16:19,799 --> 00:16:24,559 Que no te detengas en las cosas físicas y las buenas actividades que obtienes, 107 00:16:25,259 --> 00:16:30,419 en Tefe y Coralia, Mejripaya y Venus, y en las miradas idóneas, en cada palabra. 108 00:16:30,419 --> 00:17:00,399 ¡Gracias por ver el video! 109 00:17:00,419 --> 00:17:02,659 Y Izaquí se dio ese toreo taxidi. 110 00:17:03,139 --> 00:17:05,460 Jorizastín, den sabienes to dromo. 111 00:17:06,440 --> 00:17:08,000 Aladeneji, nasedo si pia. 112 00:17:08,799 --> 00:17:11,500 Y amtojiquitim bris, Izaquí den se hielose. 113 00:17:12,519 --> 00:17:14,720 Etisofos, bueyines, metos y pira. 114 00:17:15,880 --> 00:17:18,859 Idis a tocatadames, Izaquís, y simenume. 115 00:17:36,390 --> 00:17:56,339 Es lig der heise son, op daien bengi. 116 00:17:57,019 --> 00:18:01,039 Es lig der vent, der kote, in daien herzen kani. 117 00:18:01,039 --> 00:18:08,779 Es importante el amor, la felicidad, el invierno de los niños, el verano en la salud. 118 00:22:19,099 --> 00:22:29,099 ... 119 00:22:29,200 --> 00:22:38,660 ... 120 00:22:38,660 --> 00:23:08,619 ... 121 00:23:08,619 --> 00:23:12,619 ... 122 00:23:12,619 --> 00:23:13,619 ... 123 00:23:13,619 --> 00:23:38,819 ¡Gracias! 124 00:24:06,819 --> 00:24:55,069 ¡Gracias por ver este video! 125 00:24:55,089 --> 00:25:30,130 Al fin de la batalla y muerte del combatiente, 126 00:25:30,130 --> 00:25:36,349 vino hacia él un hombre y le dijo, no mueras, te amo tanto. Pero el cadáver, ay, siguió muriendo. 127 00:25:36,990 --> 00:25:43,549 Se le acercaron dos y repitieronle, no nos dejes, valor, vuelve a la vida. Pero el cadáver, ay, siguió muriendo. 128 00:25:44,069 --> 00:25:50,910 Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil, clamando, tanto amor y no poder nada contra la muerte. 129 00:25:51,509 --> 00:25:57,230 Pero el cadáver, ay, siguió muriendo. Le rodearon millones de individuos con un robo común. 130 00:25:57,230 --> 00:25:58,769 Quédate, hermano 131 00:25:58,769 --> 00:26:00,890 Pero el cadáver, ¡ay!, siguió muriendo 132 00:26:00,890 --> 00:26:04,410 Entonces, todos los hombres de la tierra le rodearon 133 00:26:04,410 --> 00:26:07,029 Les vio el cadáver triste, emocionado 134 00:26:07,029 --> 00:26:10,109 Incorporóse lentamente, abrazó al primer hombre 135 00:26:10,109 --> 00:26:11,269 Echóse a andar 136 00:26:11,269 --> 00:26:47,009 A continuación, va a haber un pequeño parón 137 00:26:47,009 --> 00:26:48,130 Pero antes de eso, una cosita 138 00:26:48,130 --> 00:26:49,650 Y luego va a haber un pequeño parón 139 00:26:49,650 --> 00:26:52,609 Que podéis aprovechar para ver la exposición de libros, si queréis 140 00:26:52,609 --> 00:26:55,910 Todos los que habéis recitado, estáis invitadísimos a quedaros 141 00:26:55,910 --> 00:26:59,910 el resto, ¿vale? Algunos habéis participado en el concurso, pero otros no, pero yo creo 142 00:26:59,910 --> 00:27:04,849 que os merecéis ocupar todos estos sitios que nos quedan por aquí y os quedáis. Pero 143 00:27:04,849 --> 00:27:08,589 eso ya será a la sexta hora, ¿vale? Después del timbre empezaremos con la segunda parte, 144 00:27:08,690 --> 00:27:13,950 en la que habrá una representación teatral y luego la entrega de premios. Antes de eso, 145 00:27:14,430 --> 00:27:19,609 quería aprovechar también, ya que habíamos empezado con un poema de Iria, quería aprovechar 146 00:27:19,609 --> 00:27:24,069 también para hacer otro pequeño homenaje. Hoy estamos celebrando aquí el Día del Libro 147 00:27:24,069 --> 00:27:29,069 y por eso algunos profesores hemos intentado perder la vergüenza y venimos con este aspecto, 148 00:27:29,109 --> 00:27:30,690 que Javi dice que pasa por la cella de Tormes. 149 00:27:32,890 --> 00:27:34,490 Pero no, soy Cervantes, que quede claro. 150 00:27:36,890 --> 00:27:38,109 Y es importante. 151 00:27:38,670 --> 00:27:41,609 Es el Día del Libro, pero no es el Día del Libro, el Día del Libro es mañana. 152 00:27:41,930 --> 00:27:46,170 El día 23 de abril es el Día Internacional del Libro, se celebra en todo el mundo 153 00:27:46,170 --> 00:27:55,650 y por eso aquí hemos intentado que quede claro que esto no es una cuestión española, ni es una cuestión inglesa, 154 00:27:55,710 --> 00:27:57,450 sino que es una cuestión del mundo entero. 155 00:27:57,789 --> 00:28:00,470 De hecho, mientras estábamos recitando, mientras estaban recitando ellos, 156 00:28:00,930 --> 00:28:04,369 de repente me he sentido un poco mal porque quiero que el año que viene alguien recite en gallego, 157 00:28:04,470 --> 00:28:07,410 alguien en vasco y alguien en catalán. Sería lo ideal. 158 00:28:07,670 --> 00:28:11,930 Así que si alguien de los que está por ahí el año que viene se anima a recitar en algún idioma 159 00:28:11,930 --> 00:28:16,049 que este año no ha sido representado, pues estaría fenomenal que lo hiciera. 160 00:28:17,269 --> 00:28:22,329 Pero bueno, el día del libro, como digo, es mañana, aunque ni Cervantes ni Shakespeare 161 00:28:22,329 --> 00:28:26,970 murieron el 23 de abril, realmente ninguno de los dos. De hecho, Cervantes, que soy yo, 162 00:28:27,289 --> 00:28:35,269 murió el 22 de abril, o sea que yo me morí hace 406 años, pero tengo buen aspecto, pensadlo. 163 00:28:36,750 --> 00:28:41,250 Hace 406 años murió Cervantes, Shakespeare un poquitito después, pero en el mismo año, 164 00:28:41,250 --> 00:28:47,349 en el año 1616. Eso será mañana, pero es que hoy, el 22 de abril, en realidad también 165 00:28:47,349 --> 00:28:51,750 se celebra una cosa. Hoy es el Día de la Tierra. Y teniendo en cuenta que hoy es el 166 00:28:51,750 --> 00:28:56,609 Día de la Tierra, me parece que es el día perfecto para recordar que en este instituto, 167 00:28:56,730 --> 00:29:01,789 también en el año 2020, pero no en primavera, sino en otoño, falleció Cristina Perales, 168 00:29:02,210 --> 00:29:05,430 que fue una compañera también muy querida y profesora también de lengua. Fue un año 169 00:29:05,430 --> 00:29:11,210 nefasto para los profesores de lengua. Y quiero recordar un poco a Cristina, que era 170 00:29:11,210 --> 00:29:16,769 una persona que además de ser una excelente persona y ser una gran profesora, era una 171 00:29:16,769 --> 00:29:22,710 persona muy involucrada también con la ecología y de hecho he conseguido un poema suyo que 172 00:29:22,710 --> 00:29:27,529 quiero leeros. Y después ya os vamos a dar un descansito, ¿vale? Que si alguien necesita 173 00:29:27,529 --> 00:29:30,369 ir a la parte, lo que sea, mientras estéis aquí cuando empiece la sexta hora, todo va 174 00:29:30,369 --> 00:29:35,410 bien. Este poema es de Cristina, la que recuerdo con muchísimo cariño. Dice así. 175 00:29:35,430 --> 00:29:41,009 ¿Cómo volver a la cueva si nunca salimos de ella? 176 00:29:41,630 --> 00:29:45,930 ¿Cómo anhelar el otoño si nos saltamos la primavera? 177 00:29:46,490 --> 00:29:50,769 ¿Cómo encontrar el equilibrio en esta desacompasada rueda? 178 00:29:51,670 --> 00:29:55,869 Desde el bosque, desde el campo, se nos grita la respuesta. 179 00:29:56,750 --> 00:30:00,750 Cuando todo se derrumba, lo único constante es la tierra. 180 00:30:00,750 --> 00:30:04,589 Bueno, pues que en paz descanse tanto Cristina como Iria 181 00:30:04,589 --> 00:30:07,630 Y vosotros pues tenéis un descansito, podéis ver los libros 182 00:30:07,630 --> 00:30:09,750 Pero estamos aquí dentro de un momentito, ¿vale? 183 00:30:10,069 --> 00:30:12,769 Ahora cuando toque el timbre en 15 minutos empezamos de nuevo 184 00:30:12,769 --> 00:30:15,269 Hay que dar la vuelta a las sillas 185 00:30:15,269 --> 00:30:18,190 Si no os importa, el siguiente acto va a ser mirando para allá