1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Paris, siège de l'UNESCO, 20 octobre 2005. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 La conférence générale met au vote un texte qui devrait changer le visage de la gouvernance mondiale en matière culturelle. 3 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 Par 148 voix pour et seulement deux contre, celle des Etats-Unis et d'Israël, 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 est adoptée la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Ce vote est l'aboutissement de plus de deux ans de négociations intenses dans l'enceinte culturelle onusienne. 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 La nouvelle convention est une première à plus d'un titre. 7 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 D'abord parce qu'elle consacre un consensus jamais atteint dans ce domaine par la communauté internationale. 8 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 Ensuite parce qu'elle a été l'occasion pour l'Union Européenne de jouer un rôle inédit à l'UNESCO. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Pour la première fois dans l'histoire, 25 pays plus la Commission Européenne 10 00:00:53,000 --> 00:01:01,000 ont réussi à l'UNESCO à négocier avec tous les pays membres un nouveau projet de convention. 11 00:01:01,000 --> 00:01:07,000 Concrètement, l'application d'une telle convention signifie prendre en compte les aspects culturels, 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 notamment quand on parle d'économie. 13 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Les biens culturels ont un double caractère, 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 pas seulement économique, ce qui est habituel, mais aussi culturel. 15 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 Ceci doit être reflété quand nous négocions ou que nous mettons en œuvre des traités ou des accords 16 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 afin de protéger et promouvoir aussi le contenu culturel. 17 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Dans l'Union Européenne, la prise en compte des aspects culturels dans l'ensemble des politiques 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 est déjà garantie par le traité. 19 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 La convention de l'UNESCO devrait permettre de jouer un rôle comparable au niveau mondial 20 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 et combler un vide juridique en établissant des droits et obligations au niveau national et international. 21 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Les pays d'Afrique aussi se sont serrés les coudes dans cette négociation. 22 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Pour nombre d'entre eux, il s'agit tout simplement d'une question de vie ou de mort culturelle. 23 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Le Bénin, par exemple, compte quelques 30 langues parlées et écrites, 24 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 mais pas une seule structure capable de supporter et de diffuser dans le monde la maigre production culturelle. 25 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 A long terme, les marchés ne feront qu'une bouchée de l'identité béninoise. 26 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 Pour un pays comme le Bénin, comme la plupart des pays africains, 27 00:02:21,000 --> 00:02:30,000 l'intérêt d'avoir une convention, c'est d'abord de pouvoir décider de sa propre politique culturelle. 28 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 Nous voulons être ouverts, mais en même temps avoir le droit en tant qu'État souverain 29 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 de choisir sur quoi nous voulons ou décidons de nous ouvrir. 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 C'est une question d'existence, tout simplement. 31 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 Et que, existant, nous disons que nous aussi nous avons quelque chose à offrir au reste du monde. 32 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Le temps presse pour la communauté internationale. 33 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Les statistiques parlent d'elles-mêmes. 34 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 Sur les 6000 langues connues dans le monde, 4% seulement sont utilisées par 96% de la population. 35 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Deux langues disparaissent chaque jour. 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 D'autres chiffres laissent perplexes. 37 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 5 pays contrôlent le commerce mondial des industries culturelles 38 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 et 8 multinationales la quasi-totalité de la production audiovisuelle. 39 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Sur l'Internet, symbole de la mondialisation et de l'échange des cultures, 40 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 90% des langues ne sont pas utilisées. 41 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Depuis 2003, Valérie Panisse et Xavier Troussart, négociateurs pour la Commission européenne, 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 ont fait régulièrement la navette entre Bruxelles et Paris. 43 00:03:33,000 --> 00:03:39,000 Ils ont activement participé à toutes les étapes décisives qui ont mené au vote historique du 20 octobre 2005. 44 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Le premier écueil, c'était effectivement de ne pas vouloir placer la distinction 45 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 entre valeur marchande et absence de valeur marchande. 46 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Puisqu'on sait très bien que, indépendamment de leur valeur commerciale, 47 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 des biens ou des activités sont porteurs d'une expression culturelle. 48 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Et donc, il a fallu peu à peu descendre dans une définition très conceptuelle 49 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 où on reconnaît avant tout la fonction essentielle d'une activité, d'un bien ou d'un service 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 qui est de transmettre un contenu culturel. 51 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Le fait que la communauté internationale se soit regroupée autour de principes et de valeurs 52 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 montre bien qu'il y a effectivement un manque au niveau international, un manque normatif. 53 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Et ce manque est maintenant ou peut-être maintenant comblé justement par cette convention 54 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 qui va créer non seulement un texte avec des principes, des référents, des actions communes, etc. 55 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 mais surtout une plateforme de discussion où on va enfin pouvoir porter ces questions au niveau international. 56 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Leur mission pour la commission a conduit les deux juristes à coordonner les positions des Etats membres de l'Union 57 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 et négocier avec les autres membres de l'UNESCO jusqu'au vote final. 58 00:04:52,000 --> 00:04:59,000 D'autres acteurs de la négociation dans les rangs de la société civile, comme Robert Pilon, ont aussi apporté leur pierre à l'édifice. 59 00:04:59,000 --> 00:05:05,000 Ce sociologue et économiste canadien est vice-président de la Coalition pour la diversité culturelle, 60 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 une organisation qui représente tous les secteurs artistiques, du théâtre à l'écriture, 61 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 en passant par la musique ou encore la production audiovisuelle dans le monde. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Les pays, notamment au moment où ils participeront à des négociations commerciales, 63 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 auront un point de référence en loi internationale pour légitimer, 64 00:05:24,000 --> 00:05:32,000 pour pouvoir dire que nous refusons de négocier le secteur du cinéma ou le secteur de la musique ou du théâtre 65 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 comme s'il s'agissait du secteur de l'automobile ou du secteur du textile. 66 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Ce n'est pas assimilable. 67 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 L'adoption de la Convention ouvre la voie à des échanges respectueux des identités culturelles. 68 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 Pour avoir force de loi, le texte devra encore être ratifié par 30 pays. 69 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 Le chemin risque d'être encore long et semé d'embûches dans certains endroits de la planète, 70 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 mais pour les artistes du monde entier, c'est déjà l'aboutissement d'un long combat. 71 00:06:02,000 --> 00:06:08,000 Moi, je n'ai pas envie de composer dans d'autres langues que ma langue parce que c'est sans registrement, 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 parce que la musique est une sensibilité. 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Quand tu ne chantes pas une langue, tu n'es pas forcé de chanter de l'anglais. 74 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 On piétine depuis 40 ans. 75 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Et le jour où nos États prendront en compte la culture, 76 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 ils verront que le pays va démarrer et le développement va s'installer. 77 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 Voilà pourquoi cette Convention signature est nécessaire et urgente pour les pays africains. 78 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org