1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Té a palabra a profesora Rosa Gavarro 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Moitísimas gracias 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 E ya ven que me pasa 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Que es que estoy resfriada 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Es que os anos pesan 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 E soy unha mujer de edad 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 E por iso 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 O presidente do Consejo Escolar 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 A quen le doi mil gracias 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Por lo que ha dito de mi 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Podía falar de las cosas que 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 É que llevo 40 años dando clase 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 E comprenden ustedes 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 E soy unha mujer trabajadora 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 E claro, por iso echo cosas 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Pero a pesar de que la mente 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Mantiene las fuerzas 18 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 El cuerpo no, se casca 19 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Non se se les pasa a ustedes 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Pero a mi si 21 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 E entóns, con esos cambios de tempo 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 E iso de que en Barcelona non lleva 23 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Os virus deben estar por todas partes 24 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Me ven ido echo, pues eso 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ya ven ustedes, unha pena 26 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Entón les pido mil perdones 27 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 E intentaré compensar esa falta 28 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Con las cualidades mías de voz 29 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Porque tengo buena voz, pero ahora me sale 30 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Un asco, no? 31 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Con el intento de transmitir 32 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Lo que quiero decir 33 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Antes de todo, quiero dar las gracias 34 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Al Consejo Escolar de la Comunidad de Madrid 35 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Por haberme invitado 36 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 E a todos ustedes por estar aquí 37 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Es un auténtico placer 38 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Poder compartir esa mañana preciosa 39 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 De un sábado 40 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Del mes de abril con ustedes aquí 41 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Yo fui 42 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Años, catedrática de instituto 43 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Hice oposiciones, como digo yo siempre 44 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Cuando mataron a Allende 45 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Hacia oposiciones a instituto 46 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Antes de ayer 47 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Estaba hablando en una librería de Barcelona 48 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Sobre la crisis de la universidad 49 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 El desastre del plan de Bolonia 50 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Y una ex alumna mía 51 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Se me acercó y me dijo 52 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ¿Te acuerdas? Yo era del curso 53 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Del golpe de Estado 54 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Yo estaba embarazada y adelantaste el examen 55 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Para que no rompiera aguas 56 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 En el examen, y era cierto 57 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Y le puse a mi niño Ulises 58 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Digo, sí 59 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Dice, ¿y sabes cuántos años tiene Ulises? 60 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Digo, no, C27 61 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Me quedé horrorizada 62 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Pues bien, este es mi currículum 63 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Mis años 64 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Y les voy a decir que hablar 65 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 De la lectura es hablar 66 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 De mi vida y de mi pasión 67 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Porque si aprendemos 68 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 A leer y no leemos 69 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 ¿Qué nos sirve? 70 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Hay una nueva forma de ser analfabeto 71 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ¿Ustedes creen 72 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Que aprender a leer es solamente 73 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Para leer las estaciones 74 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Del metro? ¿Los títulos? 75 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 ¿O ustedes creen 76 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Que es para intentar 77 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Averiguar qué demonios dicen las instrucciones 78 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 De los electrodomésticos? 79 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Mejor que no lo hagan 80 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Porque se estrellarán contra el resultado 81 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 No 82 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Yo hace años vi una imagen 83 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Que me conmovió mucho 84 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Eran las 10 de la noche 85 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Y en la diagonal 86 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 De Barcelona 87 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Vi a un señor 88 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Que tendría unos 30 y algo 89 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Estaba sentado en un banco 90 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Y acunaba a un perro 91 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Entonces me conmovió mucho la imagen 92 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Porque era una imagen equivocada 93 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 No estaba acunando a un perro 94 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 El perro no necesitaba que lo acunaran 95 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Comprende usted 96 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Esa persona tenía una soledad 97 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Inmensa 98 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Si esa persona 99 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Que seguro que sabía leer 100 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hubiera practicado ese arte 101 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Del aprendizaje de la lectura leyendo 102 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 No hubiera tenido 103 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Que estar ahí 104 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Leer, como decía 105 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 El director general 106 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Llena muchas horas de soledad 107 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Yo antes de que se 108 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Hablara del Prozac, yo ya decía 109 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Cuando tengo mis horas bajas 110 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Yo voy a tiro hecho 111 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Me voy al Quijote 112 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Pero me sé perfectamente 113 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Que capítulo tengo que leer 114 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 No crean que lo abro al azar 115 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Y sé que la eficacia es inmediata 116 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 A los 5 minutos 117 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Me he olvidado de mis horas bajas 118 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Estoy metida ya 119 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 En la peripecia del personaje 120 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Y me divierto como una loca 121 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Cuando estaba adaptando precisamente 122 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 El Quijote para los niños 123 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Les tengo que confesar 124 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Porque me daba un ataque de risa 125 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Cada vez que intentaba reescribirlo 126 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Esa tan divertido 127 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Que tenía que dejarlo tranquilizarme 128 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Y volverlo a intentar 129 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Y a los tres intentos lo conseguí 130 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Esa es la magia de la lectura 131 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Entonces yo les voy a hablar 132 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 De algunas obras 133 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 De algunas lecturas 134 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 De algunas historias 135 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Porque la lectura 136 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 No sólo nos llena 137 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Horas de nuestra existencia 138 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Nos evita momentos bajos 139 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Nos dá 140 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Palabras nuevas 141 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Nos dá forma para expresar 142 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Sentimientos 143 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Nos hace pensar en cosas que nunca hubiéramos 144 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Imaginado 145 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Pues sí 146 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Yo les voy a 147 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Hablar de una dama 148 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Se llamaba Oretta 149 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Laura, Laureta 150 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Oretta, Doña Oretta 151 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Una dama 152 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Florentina 153 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 A quien un caballero 154 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Tenía que trasladarse 155 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 A un paraje cercano 156 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 A una mansión 157 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Y un caballero le ofreció 158 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Que ocupara 159 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Las ancas de su caballo 160 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Él le iba a llevar 161 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 No estaba muy lejos 162 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Y le iba a contar durante el trayecto 163 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Un relato 164 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Doña Oretta 165 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 La aceptó encantada 166 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Sobre todo por el estímulo del relato 167 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Ahora bien 168 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 En cuanto 169 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Empezó a oír el relato que le contaba al caballero 170 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Se dio cuenta Doña Oretta 171 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Que se había equivocado 172 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 No sabía contar historias 173 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Repetía, retrocedía, rectificaba 174 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Desordenaba 175 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Y entonces Doña Oretta empezó a angustiarse, a sudar 176 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 No podía soportarlo 177 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Y entonces le dijo 178 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Señor, prefiero ir andando 179 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Es muy duro 180 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 El trote de su caballo 181 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Y él se dio cuenta 182 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Le pidió perdón y le dijo que a partir de entonces 183 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Callaría 184 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 No solamente hay que 185 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Contar historias 186 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Sino hay que saber contar historias 187 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Y para saber contar historias 188 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Hay que 189 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Saber leerlas 190 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Y 191 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Darse cuenta 192 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 De cómo están construidas 193 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Para poderlas reproducir adecuadamente 194 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Hay una imagen preciosa 195 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 En nuestro primer libro de caballerías 196 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 El caballero Cifar 197 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Que vanamente intento adaptarlo 198 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Y no me dejan porque dice que no lo conoce nadie 199 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Digo, hombre, de acuerdo, no lo conoce nadie 200 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Pero si no lo adaptamos 201 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Tampoco lo conocerá nunca nadie 202 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Pues no consigo nada 203 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Son mis fracasos 204 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Yo sigo 205 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Es una historia estupenda, les contaré 206 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 El caballero Cifar 207 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Fíjense ustedes tiene una maldición que consiste 208 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 En que a los 10 días 209 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Se le muere el caballo 210 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Y entonces ningún señor lo quiere contratar 211 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Porque le resulta muy caro 212 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Comprarle un caballo cada 10 días 213 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Y hay una escena 214 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Que a mí siempre me ha conmovido 215 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Supongo porque soy catalana 216 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 El caballero ayuda a un señor 217 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Contra unos enemigos 218 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Y muy agradecido 219 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Le da de comer 220 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Y le da cebada para su caballo 221 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Y Cifar le dice 222 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 No hace falta que coma el caballo 223 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Pero si está agotado 224 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Es igual, se va a morir mañana 225 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ¿Para qué le vamos a dar de comer? 226 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Por eso a mí me encanta la historia, ¿comprenden? 227 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ¿Para qué se va a echar la cebada esa? 228 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Es una historia magnífica 229 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Pero no me la dejan adaptar 230 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Porque es un libro de caballerías 231 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Que solo conocemos unos pocos 232 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Se ha leído poquísimo 233 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Y seguirá así si no me lo dejan adaptar 234 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Si me lo dejan adaptar 235 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 A lo mejor conoceríamos más la historia 236 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 De este personaje y de su hijo 237 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 El príncipe Roboán 238 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Y del emperador 239 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Que nunca se reía 240 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Y averiguaremos porque no se reía el emperador 241 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Pero no se lo voy a contar 242 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 No se lo voy a contar todo ahora 243 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Les voy a solo 244 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 A reproducir una imagen 245 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Es una 246 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Doncella 247 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Una muchacha 248 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Que lleva un libro 249 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Lo hace en voz alta 250 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Y dice que leía muy bien 251 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Y muy ordenadamente 252 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 De tal manera que 253 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Roboán, el príncipe que la estaba 254 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Escuchando 255 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Entendía muy bien lo que decía ella 256 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Todo lo que leía porque lo leía muy bien 257 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Fíjense ustedes 258 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Hay que saber leer 259 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Y leer bien y aprender a contar bien 260 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 La lozada andaluza 261 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Yo llevo 262 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Hablando con reverencia 263 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Y todos ustedes ya me perdonaran 264 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Pero los que nos dedicamos al siglo de oro 265 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 A veces nos tenemos que dedicar 266 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 A personajes como 267 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 A pícaros 268 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 O como a prostitutas 269 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Porque estoy editando una continuación de la Celestina 270 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Y como yo digo me paso muchas horas en el burdel 271 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Hablando con reverencia 272 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Literario siempre 273 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Pero entonces se me pegan un poco las expresiones 274 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Y 275 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Hay uno 276 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 De estos personajes que es la lozada andaluza 277 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Que no sabe leer 278 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Como es lógico 279 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Pero que en su casa 280 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Tiene tres libros 281 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Uno es la Celestina 282 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Y le dice a Silvano, el amigo del autor 283 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Que escribe su obra 284 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Que es una obra estupenda 285 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Que se lo lea 286 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Porque ella no sabe leer pero le gusta mucho 287 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Que le lea la Celestina 288 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Pero al animal no le interesa, no le gusta 289 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Hay que leerlo bien 290 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Hay que saber leer 291 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Hay que entender lo que se lee 292 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Y hacerlo con gusto 293 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Ahora bien, para entender las cosas 294 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Hay que desarrollar una capacidad esencial 295 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Que es la de 296 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Relacionar 297 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Les voy a contar un capítulo del Quixote 298 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Tamén les confesaré 299 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Es una de mis grandes pasiones 300 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Hablar del Quixote 301 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Porque 302 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Me gusta también provocar un poco 303 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Soy una provocadora nata 304 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Y entonces en el año 2005 305 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Me dediqué 306 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 A ir 307 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Hablando del Quixote 308 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Y provocando la audiencia siempre 309 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Porque todos los españoles llevamos en el alma 310 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Una imagen del Quixote 311 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Y cuando oímos a alguien que nos habla del Quixote 312 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Nunca coincide con la imagen que tenemos dentro 313 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Y siempre cuando 314 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Acababa mi charla 315 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Me encontraba un señor vestido de gris a la puerta 316 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Que me decía 317 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 No se usted se nota que sabe, lo ha hecho bien 318 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Pero 319 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Yo como digo el puente de los peros 320 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Y entonces se dedicaba a machacarme 321 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Uno de ellos me dijo 322 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Oiga, usted no ha hablado del manjar blanco y es importantísimo 323 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Yo dije 324 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Hombre, si, el manjar blanco es importante 325 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Pero no solo aparece en el Quixote 326 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Oiga, ya se que usted ahora lo que quiere es 327 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Que le dé importancia al manjar blanco 328 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Pero es un plato esencial de mi tierra 329 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 No, no, no, usted perdone, no, no, es muy importante 330 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Pues bien 331 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Les llevo a un capítulo del Quixote 332 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Comienza el capítulo 21 333 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 De la primera parte 334 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Y nos dan un dato del tiempo 335 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 En esto 336 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Comenzó a llover 337 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Un poco, ese dato que estamos esperando 338 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Los de Barcelona y que no hay manera 339 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 ¿No? 340 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 En esto comenzó a llover un poco 341 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Fíjense ustedes que están en la mancha 342 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Y el dato no deja de resultar raro 343 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Si yo les hubiera dicho a ustedes 344 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 ¿Se acuerdan 345 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 De un episodio del Quixote en donde llueve? 346 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Seguro que no os acordaban ustedes 347 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Porque es un dato que pasa desapercibido 348 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 ¿Por qué se lo digo? 349 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Porque es un dato esencial 350 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Porque Cervantes 351 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Que es un genio auténtico, no hay más 352 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Le estaba contando 353 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 A nuestro presidente 354 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Que el lunes fue a verme un escritor albano 355 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Fatos Congoli 356 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Porque era un aficionado 357 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 A Cervantes 358 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 No sabía castellano 359 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Pero dice que tenía unas muy buenas traducciones 360 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Al albanés 361 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Del Quixote 362 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Y yo le dije 363 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Don Quixote es un patrimonio nuestro 364 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Y por eso me adaptaba a los niños 365 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Porque no soporto 366 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Que ese autor tan nuestro 367 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Que es parte de nuestra cultura 368 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 No esté al alcance de los niños 369 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Y él me dijo, oiga señora 370 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Don Quixote es suyo pero también mío 371 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Es patrimonio de todos 372 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Y yo le di las gracias 373 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Y le dije que sí 374 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Que es patrimonio de la humanidad 375 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 En efecto 376 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Pues bien, en el capítulo 21 377 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 De la primera parte 378 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Después de leer 379 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 En esto comenzó a llover un poco 380 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Sancho 381 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Para protegerse de la lluvia 382 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Quiere refugiarse 383 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 En el molino de los Batanes 384 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Pero Don Quixote que tiene tan mal recuerdo 385 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 De los Batanes 386 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Y del episodio que es genial 387 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Es uno de los mejores, me encanta 388 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Se niega a hacerlo 389 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Y entonces 390 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Vamos avanzando 391 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Mojándose los personajes 392 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Y parece 393 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Que el dato de la lluvia 394 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Solo tiene como finalidad 395 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Recordar el odio que tiene Don Quixote 396 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 A los Batanes después de haber pasado 397 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 El ridículo que había pasado 398 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 No, no, no, fíjense ustedes 399 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Enseguida descubre Don Quixote a lo lejos 400 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Un hombre a caballo 401 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Que traía en la cabeza 402 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Una cosa que relumbraba 403 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Como si fuera de oro 404 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Y enseguida él va a decir a Sancho 405 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 El dielmo de mambrino 406 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Y Sancho 407 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Lo que ve 408 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Es un hombre sobre un asno pardo 409 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Que trae sobre la cabeza 410 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Una cosa que relumbra 411 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Fíjense el distinto punto de vista 412 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Es un barbero 413 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Que va al pueblo vecino 414 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Y que como llueve 415 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Parece ser que debía 416 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Llevar un sombrero nuevo 417 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Dice el narrador, no lo da con seguridad 418 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Debía ser nuevo el sombrero 419 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Y para no mojárselo 420 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Se pone la vacía de barbero en la cabeza 421 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Fíjense ustedes 422 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 No es posible 423 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 El episodio del dielmo de mambrino 424 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 No comprenden que se no hubiera empezado a llover 425 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 El barbero no se hubiera puesto en la cabeza 426 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Para que no se le mojara el sombrero 427 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 El dielmo, la vacía de barbero 428 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 E non hubiera existido el episodio del dielmo de mambrino 429 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Que é un elemento esencial 430 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Que nos dá lugar 431 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 A la mezcla de vaci y elmo 432 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Que non se sabe se é vacía 433 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Ou se é dielmo 434 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Con toda unha serie de más 435 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 De juegos estupendos 436 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Que nos dá 437 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 En un episodio de luz de gas 438 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Acordan ustedes 439 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 La película que nos marcó tanto 440 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Que ahora le llamamos a hacer luz de gas 441 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Cando alguien nos dá toda unha serie de pruebas 442 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Para demostrarnos 443 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Que é verdad 444 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Unha falsedad 445 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Toda unha serie de personajes 446 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Van a hacer creer al barbero 447 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Que realmente lo que tiene 448 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 É un dielmo 449 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 E non é unha vacía 450 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 A partir deste hecho 451 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Pois todo isto non hubiera existido 452 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Se non hubiera llovido 453 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Un poquito ese día en la mancha 454 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 É a decir 455 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Se non somos capaces 456 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 De relacionar 457 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 A lluvia 458 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Non entendemos a súa presencia 459 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Ni nos damos cuenta 460 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 De a importancia que tiene 461 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Para a creación de un episodio 462 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Pero non só 463 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Hay que saber relacionar 464 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Hay que saber tamén 465 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Comparar 466 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Lecturas 467 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Porque se enriquecen unhas con outras 468 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Tienen que pensar ustedes que 469 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Los escritores se leían tamén 470 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Cervantes admiraba 471 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 La Celestina 472 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Y Cervantes admiraba el Lazarillo 473 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Como ahora les indicaré 474 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Hay episodios dentro del Quixote 475 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Que son imitaciones 476 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 De otros del Lazarillo 477 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Porque está exhibiendo ese gusto 478 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Por la lectura que tenía Cervantes 479 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Porque también les diré 480 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Sólo se puede ser buen escritor si es buen lector 481 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Si no es inútil 482 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Porque todo escritor 483 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Se nutre más de sus lecturas 484 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Que de sus propias vivencias 485 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Ustedes se acuerdan 486 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Del ir de amo en amo 487 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Del Lázaro de Tormes 488 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Les confesaré y abro un paréntesis 489 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Que el Lázaro de Tormes es mi pasión 490 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Porque como llevo una doble vida 491 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Ya no les cuento 492 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Pero una de ellas 493 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Es esa vida de transmisión 494 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 De mis clásicos Lielos de Polvo 495 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Abriendo las páginas 496 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Para los niños 497 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Pero otra, mi vida de filóloga 498 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Me ha llevado a 499 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Tener como objetivo de mi existencia 500 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Demostrar como Alfonso de Valdés es el autor del Lazarillo 501 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Se lo tengo que decir 502 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Por si no me muero 503 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Ya no les voy a dar más la paliza 504 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Pero así es 505 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Y me dijo 506 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Me parece que usted está interesada 507 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 En el Lazarillo y a mí también me interesa 508 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Y yo le escribí un correo y le dije 509 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 ¿Usted es mi víctima ideal? 510 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 No, ustedes no son 511 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Van a ser víctimas mías, me callo 512 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Pero sí que le recuerdo 513 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Un episodio del Lazarillo 514 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Como saben ustedes 515 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Va de mal en peor 516 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Porque después que le matan de hambre 517 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Llega a conocer a un amo 518 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Que no sólo 519 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Le mantiene sino que tiene 520 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Él que mantenerles, el pobre escudero 521 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Muy buena persona 522 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Muy vanidoso, muy presumido 523 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Pero que no tiene 524 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Nada de nada 525 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Su habitación está vacía 526 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Pero fíjense si la habitación 527 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 De Lázaro, del escudero 528 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 De Lázaro está vacía 529 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Es porque también está vacía 530 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 La habitación de Centurio en la Celestina 531 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Si ustedes van a ver 532 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 La habitación del Rufián en la Celestina 533 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Verán que no tiene nada en su casa 534 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Es exactamente la misma 535 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Nada que aparece en el escudero 536 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 De Lazarillo 537 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Ahora bien, como quiere presumir, porque es un presumido 538 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Entonces hace ver que come 539 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 ¿Y qué hace? Pues sale de su casa 540 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Escarbándose los dientes 541 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Como si hubiera comido, no ha comido nada 542 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Y el pobre Lázaro 543 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Lo ve y piensa, pobre diablo, ¿no? 544 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Muy bien 545 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Ustedes se van al Buscón 546 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Dentro del Buscón 547 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Esa es una lectura indudable del Lazarillo 548 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Y entonces se encuentran 549 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 No con un individuo que imita el escudero 550 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Sino con todo una cofradía 551 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 De individuos 552 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Los Buscones 553 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Que está encabezada por un 554 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Don Toribio Rodríguez Vallejo 555 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Gómen de Ampora y Jordán 556 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Nada menos 557 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Que tiene rasgos 558 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Del escudero de Lázaro 559 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Pero muy exagerados 560 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Y entonces le cuenta a Pablos, el Buscón 561 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Que 562 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 No comen nada, por supuesto 563 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Porque no tienen de qué comer 564 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Pero en cambio, para aparentar 565 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Van por las noches 566 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Recogen por el pueblo 567 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Huesos de aves 568 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Plumas, pellejos de conejos 569 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Y moldaduras de fruta 570 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 De tal manera que cuando alguien va a visitarles 571 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Lo echan por el suelo del comedor 572 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Y cuando entra alguien a visitarles 573 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Dice, ay, estas criadas que mal limpian 574 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Como hemos tenido unos invitados 575 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Y tienen todo esto perdido 576 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Como si hubieran comido mucho 577 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 ¿Comprenden? 578 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Entonces cuando uno se da cuenta de que se descargaban los dientes 579 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 El escudero de Lazarillo 580 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Y luego ve los otros como 581 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Disimulan su no comer 582 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Extendiendo por el suelo de la habitación 583 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Todo esto se ríe mucho más 584 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Porque tiene esa capacidad 585 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 De relacionar y comparar 586 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 La exageración que existe 587 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Entre un episodio y otro 588 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Como ven ustedes 589 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Relacionar la lluvia 590 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Con la vacía y el yelmo 591 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 El episodio del escudero 592 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Que no come escarbándose los dientes 593 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Y el episodio del buscón 594 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Y hay también otras escenas 595 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Que están enlazadas 596 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Porque la historia de la literatura 597 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Es la historia de las lecturas 598 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Ahí en el libro de buen amor 599 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Se cuenta una fábula 600 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 La del lobo y la grulla 601 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Un lobo estaba devorando 602 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Una cabra 603 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Y se le atraviesa 604 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Un hueso en la garganta 605 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Estaba a punto de ahogarse 606 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Y al ver que se estaba muriendo pide ayuda 607 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Y una grulla 608 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Se le acerca, promete 609 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 El oro y el moro 610 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 A quien le pueda salvar 611 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Y la grulla con su pico 612 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Se lo mete en la boca 613 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Del lobo 614 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Y le consigue sacar el hueso 615 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Una vez el lobo 616 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Se ha visto a salvo 617 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Se olvida de la grulla 618 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Y la grulla le dice 619 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Me habías prometido un tesoro 620 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Dice el tesoro de la vida 621 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Porque te perdono la vida 622 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Que ahora podría yo matarte 623 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Lección estupenda 624 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Como ven ustedes 625 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 No les aplico isto a la vida normal 626 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Que tamén podría 627 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Pero no lo hago 628 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Me voy a la literatura 629 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Me voy 630 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Otra vez al lazarillo 631 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Y 632 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Ahora un episodio 633 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Con su primer amo, el ciego 634 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 ¿Se acuerdan? 635 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 El ciego 636 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Come mucho más y no le da de comer 637 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Al lazaro 638 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Y está asando 639 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 En un espeto está asando 640 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Una longaniza 641 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Y al lazaro 642 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Al lazaro le huele maravillosamente 643 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Y entonces 644 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Le entran las ganas de comerla 645 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Pero no hay manera 646 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Y el ciego 647 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Le da una moneda para que vaya a buscar vino 648 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Y en ese momento 649 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Al lazaro se le ocurre una idea genial 650 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Porque ve al lado de la longaniza 651 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Un nabo larguirucho 652 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Y entonces 653 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 En un momento en que se descuida el ciego 654 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Le cambia la longaniza por el nabo 655 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Se lleva la longaniza 656 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Y se marcha el a comprar el vino 657 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Y se zampa la longaniza que le supo 658 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Maravillosamente 659 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Vuelve 660 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Con el vino 661 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Y ve como 662 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 El ciego tiene entre dos robanadas de pan 663 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 El frío nabo 664 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Todavía no le ha hincado el diente 665 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Le hinca el diente y entonces encuentra 666 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 El frío, la frialdad del frío nabo 667 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Y le dice, es el único momento en que le dice 668 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Lazarillo 669 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Porque en toda la obra 670 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 No aparece el termino lazarillo 671 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Solo en ese momento 672 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Y no es un diminutivo cariñoso como nosotros creemos 673 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 No, no, no 674 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Es lo mismo que decirle 675 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Que has hecho 676 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Sinvergüenza 677 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Y el dice, yo, yo 678 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Pobre de mi, estaba fuera 679 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Yo, yo, no 680 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 No, no, nada 681 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Y entonces el ciego 682 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Que no tiene un pelo de tonto, desde luego 683 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Coge al lazaro 684 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Le abre la boca 685 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Y le mete 686 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 La nariz dentro de la boca 687 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Porque la nariz del ciego son sus ojos 688 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Fíjense ustedes 689 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 La escena, no olviden la escena 690 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 De la grulla y del lobo 691 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Ven ahora 692 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Ustedes la escena de la boca 693 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Del lazaro y la nariz 694 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Del ciego que se mete por la boca 695 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Del lazaro al olor 696 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 De la longaniza 697 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Como dice el propio lazaro 698 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Y se le alargó y se le hizo más fina esa nariz 699 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Como el pico de la grulla 700 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Fíjense ustedes, de tal manera que le toca 701 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 El galillo 702 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Y le hace vomitar 703 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Y al vomitar, vomita 704 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 La prueba del delito, la longaniza 705 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Efectivamente 706 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Y entonces lo coge y empieza a arrancarle pelos 707 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Le da una paliza, pobrecito 708 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Y lo que dice el lazaro 709 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Lo único que siento es que cuando lo tenía 710 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Tan a mano 711 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Que no hubiera 712 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Podido con mis dientes aquella nariz 713 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Fíjense ustedes que es 714 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Exactamente el recuerdo 715 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 De lo que le decía el lobo a la grulla 716 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Yo hubiera podido apretarte 717 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Bien 718 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Pero esa escena 719 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 No solamente tiene el recuerdo de la lectura 720 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Del libro de buen amor que no había leído 721 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 El autor del lazarillo 722 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Sino que tiene el recuerdo 723 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 De una obra 724 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Anónima que se llama 725 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 La obra de Esopo 726 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Y les cuento 727 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Esopo es un 728 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Feísimo esclavo 729 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Cabezón, tripudo, desdentado 730 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Y tartamudo 731 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Lo tiene todo, dirán ustedes 732 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Si 733 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 No se entendía lo que decía 734 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Luego recobrará el habla 735 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Y tendrá su poder 736 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Porque efectivamente la palabra 737 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Le da fuerza a cualquier persona 738 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Su amo 739 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 No sabía en qué emplear 740 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 A unha persona tan fea, tan espantosa 741 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Y que además non sabe hablar 742 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Lo manda al campo 743 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Está con outros esclavos 744 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Y unos ven 745 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Sus compañeros 746 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Unos higos estupendos 747 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Que el señor guardaba para él 748 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Y se lo comen 749 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Y entonces piensan 750 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Cuando le eche de menos los higos el señor 751 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Diremos que ha sido Esopo 752 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Como siempre 753 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Y así lo hace 754 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Y entonces 755 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Esopo al ser acusado 756 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Con gestos, porque todavía 757 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 No sabe hablar bien 758 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Con gestos 759 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Dice que va a beber 760 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Agua caliente 761 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Y que haga, el amo le pide 762 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Que haga beber agua caliente a sus outros 763 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Criados también 764 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Y efectivamente en cuanto todos 765 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Beben agua caliente 766 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Los ladrones vomitan 767 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Los higos robados 768 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Y él no vomita porque no ha comido 769 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Y es la prueba 770 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 De quién fueron los ladrones 771 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Fíjense ustedes que es lo mismo, exactamente lo mismo 772 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Que la longaniza 773 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Vomitada por Lázaro 774 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 ¿Qué ocurre? 775 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Que el autor del lazarillo había leído 776 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 La anécdota de Esopo 777 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Y sabía como se podía ver 778 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 El hurto 779 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 El vómito 780 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Manifiesta al ladrón 781 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Pero les llevo 782 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 De la mano a otro texto 783 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Otra vez al Quixote, ¿por qué no? 784 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Nos vamos ahora 785 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 A un episodio que a mi me encanta 786 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Bueno, como ven ustedes 787 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Cualquier episodio del Quixote me encanta 788 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Porque voy repitiendo esto cada uno de los que digo 789 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 ¿No? 790 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Estamos ahora, don Quixote y Sancho 791 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Están caminando por los caminos de la mancha 792 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Y a lo lejos 793 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Ven ustedes 794 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Ven ellos, ustedes también 795 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Pero sobre todo ellos, una gran nube de polvo 796 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Y don Quixote 797 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Le dice a Sancho, ¿ves esa nube de polvo? 798 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 ¿Sí? 799 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Es un ejército 800 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Y ahora es cuando 801 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Sancho, de verdad, me parece tan genial 802 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Porque le dice 803 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Pues serán dos 804 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Dice sí, porque allí hay otra 805 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Fíjense ustedes, esto me parece genial 806 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 En vez de decirle, ¿pero cómo va a haber un ejército 807 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 En medio de la mancha? 808 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Dice, ah no, serán dos, porque hay dos nubes 809 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Ah, dice don Quixote, es verdad, hay dos nubes 810 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Bien, ahora 811 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Les pongo una foto fija y luego seguiré con esto 812 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Pero ahora me voy a otra cosa 813 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Fíjense ustedes 814 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Cervantes es un hombre 815 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Que cuida mucho la verosimilitu 816 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Por eso les he dicho, si llueve 817 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Es para que se ponga el barbero 818 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 La vacía en la cabeza y don Quixote 819 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Crea que lleva el yelmo de mambrino porque reluce 820 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Es un aristotélico puro 821 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Nato 822 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Cervantes, cuida muchísimo los detalles 823 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 De tal manera que siente mucho 824 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Que se le olvide lo del robo del rucio 825 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 De tal forma que como es un genio 826 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Total en la segunda parte 827 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Se discuten los mismos personajes 828 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Hablan de este asunto y lo resuelve 829 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Muy bien 830 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Mi pregunta es 831 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Ustedes, que alguno de ustedes 832 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Supongo que será Manchego 833 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Y si no habrán estado en la mancha, porque es una maravilla 834 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Y si no, allá, ¿eh? 835 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Lo que no se puede es no ir a la mancha 836 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Entre ustedes y yo 837 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Entonces 838 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Si ustedes van a la mancha 839 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Y cuando vayan, y cuando la recuerden 840 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Como saben muy bien 841 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Esa anécdota que les voy, ese capítulo 842 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Detrás de la nube de polvo 843 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 No va a haber un ejército, como pueden imaginar 844 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Sino que hay un rebaño 845 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 De corderos 846 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 De ovejas y carneros 847 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Entonces mi pregunta es 848 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 ¿A ustedes les parece 849 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Que el paso 850 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Cansino de las ovejas 851 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Y de los carneros 852 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Por los caminos polvorientos de la mancha 853 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Puede levantar tanto polvo 854 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Que cree una nube que los oculte? 855 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 No 856 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 No me digan que sí, porque es que no, ¿eh? 857 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 No, a ver si me hacen caso, ¿eh? 858 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 No, es que no 859 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Entonces, fíjense ustedes 860 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 ¿Cómo Cervantes se le pudo ocurrir 861 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Esta historia de la nube de polvo 862 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Que oculta el rebaño 863 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Cuando es realmente inverosímil? 864 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Pues me di cuenta 865 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Leyendo las mil y una noche 866 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Ustedes saben que Cervantes estuvo cinco años cautivo en Argel 867 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Ustedes creen que no 868 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Oiría uno y mil relatos 869 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Árabes 870 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Por supuesto, porque la tradición cuentística de los árabes 871 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Es riquísima 872 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Y sino alguno de los muchos moriscos que andaban por España 873 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Algunos cuentos le habría contado 874 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Si ustedes leen las mil y una noche 875 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Que es una maravilla 876 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 ¿Con qué capítulo? 877 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Tras capítulo 878 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 El califa 879 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Dice a uno de sus 880 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Siervos 881 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Vete a ver qué ejército es este 882 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Que hay una nube de polvo 883 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Y ustedes que algunos son de mi edad 884 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Otros mucho más jóvenes 885 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Pero los de mi edad o más o menos 886 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Vimos Lorenz de Arabia con el gran Peter O'Toole 887 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Del que me enamoré 888 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Fíjense ustedes que cuando 889 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Uno luego ve al Peter O'Toole de ahora 890 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Al Robert Redford de ahora 891 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Lo vieron ustedes como una pasita a Robert Redford 892 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Qué desastre, ¿no? 893 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Las damas 894 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Qué horror con lo que a mí me gustaba 895 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 No Robert Redford, ya no me puede ni gustar 896 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Es un horror 897 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 ¿No? 898 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 A mí siempre me gustará Gary Cooper 899 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Claro 900 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Pero no Robert Redford 901 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Pues bien, cuando nos enamoramos 902 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Las damas de determinada edad 903 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Madura 904 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Y Peter O'Toole 905 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Sí que veíamos cabalgar los ejércitos 906 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Por el desierto y levantar nubes de polvo 907 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Que ocultaban los ejércitos 908 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Porque en el desierto sí que se levantan nubes de polvo 909 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Que ocultan ejércitos 910 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 No en la mancha, los carneros 911 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Y las ovejas con paso cansino 912 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 ¿Qué pasa? 913 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Que Cervantes estaba haciendo una recreación 914 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 De una imagen que está presente 915 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 En uno y otro 916 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Y otro cuento árabe 917 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Siempre hay nubes que ocultan ejércitos 918 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Pero sigamos 919 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Están en un ejército y en otro 920 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Y entonces dice, por ejemplo 921 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Uno de ellos 922 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 ¿Ves el escudo que lleva tal caballero? 923 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 ¿Ves una cabeza de gato? 924 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Sí 925 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Dice Sancho 926 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Pero no ve nada, claro 927 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Dice, lleva una cabeza de gato 928 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Porque su dama se llama Miaulina 929 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Y por eso pone 930 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Miau 931 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Y fíjense ustedes 932 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Esto me causó un problema enorme 933 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 En mi adaptación del Quixote 934 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Por unha cuestión esencial 935 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Que los gatos catalanes 936 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 No dicen miau 937 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Perdonen ustedes 938 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Yo se lo digo siempre a los niños 939 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Pues a ver si lo aprendéis porque iréis a Barcelona 940 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Y no podréis hablar con los gatos 941 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Porque no dicen miau 942 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Le sorprende mucho, díganselo a sus hijos 943 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Que los gatos catalanes no dicen miau 944 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Se quedan anonadados los niños 945 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 ¿Cómo que no dicen miau? 946 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Los gatos catalanes dicen miau 947 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Miau, sí, sí 948 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Dicen miau los gatos catalanes 949 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Miau 950 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Y la verdad, les confesaré que es que yo cuando oigo un gato 951 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Siempre oigo que dice miau 952 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Y no miau, eso es lo peor 953 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 No es que lo digan, es que yo lo oigo 954 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Que eso es grave, gravísimo 955 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Pues bien 956 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Entonces, ¿qué pasó? 957 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Que como se había hecho una ilustración 958 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Para mi Quixote adaptado 959 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Con la cabeza de gato y abajo miau 960 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Tuvieron inmediatamente que cambiarlo 961 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 De miau y poner meu 962 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Y le hemos tenido que cambiar el nombre a la princesa 963 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Fíjese ustedes, espero que a Cervantes 964 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 No le importe 965 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Pero ya no se llama miaulina la princesa 966 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 La dama del caballero 967 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Se llama meulina 968 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Pues que le vamos a hacer, ¿no? 969 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Y todo porque los gatos catalanes dicen meu 970 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Y no miau, nada más 971 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Para que vean la repercusión que tiene la lengua de los gatos 972 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 En el Quixote 973 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Se lo hubieran podido ustedes imaginar 974 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Un poco, por supuesto 975 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Bien, sigo con la escena 976 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Después de la descripción de los caballeros 977 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Don Quixote, el mismo entusiasmao 978 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Decide entrar en batalla 979 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Y entonces ya se lanza 980 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Corriendo 981 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Hacia el ejército enemigo 982 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Del rey pagano 983 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Y empieza con su lanza 984 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 A matar a ovejas, como saben ustedes 985 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 ¿No? 986 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 A todas estas Sancho se da cuenta de que su señor 987 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Se ha equivocado y empieza a decirle 988 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Que no es un ejército, que es un rebaño 989 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Que son dos rebaños, que son ovejas, que son carneros 990 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Que tal, el ya no le escucha 991 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Entonces 992 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Los pastores 993 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Al ver que están matando a su rebaño 994 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Cogen unas piedras peladillas 995 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 De arroyo, dice Cervantes 996 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Y con sus ondas 997 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Le disparan a Don Quixote 998 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Y una le da en las costillas 999 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Le hace tal daño 1000 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Que entonces cree 1001 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Que está tan mal herido 1002 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Y se acuerda que le queda un poco de bálsamo de Firabrás 1003 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Coge el bálsamo de Firabrás 1004 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Se lanza el bálsamo 1005 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 De Firabrás 1006 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Pero para beberlo 1007 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Tiene que levantarse la celada 1008 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Y en el momento en que se ha levantado 1009 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 La protección de la cara para beber 1010 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 El bálsamo, le llega otra peladilla 1011 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 De arroyo 1012 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Le rompe la alcuza del bálsamo 1013 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Y cuatro dientes y no sé cuantas muelas 1014 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Y el pobre le duele 1015 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Le queda la boca llena de sangre 1016 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Y con tal dolor que se cae del caballo 1017 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Los pastores creen que lo han muerto 1018 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Y huyen 1019 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Y a estas llega Sancho desesperado 1020 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Diciéndole a su señor 1021 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Que ya le había dicho 1022 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Que no era un ejército 1023 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Y cree que está medio muerto 1024 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Y él le dice 1025 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 No, no, ayúdame a levantar 1026 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Dice, además 1027 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 A mí lo que me encanta es que le dice 1028 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Don Quixote a Sancho 1029 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Ya verás 1030 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Tú síguelos 1031 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Y verás que dentro de un kilómetro 1032 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Son ejércitos, porque son los encantadores 1033 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Los que los han transformado en ovejas y carneros 1034 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Tú síguelos y verás como se transforman 1035 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 En ejército otra vez, en soldados 1036 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Y Sancho hubiera seguido 1037 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Pero le dice, bueno, pero no te vayas 1038 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Porque ahora me tienes que ver a ver 1039 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Cuantas muelas y dientes me han roto 1040 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Porque me duele 1041 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Mucho la boca 1042 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Y entonces 1043 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Abre la boca Don Quixote 1044 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Y Sancho le mete los ojos 1045 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Casi dentro de la boca 1046 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Fíjense ustedes 1047 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Como la escena vuelve a ser la del Lázaro 1048 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 ¿Se acuerdan que les decía? 1049 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Exactamente la misma 1050 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Como Sancho tiene ojos 1051 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Le mete dentro de la boca 1052 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Casi los ojos, casi dentro 1053 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Y no necesita la nariz solo como el ciego 1054 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 ¿No? 1055 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Pero en ese momento 1056 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 En que Sancho está casi metido dentro de la boca de su señor 1057 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Para ver si le faltan dientes o muelas 1058 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Le hace efecto el balsamo de Firabrás 1059 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Y entonces vomita 1060 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Don Quixote 1061 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Fíjense el vomito de Lázaro otra vez ¿No? 1062 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Y entonces Sancho primero 1063 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Al ver el color rojo 1064 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Cree que se está muriendo su señor 1065 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Le da pena pero 1066 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Hasta que lo huele 1067 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Y recuerda el horrible balsamo de Firabrás 1068 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Que le había hecho sacar las tripas 1069 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 En la venta de Juan Palomeque el Zurdo 1070 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Le da tal asco 1071 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Que al mismo tiempo vomita sobre su señor 1072 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Y como dice el narrador quedan los dos de perlas 1073 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Fíjense la escena más magnífica ¿No? 1074 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Preciosa de verdad 1075 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Pero fíjense como es literatura 1076 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 La mirada de Sancho 1077 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 En la boca de Don Quixote 1078 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Es la misma nariz 1079 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Del ciego dentro de la boca 1080 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 De Lázaro 1081 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 El vomito 1082 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 No le lleva a ver el hurto 1083 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Como le ha ocurrido en la vida de Sopo 1084 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 O como le había hecho sacar la longaniza 1085 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Porque no hay robo alguno 1086 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Pero sí que hay el mismo vómito 1087 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Estamos por tanto viendo 1088 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Lectores dentro de obras 1089 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Recreaciones de lecturas 1090 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 El gozo de la lectura 1091 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Es la imitación gozosa 1092 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 De lo que ha leído y dice 1093 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Nos está diciendo Cervantes 1094 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 A mí me ha entusiasmado esto 1095 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Y lo pongo aquí 1096 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Para que nos siga divirtiendo 1097 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Les podría seguir enlazando 1098 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Muitas escenas 1099 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Porque tengo 1100 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Mucho máis material 1101 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Pero 1102 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Me gustaría 1103 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hablarles a veces 1104 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 De como 1105 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Datos que faltan 1106 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Son significativos 1107 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Y nos cuesta 1108 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Mucho verlos 1109 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Yo sempre digo 1110 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Para aprender a leer hay que saber relacionar 1111 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Hay que saber comparar 1112 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Es lo que les he intentado demostrar 1113 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Hay que saber relacionar 1114 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 La lluvia con la vacía 1115 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 De Barbero 1116 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Hay que comparar 1117 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Las escenas de Lázaro con la del Buscón 1118 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Hay que saber 1119 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Relacionar la lectura 1120 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Con la recreación 1121 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Pero a veces 1122 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Hay datos que faltan 1123 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Y al faltar son significativos 1124 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Y las omisión es lo más difícil 1125 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Yo les doy consejos a mis alumnos 1126 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 No me hace ningún caso 1127 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Pero yo les doy consejos 1128 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Y entonces les digo 1129 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Si queréis aprobar el examen 1130 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Pero no solo el mío, todos los exámenes 1131 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Lo que no tenéis que decir 1132 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Es lo que no sabéis 1133 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Porque 1134 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Si lo que no sabéis lo ponéis de cualquier manera 1135 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Yo me daré cuenta de que no lo sabéis 1136 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Porque es una tontería 1137 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Pero si lo omitís no me daré cuenta 1138 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 A veces la omisión 1139 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Es tan difícil de ver 1140 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Que puede pasar desapercibida 1141 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Eso me recuerda 1142 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Que cuando daba 1143 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Pues en el año más o menos 1144 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 75 clase en el Instituto Valves 1145 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 De Barcelona, me lo pasaba muy bien 1146 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 No quise dar literatura 1147 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Porque era un puro desastre para mi 1148 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Y tamén les contaré 1149 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Una anécdota 1150 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Que es que dejé de dar literatura 1151 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Por lo siguiente, como intentaba 1152 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Que los niños vivieran lo que vivía yo emocionalmente 1153 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Me equivocaba, era muy joven entonces 1154 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Entonces 1155 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Les leía un poema de Quevedo 1156 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Y querían yo que se emocionaran 1157 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Como ven, ustedes me miran como diciendo 1158 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Pobre mujer, era muy joven 1159 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Pero 1160 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Entonces llegué al 1161 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Ah, de la vida 1162 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Entonces les hablé de la proximidad 1163 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 De la muerte 1164 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Y entonces para intentar ya 1165 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 En plan kamikaze 1166 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 No, como verlos 1167 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Digo, porque todos 1168 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Nos moriremos, vosotros también 1169 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Y entonces un niño que levanta la mano 1170 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Digo, ah, por fin he conseguido interesarles 1171 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Digo, que quieres? 1172 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Dice, pero usted primero se morirá 1173 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Entonces dejé de dar literatura 1174 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Comprenden? 1175 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Me pasé a dar lengua 1176 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Que era 1177 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Mucho más fácil para mi 1178 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Porque 1179 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Era más empírico 1180 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Y más claro 1181 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Y no había compromiso emocional 1182 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Pero 1183 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 De vez en cuando 1184 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Les hacía algún examen 1185 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Les ponía alguna pregunta de literatura 1186 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Era de aquellos cursos 1187 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Primero de bachillerato 1188 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Del antiguo plan 1189 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 O de uno de los antiguos planes, mejor dicho 1190 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Y entonces 1191 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 A un niño 1192 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 En un examen les puse la generación del 98 1193 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Y un niño me puso la generación del 27 1194 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Y le llamé y le dije 1195 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Oye, mira, que te has equivocado 1196 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Que yo te pregunté la generación del 98 1197 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Y tú me has puesto la del 27 1198 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Dice, no me he equivocado 1199 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Digo, hombre, no seas tozudo, claro que te has equivocado 1200 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Dice, no, que va 1201 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Yo es que la del 98 no me la sabía 1202 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Pues bien 1203 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Esta era la psicología 1204 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 De los niños, como saben ustedes 1205 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Encantadores, claro 1206 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Entonces, lo que se omite 1207 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 A veces no se da cuenta 1208 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Uno de la función que tiene 1209 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Volvemos al lazarillo 1210 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Casi por último 1211 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Ningún amo 1212 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 De los de Lázaro tiene nombre 1213 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 ¿Cómo se llama el ciego? 1214 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 No tiene nombre 1215 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 ¿Cómo se llama el clérigo? 1216 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Sin nombre 1217 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 ¿Y el escudero? 1218 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Ninguno de los amos de Lázaro 1219 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Tiene nombre 1220 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Ni la mujer de Lázaro tiene nombre 1221 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Ninguno de los personajes 1222 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Solo él y sus padres 1223 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Nadie más tiene nombre 1224 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Y es muy difícil 1225 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Porque seguro que ustedes alguna vez 1226 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Han intentado escribir o han escrito 1227 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Y lo primero que hacemos 1228 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Al empezar a escribir 1229 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Es ponerle nombre a los personajes 1230 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Es casi imposible escribir 1231 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Sin poner nombre a los personajes 1232 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Si ni el ciego 1233 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Ni el clérigo ni el escudero 1234 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Ni el maestro de Pintar Pandero 1235 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Ni el buldero 1236 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Ni el capellán, ni el arcipreste de San Salvador 1237 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ni la mujer de Lázaro tienen nombre 1238 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Es porque el escritor 1239 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 No les ha querido poner nombre 1240 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Porque no está hablando 1241 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 De un personaje 1242 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Está hablando de todos aquellos que se comportaban 1243 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Como ellos 1244 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Está haciendo una sátira 1245 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 No individual 1246 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Sino a un tipo humano 1247 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 A todos aquellos que son como ellos 1248 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Descubrir el dato 1249 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Que falta es muy difícil 1250 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 A veces 1251 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Pero es bueno saber 1252 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Que a veces las omisiones son significativas 1253 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Voy a acabar ya 1254 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Les había dicho 1255 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Al principio 1256 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Que la lectura 1257 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Es un antídoto 1258 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Estupendo contra la soledad 1259 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Y las horas bajas 1260 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Les había dicho 1261 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Que la lectura 1262 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Nos permite aprender 1263 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Nuevas palabras 1264 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Entender realidades 1265 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Que no hubiéramos podido sospechar 1266 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Por ejemplo 1267 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Gracias a Borges podemos imaginar 1268 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 A un personaje, Funes 1269 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Que lo recordaba todo 1270 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 A mí nunca se me hubiera ocurrido tal idea 1271 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 De una persona que no pudiera olvidar nada 1272 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Que es lo que le pasa 1273 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 A Funes el memorioso 1274 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Si no existiera este cuento 1275 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 No hubiéramos podido imaginar 1276 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 El horror que debe ser 1277 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 El recordarlo todo 1278 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Es el mismo horror que el olvidarlo todo 1279 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Es un personaje absolutamente nuevo 1280 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Igual que un libro de arena 1281 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Que también nos ofrece Borges 1282 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Donde las páginas del libro son infinitas 1283 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Porque siempre 1284 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Hay una más 1285 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Concepto de infinitú 1286 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Puesta en páginas del libro 1287 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Pero también a veces 1288 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Las obras nos ofrecen palabras 1289 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Fíjense 1290 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 En el 1291 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Arcipreste 1292 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 De Ita 1293 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Vemos a Doña Endrina 1294 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Andando por la plaza 1295 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 ¡Ay Dios! ¡Cuán fermosa viene Doña Endrina 1296 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Por la plaza! 1297 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 ¡Qué talle! 1298 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 ¡Qué don aire! 1299 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 ¡Qué alto cuello de garza! 1300 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Una vez que hemos leído esto 1301 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Si vemos a una dama 1302 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Realmente con gracia y garbo 1303 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Andando 1304 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Por la plaza 1305 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 O por cualquier sitio 1306 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Nos acordamos de ese alto cuello de garza 1307 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 O de garza 1308 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 De Doña Endrina 1309 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 O si hemos leído los poemas amorosos de Quevedo 1310 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Nos encontramos 1311 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Con unos relámpagos de risa carmesíes 1312 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 ¡Que es increíble! 1313 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 ¿Pero cómo se le pudo ocurrir a Quevedo? 1314 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Una cosa tan preciosa 1315 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Relámpagos de risa carmesíes 1316 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Esa sonrisa de la dama 1317 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 En medio de sus labios rojos 1318 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 O bien 1319 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Podemos expresar 1320 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Angustias 1321 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Mire, vamos a Yerma 1322 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Esa obra tan impresionante 1323 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 De García Lorca 1324 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Y a veces 1325 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Repito las palabras de Yerma 1326 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Quiero beber agua 1327 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Y no hay vaso ni agua 1328 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Y no hay vaso ni agua 1329 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Quiero subir al monte 1330 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Y no tengo pies 1331 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Quiero bordar mis enaguas 1332 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Y no encuentro los hilos 1333 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Fíjense que expresión más buena 1334 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 De la incapacidad 1335 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Para conseguir lo que uno intenta 1336 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Y se pueda aplicar a lo que sea 1337 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Pero el otro día 1338 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Releyendo la Celestina 1339 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Para los estudiantes 1340 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Es una obra magnífica 1341 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Y no se podía 1342 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Tener tan lejos de los estudiantes 1343 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Descubrí que Lorca había leído 1344 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Muy bien la Celestina 1345 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Y que un concepto esencial de Yerma 1346 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Está en la Celestina 1347 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Cuando el personaje, la protagonista Yerma 1348 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Mata 1349 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Ahoga a su marido 1350 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Porque es la esperanza de ser madre 1351 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Y dice al menos así 1352 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Estaré tranquila 1353 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 No me podré 1354 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 No me levantaré esperando 1355 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Todas las mañanas 1356 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Con ese sufrimiento terrible 1357 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 De la espera 1358 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 He matado mi esperanza 1359 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Porque es su esperanza de poder ser madre 1360 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Es lo que dice Pleberio 1361 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Al final de la Celestina 1362 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 En un planto impresionante 1363 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Que yo siempre lloro al leerlo 1364 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 En donde dice 1365 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Como se levantaba siempre 1366 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Con la inquietud 1367 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Cuando le pasara algo a su hija 1368 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 A su querida Melivea 1369 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Y ahora ya puede descansar 1370 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Porque 1371 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Solo va a esperar la muerte 1372 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 No tiene 1373 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Ningún tipo de miedo 1374 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Ya ha perdido 1375 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 El miedo 1376 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Al que le pase algo a su Melivea 1377 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Solo toma ese gran lector 1378 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Que es Lorca 1379 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Y lo pone en ese final de Yerma 1380 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Y puesto que 1381 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Podía 1382 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Seguir recordándoles 1383 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Versos y versos 1384 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Quiero acercarme un poco más 1385 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Y recordar a un gran poeta 1386 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Al que quería mucho 1387 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Porque era entrañable 1388 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Que era Pepe Hierro 1389 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Pepe Hierro era un juglar 1390 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Tiene algunos poemas 1391 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 En donde toma 1392 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Voces de otros 1393 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Por ejemplo 1394 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Uno de los grandes poemas de Pepe Hierro 1395 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Está puesto en Lope de Vega 1396 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 En boca de Lope de Vega 1397 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Hablando a Marta de Nevares 1398 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Es un poema impresionante 1399 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Y otro 1400 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 En Cuaderno de Nueva York 1401 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Es una de las obras poéticas 1402 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Más impresionantes 1403 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 De nuestra poesía 1404 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 De los últimos años 1405 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Lo pone en boca del rey 1406 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Lear 1407 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Lear King 1408 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Porque necesitamos 1409 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Porque a literatura 1410 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 No tiene fronteras 1411 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Porque se ese escritor 1412 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 albano 1413 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 No recía 1414 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Que el Quijoteara bresto 1415 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Nuestra 1416 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 El rey leara 1417 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Ella le senators 1418 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Nuestra 1419 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Nuestra 1420 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Cruz 1421 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Mi eternidad 1422 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Por sólo dous palabras 1423 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Susúrralas 1424 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 O cántalas 1425 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Sobre un fondo real 1426 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Água de manantial 1427 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Sobre los guijos 1428 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Saetas que desgarran 1429 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Con su zumbido el aire 1430 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Así la realidad hará que sean reales 1431 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Las palabras que nunca 1432 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Pronunciaste 1433 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Porque nunca 1434 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Las pronunciaste 1435 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Esos versos 1436 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Y otros muchos 1437 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Crea la realidad 1438 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Que está encerrada en los libros 1439 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Para poder llegar 1440 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 A Pepe Hierro 1441 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Al rey Lear 1442 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 A Yerma, a Don Quijote 1443 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 A tantos otros 1444 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Hay que practicar la lectura 1445 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Y entonces como sé que ustedes son 1446 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Cómplices 1447 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Como sé que los padres 1448 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Y los maestros 1449 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Es lo que he querido ser toda mi vida 1450 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Ya que no he podido ser madre 1451 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Al menos ser maestra 1452 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Cómplices 1453 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 En nuestra voluntad 1454 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 De transmitir 1455 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Nuestro patrimonio cultural 1456 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Que es lo que nos convierte realmente 1457 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 En seres humanos 1458 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Y es nuestra auténtica riqueza 1459 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Les pido sólo una cosa 1460 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Ustedes los padres 1461 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Tienen un espacio de afecto 1462 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Todas as noches 1463 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 En el momento en que 1464 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Sus niños no quieren desprenderse 1465 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 De ustedes 1466 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Porque quieren seguir oyendo su voz 1467 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Que es antes de irse a dormir 1468 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Que estarían toda la noche 1469 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Despiertos si pudieran 1470 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Para seguir oyendo sus voces 1471 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Utilicen este 1472 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Espacio de afecto 1473 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Cinco minutos todas las noches 1474 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Para leerles un poco 1475 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Cinco minutos todas las noches 1476 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Será la contribución 1477 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 De padres a esa labor 1478 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Valiente, continua 1479 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Esforzada y entregada 1480 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 De los maestros 1481 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Confío en ellos 1482 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Sólo así 1483 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Sabremos leer 1484 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Pero los libros 1485 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 No estarán cerrados 1486 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 No se llenarán de polvo 1487 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Estarán abiertos para todos 1488 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Y nuestro patrimonio cultural 1489 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Podrá seguir transmitiéndose 1490 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Muchas gracias 1491 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org