1 00:00:02,540 --> 00:00:05,620 A través de los años, hemos compró los progresos. 2 00:00:06,820 --> 00:00:11,439 Pero el diseño del maestro Guillaume sigue siendo un misterio para mí. 3 00:00:12,519 --> 00:00:15,699 Y es que no me parece que esté construyendo paredes. 4 00:00:21,309 --> 00:00:24,030 Rezar en tal atmósfera causará gran devoción. 5 00:00:25,210 --> 00:00:28,910 Aunque me pregunto qué impedirá que todo se derrumbe sobre nuestras cabezas. 6 00:00:28,910 --> 00:00:32,729 Pero el obispo Philippe y quienes han visto en París los nuevos estrellas 7 00:00:32,729 --> 00:00:34,909 tienen una fe ciega en el maestro Guillaume. 8 00:00:34,909 --> 00:00:39,429 Dios le recompensará por su noble trabajo 9 00:00:39,429 --> 00:00:42,170 ¿Pero me traerá él suficientes piedras? 10 00:00:43,009 --> 00:00:46,090 Le he dicho al león que las provisiones no llegan 11 00:00:46,090 --> 00:00:48,229 Dios proveerá 12 00:00:48,229 --> 00:00:50,429 Gracias, Pierre 13 00:00:50,429 --> 00:00:54,810 Cada estación trae nuevas maravillas 14 00:00:54,810 --> 00:00:57,469 Ahora me he convertido en el padre Pierre 15 00:00:57,469 --> 00:00:59,229 El maestro Guillaume 16 00:00:59,229 --> 00:01:02,509 Tregado a la terminación del coro con un fervor increíble 17 00:01:02,509 --> 00:01:06,430 Nadie podía esperar tales progresos en menos de 20 años 18 00:01:06,430 --> 00:01:10,950 Con una parte del techo terminada 19 00:01:10,950 --> 00:01:15,430 Su Ilustrísima estableció la fecha del 2 de julio de 1233 20 00:01:15,430 --> 00:01:19,629 Como día de fiesta de la visitación de la Virgen para la consagración del coro 21 00:01:19,629 --> 00:01:22,150 El pueblo entero hervía de entusiasmo 22 00:01:22,150 --> 00:01:27,209 Pero aquella celebración no iba a ser de irrefrenable gozo 23 00:01:27,209 --> 00:01:32,810 Los planes seguían adelante cuando Dios decidió llamar a su Ilustrísima 24 00:01:32,810 --> 00:01:34,549 a su fiel servidor Philip. 25 00:01:35,189 --> 00:01:38,329 Con su último aliento, nos encomendó que siguiéramos adelante, 26 00:01:38,870 --> 00:01:41,370 pero nuestro dolor no conocía fronteras. 27 00:01:42,890 --> 00:01:46,870 El nuevo obispo, Gerbet, es de una rica y noble familia. 28 00:01:47,590 --> 00:01:50,989 Esperamos que nos inspire tal como lo hizo siempre nuestro amado Philip. 29 00:01:51,810 --> 00:01:54,390 Con los obispos de la región y el arzobispo de Reims, 30 00:01:54,750 --> 00:01:56,250 dio la consagración del coro. 31 00:01:57,209 --> 00:01:59,890 Confiábamos en que la catedral ayudara a guiar a la gente 32 00:01:59,890 --> 00:02:01,450 por el verdadero sendero de Dios. 33 00:02:02,370 --> 00:02:04,969 El obispo Philippe fue enterrado entre otros obispos 34 00:02:04,969 --> 00:02:08,689 y sus sagrados restos descansan para siempre en Saint-Étienne de Bollier. 35 00:02:09,189 --> 00:02:10,669 Es el lugar más adecuado. 36 00:02:11,629 --> 00:02:15,389 Si no hubiera sido por su ilustrísima, la catedral no existiría. 37 00:02:16,330 --> 00:02:18,610 Y todo esto no sería más que un sueño. 38 00:02:21,389 --> 00:02:23,169 Nos encontramos en la Real Abadía de Saint-Denis, 39 00:02:23,650 --> 00:02:25,349 a pocos kilómetros del centro de París. 40 00:02:26,110 --> 00:02:28,990 En esta cripta están enterrados los reyes franceses 41 00:02:28,990 --> 00:02:32,050 y es uno de los centros religiosos más importantes de Francia. 42 00:02:32,889 --> 00:02:35,110 Fue aquí donde se inició el estilo gótico. 43 00:02:36,430 --> 00:02:38,849 Saint-Denis fue la pasión de un religioso, Sujet. 44 00:02:39,449 --> 00:02:43,110 Nacido en 1081, se convirtió en uno de los clérigos más influyentes 45 00:02:43,110 --> 00:02:45,289 y en el hombre de estado más famoso de su tiempo. 46 00:02:46,729 --> 00:02:51,729 Su sueño fue el de construir un templo donde los fieles pudieran sentir de verdad la presencia de Dios. 47 00:02:52,430 --> 00:02:55,370 Para Sujet, la presencia de Dios significaba luz. 48 00:02:56,409 --> 00:03:00,370 Aquí, en el coro de Saint-Denis, Sujet trajo la luz de Dios a la iglesia. 49 00:03:03,830 --> 00:03:08,789 Ciché no inventó las vidrieras, las utilizó adelantándose a su tiempo. 50 00:03:10,210 --> 00:03:13,810 Toda esta parte está cercada por una preciosa cortina de vidrio. 51 00:03:14,490 --> 00:03:22,050 El coro, los corres que permiten moverse a su alrededor, estas radiantes capillas, todo es parte del sueño de Ciché. 52 00:03:23,469 --> 00:03:27,810 La unidad de diseño y estructura se convirtió en la esencia de la arquitectura gótica. 53 00:03:28,810 --> 00:03:31,409 Si comparamos en Denys con las iglesias románicas de la época, 54 00:03:31,870 --> 00:03:34,250 nos encontraremos con estructuras similares a castillos, 55 00:03:34,610 --> 00:03:36,669 con pequeñas ventanas y enormes paredes. 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,710 Al lado de estas construcciones, la iglesia de Jouyé, 57 00:03:41,009 --> 00:03:44,090 con una delicada luz y muros de vidrio, parece una especie de milagro. 58 00:03:44,830 --> 00:03:49,110 Nuestro cronista Pierre preguntó cómo podía sostenerse a un edificio sobre muros de cristal. 59 00:03:49,110 --> 00:03:51,629 La respuesta es que no podía. 60 00:03:52,650 --> 00:03:55,789 Las paredes han sostenido tradicionalmente tejado y techo. 61 00:03:56,770 --> 00:03:59,030 Las primeras iglesias evolucionaron gradualmente 62 00:03:59,030 --> 00:04:03,090 con la aparición de arcos y grandes columnas que los sostenían, llamadas pilares. 63 00:04:03,949 --> 00:04:07,689 Poco a poco los techos de madera se reemplazaron por algo más permanente y a prueba de fuego. 64 00:04:08,349 --> 00:04:11,150 Utilizando las piedras para tal fin, crearon la ocúpula, 65 00:04:11,490 --> 00:04:15,729 así las paredes podían soportar el incremento de peso y resistir cualquier presión del exterior. 66 00:04:16,970 --> 00:04:19,129 Las ventanas seguían siendo bastante pequeñas. 67 00:04:20,209 --> 00:04:25,490 Más tarde, puntos de apoyo interiores y exteriores se concretaron en determinados sitios. 68 00:04:25,790 --> 00:04:32,290 Al hacer los arcos más anchos y los pilares más pesados, quedó más espacio en la pared para abrir ventanales. 69 00:04:35,060 --> 00:04:42,259 Conforme los edificios se hacían más cercanos al cielo, el peso de las bóvedas dentro y la fuerza del viento fuera se incrementaban. 70 00:04:43,259 --> 00:04:48,259 En algunos puntos los pilares habrían sido tan grandes que el espacio entre ellos no se hubiera podido utilizar. 71 00:04:50,220 --> 00:04:57,120 Así que para reducir su tamaño y lograr una solidez capaz de resistir la fuerza del viento, hacía falta crear un nuevo sistema. 72 00:04:57,480 --> 00:05:04,120 El resultado fue una hilera de contrafuertes conectados en lo alto de las paredes por brazos de piedra llamados arbotantes. 73 00:05:05,360 --> 00:05:09,879 Ahora estamos bajo los de la Catedral de Amiens, una de las más altas del mundo. 74 00:05:11,160 --> 00:05:14,920 La presión interior de la bóveda carga en lo alto de los pilares principales. 75 00:05:15,600 --> 00:05:23,779 Después atraviesa la pared, viaja a través de los arbotantes, se encauza hasta los contrafuertes principales, bajando finalmente hasta los cimientos. 76 00:05:24,639 --> 00:05:33,129 El resultado es la despejada nave debajo de mí y esta magnífica pared a mi espalda. 77 00:05:33,990 --> 00:05:38,230 Inicialmente los constructores de iglesias góticas desconfiaban de esta nueva técnica. 78 00:05:40,310 --> 00:05:45,149 Chartres, una de las primeras de estas gigantescas catedrales, se empezó en 1194. 79 00:05:46,610 --> 00:05:51,149 Tiene inmensos contrafuertes y cada uno de ellos pesa más de 900.000 kilos. 80 00:05:54,259 --> 00:05:56,339 Los arbotantes son también de gran grosor. 81 00:05:57,160 --> 00:05:59,399 Los constructores hicieron correr ningún riesgo. 82 00:06:03,000 --> 00:06:06,279 En Burg, cuya catedral se construyó casi al mismo tiempo que la de Chartres, 83 00:06:06,680 --> 00:06:10,199 podemos ver unos delicados arbotantes que soportan un peso comparable al de aquella. 84 00:06:11,199 --> 00:06:13,079 Aquí la estructura es más ágil y dinámica. 85 00:06:14,019 --> 00:06:17,100 Cada uno de estos arbotantes pesa la tercera parte de los de Chartres. 86 00:06:17,879 --> 00:06:19,379 Y un factor importante. 87 00:06:19,980 --> 00:06:23,519 Ello redundó no sólo en la apariencia del edificio, sino también en su costo. 88 00:06:24,060 --> 00:06:27,399 Acarrear las piedras desde una larga distancia, transportar el lugar elegido 89 00:06:27,399 --> 00:06:29,560 y luego levantar este extraordinario peso, 90 00:06:30,160 --> 00:06:32,399 demuestra que la economía en el diseño es esencial. 91 00:06:33,540 --> 00:06:36,860 Aunque está comprobado que no es conveniente abusar del ahorro. 92 00:06:37,920 --> 00:06:41,259 En 1284 la catedral de Beauvais, que estaba casi terminada 93 00:06:41,259 --> 00:06:45,139 y que había alcanzado una altura de 45 metros, se derrumbó por completo. 94 00:06:45,800 --> 00:06:48,180 El crucero y el coro fue lo único que permaneció en pie. 95 00:06:48,800 --> 00:06:52,860 Pero en su inmensa mayoría, los constructores medievales poseían sólidos conetos. 96 00:06:53,480 --> 00:06:56,459 Ellos personalmente verificaban cada una de las partes que se terminaba. 97 00:06:57,220 --> 00:06:59,319 Un buen ejemplo de la habilidad de estos constructores 98 00:06:59,319 --> 00:07:02,620 es el ornato de los pináculos de piedra que existen en Amién. 99 00:07:03,699 --> 00:07:06,899 Durante siglos la gente creyó que eran meramente decorativos, 100 00:07:07,620 --> 00:07:09,360 pero resultó que su bien calculado peso 101 00:07:09,360 --> 00:07:11,939 ayudaba a los arbotantes a cumplir mejor su función. 102 00:07:14,420 --> 00:07:17,160 La catedral nació como representación física 103 00:07:17,160 --> 00:07:18,959 del orden divino de las cosas. 104 00:07:19,939 --> 00:07:22,139 Un mosmo del universo adaptado a la idea de Dios, 105 00:07:22,800 --> 00:07:24,519 el mayor de todos los constructores. 106 00:07:24,519 --> 00:07:29,220 en ningún sitio pueden apreciarse mejor las perfectas proporciones 107 00:07:29,220 --> 00:07:31,660 que en la fachada oeste de Notre Dame de París 108 00:07:31,660 --> 00:07:33,720 en su magnificencia 109 00:07:33,720 --> 00:07:36,079 Notre Dame ha sido siempre el símbolo idóneo 110 00:07:36,079 --> 00:07:38,279 para una ciudad próspera e influyente 111 00:07:38,279 --> 00:07:40,879 un centro intelectual del mundo medieval 112 00:07:40,879 --> 00:07:43,560 la imponente presencia de este edificio 113 00:07:43,560 --> 00:07:46,019 fue siempre eco de armonía y estabilidad 114 00:07:46,019 --> 00:07:47,779 ideales que en el siglo XII 115 00:07:47,779 --> 00:07:50,060 extendieron a lo largo y ancho de todo el país 116 00:07:50,060 --> 00:07:52,000 en el siglo XIII 117 00:07:52,000 --> 00:07:54,560 la alianza entre la poderosa monarquía 118 00:07:54,560 --> 00:07:56,920 y la no menos poderosa e influyente iglesia 119 00:07:56,920 --> 00:07:58,720 contribuyó a traer la paz 120 00:07:58,720 --> 00:08:01,500 y la prosperidad floreció en toda Francia 121 00:08:01,500 --> 00:08:05,379 Notre Dame se convirtió en el símbolo de toda una era 122 00:08:05,379 --> 00:08:10,600 cada día se nota un nuevo progreso 123 00:08:10,600 --> 00:08:12,220 el maestro Guillaume 124 00:08:12,220 --> 00:08:14,680 trabaja personalmente a un ritmo furioso 125 00:08:14,680 --> 00:08:17,899 sin embargo, dice que le gustaría ir más deprisa 126 00:08:17,899 --> 00:08:19,360 oh Pierre 127 00:08:19,360 --> 00:08:23,379 me retraso continuamente por falta de material 128 00:08:23,379 --> 00:08:27,240 No creo que el obispo vea terminada la catedral 129 00:08:27,240 --> 00:08:29,959 El maestro Guillaume siempre se está quejando 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,200 No es posible que crea que el dinero sale del aire 131 00:08:33,200 --> 00:08:36,340 Con el debido respeto, ilustrísima 132 00:08:36,340 --> 00:08:40,580 Si vos, por ejemplo, donarais parte de vuestros ingresos 133 00:08:40,580 --> 00:08:42,159 Como hacía el obispo Finn 134 00:08:42,159 --> 00:08:44,779 De acuerdo con la fórmula tradicional 135 00:08:44,779 --> 00:08:46,980 Este asunto no le incumbe al cabildo 136 00:08:46,980 --> 00:08:52,620 Faltaría la verdad si dijera que las relaciones entre el cabildo y el obispo 137 00:08:52,620 --> 00:08:54,179 eran cálidas y cordiales 138 00:08:54,179 --> 00:08:56,240 pero Dios en su sabiduría 139 00:08:56,240 --> 00:08:58,440 había enviado a Yerbe por alguna razón 140 00:08:58,440 --> 00:09:00,580 y no era yo quien para discutirla 141 00:09:00,580 --> 00:09:02,259 aunque debo reconocer 142 00:09:02,259 --> 00:09:04,000 que a veces me sacaba de quicio 143 00:09:04,000 --> 00:09:05,320 Padre Pierre 144 00:09:05,320 --> 00:09:07,080 ya voy ilustrísima 145 00:09:07,080 --> 00:09:11,080 ahora que el coro está terminado 146 00:09:11,080 --> 00:09:12,700 y el crucero va por buen camino 147 00:09:12,700 --> 00:09:15,080 llegan más peregrinos que nunca volié 148 00:09:15,080 --> 00:09:17,080 para venerar el sagrado manto 149 00:09:17,080 --> 00:09:19,120 acuden con la esperanza 150 00:09:19,120 --> 00:09:21,100 de que su milagroso poder los cure 151 00:09:21,100 --> 00:09:23,240 esto también ha sido bueno 152 00:09:23,240 --> 00:09:26,539 para los negocios del pueblo y nos ha traído más comerciantes. 153 00:09:27,340 --> 00:09:30,539 A su llegada, el mercader Tibó los lleva a la capilla que él sufragó, 154 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 de la que se siente muy orgulloso. 155 00:09:32,940 --> 00:09:35,940 Ha pasado muchas horas observando el proceso de construcción 156 00:09:35,940 --> 00:09:38,500 y ahora impresa a sus amigos con sus conocimientos. 157 00:09:39,100 --> 00:09:44,659 El vidrio es una combinación de sílice y sosa mezclados y fundidos juntos. 158 00:09:45,799 --> 00:09:48,220 Cuando se está derritiendo, se hallan en metales 159 00:09:48,220 --> 00:09:51,259 y algunas veces desechos de vidrio para darle color. 160 00:09:51,259 --> 00:09:57,600 El vidiero caña en mano, recoge una pella de vidrio y sopla hasta lograr un bulbo hueco 161 00:09:57,600 --> 00:10:05,110 Otras veces la hace girar, girar y girar 162 00:10:05,110 --> 00:10:12,450 Y con una herramienta rudimentaria le va dando forma hasta conseguir una esfera simétrica 163 00:10:12,450 --> 00:10:19,029 Los canteros y escultores que tallan la tracería necesitan una gran habilidad 164 00:10:19,029 --> 00:10:22,909 Convierten la rígida roca en estas delicadas formas 165 00:10:22,909 --> 00:10:25,289 Buenos días, mercader Tibú 166 00:10:25,289 --> 00:10:28,210 Buenos días, maestro Guillaume 167 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 ¿Condesa? 168 00:10:31,070 --> 00:10:32,990 Es Condesa de Bouvier 169 00:10:32,990 --> 00:10:34,929 Es muy rica 170 00:10:34,929 --> 00:10:37,710 Ha donado todo el dinero para Rosetón Central 171 00:10:37,710 --> 00:10:40,409 Condesa 172 00:10:40,409 --> 00:10:43,730 Vuestros donativos han logrado esa maravilla 173 00:10:43,730 --> 00:10:46,090 Tiene diez metros de diámetro 174 00:10:46,090 --> 00:10:48,370 Y miles de fragmentos de broma 175 00:10:48,370 --> 00:10:58,970 Podríais usar vuestra incia con lo mismo 176 00:10:58,970 --> 00:11:02,190 Apenas me queda piedra para poder trabajar 177 00:11:02,190 --> 00:11:06,009 La mayoría de mis canteros no tienen nada que hacer 178 00:11:06,009 --> 00:11:10,919 En noviembre, como en todos los años transcurridos 179 00:11:10,919 --> 00:11:15,419 La obra de sillería terminada se cubre con paja y estiércol para evitar que se congele 180 00:11:15,419 --> 00:11:18,759 Los albañiles regresan a sus casas para pasar el invierno 181 00:11:18,759 --> 00:11:22,700 Nuestro señor dijo que los pobres siempre estarían con él 182 00:11:22,700 --> 00:11:25,320 sus necesidades en invierno se modifican 183 00:11:25,320 --> 00:11:27,679 pero por lo menos ahora tienen un refugio 184 00:11:27,679 --> 00:11:31,220 en el albergue fundado por los mendicantes de San Francisco de Asís 185 00:11:31,220 --> 00:11:33,820 que han renunciado a sus posesiones mundanas 186 00:11:33,820 --> 00:11:36,059 para servir mejor a los necesitados 187 00:11:36,059 --> 00:11:38,159 su prior es el fraile Golan 188 00:11:38,159 --> 00:11:42,899 el obispo Gervé honraría mejor su cargo 189 00:11:42,899 --> 00:11:46,379 dedicando un poco más de su tiempo y energía a los pobres 190 00:11:46,379 --> 00:11:48,539 como hacemos los humildes frailes 191 00:11:48,539 --> 00:11:50,559 hay un gran descontento en la ciudad 192 00:11:50,559 --> 00:11:52,759 Lo he escuchado con mis propios oídos 193 00:11:52,759 --> 00:11:57,799 Dicen que el obispo Yerbe está más capacitado para explotar a su rebaño que para alimentarlo 194 00:11:57,799 --> 00:12:01,620 No ha cumplido el precepto de dividir sus propiedades en cuatro partes 195 00:12:01,620 --> 00:12:05,899 Y si lo ha hecho, resulta que la cuarta parte que se queda 196 00:12:05,899 --> 00:12:08,659 Es mucho más grande que la que da a los pobres