1 00:00:09,140 --> 00:00:20,780 Bienvenidos al teatro 2 00:00:20,780 --> 00:00:23,420 La función de Navidad de este año 2017 3 00:00:23,420 --> 00:00:24,960 Los niños del cuarto 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,559 Han ensayado durante un mes 5 00:00:27,559 --> 00:00:30,859 Durante un mes sin recreo 6 00:00:30,859 --> 00:00:32,520 Sin pistas y sin nada 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,679 Duramente 8 00:00:34,679 --> 00:00:36,799 El teatro de Navidad con mucha ilusión 9 00:00:36,799 --> 00:00:38,439 Y os agradecemos mucho 10 00:00:38,439 --> 00:00:39,579 Que habéis podido venir 11 00:00:39,579 --> 00:00:42,820 Esperemos que os guste 12 00:00:42,820 --> 00:00:48,799 Y el resultado, yo no sé cómo saldrá, pero desde luego el trabajo ha sido espectacular con ellos. 13 00:00:49,479 --> 00:00:57,659 Así que los niños de tres años también han colaborado este año y no os quiero adelantar nada porque va a ser muy bonito. 14 00:00:57,939 --> 00:01:00,399 Así que esperamos que os guste. Un aplauso para los niños. 15 00:01:12,819 --> 00:02:13,599 Lo que me dice es un pozo que dice que en mi reino hay un mundo que es verdadero. 16 00:02:13,800 --> 00:02:16,300 Así sea, mi señor, pero no puede ser. 17 00:02:16,780 --> 00:02:20,460 He estado recopilando estos mundos dándoles calidad. 18 00:02:20,919 --> 00:02:24,199 Y me dice que en mi reino hay un mundo que es verdadero. 19 00:02:24,360 --> 00:02:25,620 Esto es una monstruosidad. 20 00:02:25,620 --> 00:02:30,539 Difícil en estos tiempos, sí, saber si la historia es verdadera o no. 21 00:02:30,819 --> 00:02:32,379 ¿Y cuál es el cuento verdadero? 22 00:02:32,580 --> 00:02:34,520 Eso es descubrirlo a usted, con mi rey. 23 00:02:34,860 --> 00:02:35,360 ¿Cómo? 24 00:02:35,860 --> 00:02:41,340 Convocar a todos los cuentos de él y después, difícilmente, entre todos, es el verdadero. 25 00:02:41,580 --> 00:02:43,240 ¿Convocar a todos los cuentos? 26 00:02:43,319 --> 00:02:43,919 Eso he dicho. 27 00:02:44,460 --> 00:02:50,400 Bien, así lo haré, pero también habrá que llamar a los cuatro defensores de Fantasilandia, que la verán con él. 28 00:03:02,150 --> 00:03:14,879 Por orden de la ley, se hace saber a todos sus habitantes que se convoca a todos los cuentos a su palacio. 29 00:03:15,460 --> 00:03:22,979 No es necesario que se personen ante el rey todos los miembros de un cuento, pero sí los representantes de cada uno de ellos. 30 00:03:23,560 --> 00:03:29,860 La pena por no presentarse ante esta convocatoria será la no lectura de su cuento durante dos años. 31 00:03:33,780 --> 00:03:50,159 No sé si también tienes esa idea, si nunca se ha equivocado. 32 00:03:50,400 --> 00:03:57,080 Lo que sabe es que me entiendo. 33 00:03:57,759 --> 00:03:59,120 ¿Qué? ¿Por qué dices esto? 34 00:03:59,280 --> 00:04:02,460 ¿Es que no lo ves? Todo lo que habita el fantasilandia es imposible. 35 00:04:02,879 --> 00:04:05,159 Solo habita la fantasía más absurda de los humanos. 36 00:04:05,539 --> 00:04:09,800 Y ahora se ayuda a tipo de la cabeza que hay en esos cuentos que es posible y verdadero. 37 00:04:10,180 --> 00:04:10,800 ¿Por qué no? 38 00:04:11,400 --> 00:04:13,060 ¿Por qué no? Como todo aquí. 39 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Cariño, yo y Alfredo nos vamos felices y tomamos felices como hasta ahora. 40 00:04:17,379 --> 00:04:20,379 ¿Un cuento verdadero se pone en mi reino? Eso jamás. 41 00:04:20,839 --> 00:04:25,620 Pues aquí te quedas. Yo me voy a la casa de la madrastra de los padres, que tiene una cama preparada para mí. 42 00:04:25,879 --> 00:04:27,420 Vamos, no te vayas así. 43 00:04:27,579 --> 00:04:28,660 Me voy con mi hija. 44 00:04:30,879 --> 00:04:33,259 Mujeres, para hacer cuentos se las entiende. 45 00:04:33,600 --> 00:04:36,339 Señor, el primer cuento ya aquí está. 46 00:04:36,699 --> 00:04:37,959 Bien, pues hágalo pasar. 47 00:04:51,579 --> 00:05:06,660 ¡Socorro! ¡Socorren de loca! 48 00:05:07,139 --> 00:05:09,620 Señores, su reina se está volviendo a todos majara. 49 00:05:09,839 --> 00:05:10,839 Pero que viste, ¿verdad? 50 00:05:15,790 --> 00:05:17,250 Primero de todo, tranquiles. 51 00:05:17,370 --> 00:05:19,350 ¿Que me tranquilice? ¿Que me tranquilice? 52 00:05:19,730 --> 00:05:22,769 ¿Cómo quieres que estoy tranquilo con esta psicópata y venga por mí? 53 00:05:23,189 --> 00:05:24,449 ¡Venga por mí! 54 00:05:24,629 --> 00:05:26,550 No le entiendo. Venga por usted. 55 00:05:26,790 --> 00:05:28,889 Yo solo hacía de lobo como pone en el cuento. 56 00:05:28,889 --> 00:05:31,449 No quería hacerle daño, me obligan a hacer así. 57 00:05:31,730 --> 00:05:32,529 ¿Usted me entiende? 58 00:05:32,970 --> 00:05:33,569 No mucho. 59 00:05:35,269 --> 00:05:36,209 ¡No, no, no! 60 00:05:36,209 --> 00:05:43,050 ¡Es lo que me decías antes, eh! 61 00:05:44,310 --> 00:05:46,230 Pero, caperucita, ¿qué haces así? 62 00:05:46,810 --> 00:05:54,459 ¡Oh, claro! Aquí viene otro macho y te atreves a este lobo. 63 00:05:54,800 --> 00:05:56,199 Y yo me la mismo historia. 64 00:05:56,540 --> 00:05:58,019 Yo como el grande del lobo. 65 00:05:58,360 --> 00:05:59,899 Yo loco más grande del lobo. 66 00:06:00,199 --> 00:06:01,579 Y que me saques de maldito. 67 00:06:01,959 --> 00:06:05,439 Y me dices que para comerme mejor es que me ponen los perros. 68 00:06:06,279 --> 00:06:06,720 Caperucita. 69 00:06:06,720 --> 00:06:12,720 Ni caperucita ni nada, estamos en el siglo XXI, el siglo de la mujer liberada. 70 00:06:12,720 --> 00:06:16,720 ¿Qué pasa, que las mujeres tenemos que salir con eso porque nos ofrece el lobo? 71 00:06:16,720 --> 00:06:21,720 Pues no, eso era antes, ahora lo cogemos y nos enfrentamos a él, y punto. 72 00:06:21,720 --> 00:06:25,720 Y si se pasa, pum, pum, pum, pum, lobo menos, cogemos. 73 00:06:30,720 --> 00:06:36,980 El aprendiz lo vende y lo paga. 74 00:06:36,980 --> 00:06:58,879 Señor, los cuatro ascensores del reino ya se están. Bien, pues háganos pasar. 75 00:07:03,740 --> 00:07:06,459 Uno para todos y dos para uno. 76 00:07:24,519 --> 00:07:58,850 ¡Nunca quiere! 77 00:07:58,870 --> 00:08:04,329 En realidad, el otro día el mismo rey Napoleón se quiso jalar en el reino de la ciudad. 78 00:08:04,889 --> 00:08:07,730 Obviamente, nosotros como defensores del reino lo echamos. 79 00:08:07,750 --> 00:08:13,769 Pero eso no es el único problema. También hay fantasías que quieren escaparse de este mundo y estar en el mundo real. 80 00:08:13,990 --> 00:08:14,410 ¿Ah, sí? 81 00:08:14,649 --> 00:08:18,209 Así es, mi señor. A sus años tenemos a todos los hombres de la evolución. 82 00:08:18,509 --> 00:08:23,410 A los sapiens, a los necromanios y a todos ellos. Todos se han fugado y andan por el mundo real. 83 00:08:23,850 --> 00:08:25,250 Y no lo podéis hacer volver. 84 00:08:25,250 --> 00:08:30,870 Es muy difícil, señor. Está instalado en la imaginación de casi todo el colectivo de los hombres. 85 00:08:32,070 --> 00:08:35,929 El maestro de la luz. Es raro, el maestro de la luz nunca se ha equivocado. 86 00:08:37,009 --> 00:08:44,570 Es muy extraño, señor. Nosotros recorremos cada día las calles y los parajes de su reino y no nos ha parecido ver a ninguna historia real. 87 00:08:44,710 --> 00:08:50,070 Y la que vemos la echamos inmediatamente. Eso es lo que quiero. Bien, ya pueden retirarse. 88 00:08:50,710 --> 00:08:56,870 Pues con su permiso, vamos a ver qué historia real nos da vuelta a colocar los hombres en nuestro mundo. 89 00:08:57,309 --> 00:08:59,370 ¡Uno para todos y todos para uno! 90 00:09:08,629 --> 00:09:20,720 ¿Qué es? Es decir, que no han visto ninguna historia verdadera por más de un año. 91 00:09:20,960 --> 00:09:24,000 Pues haremos lo que ustedes se dicen en las investigaciones. 92 00:09:24,500 --> 00:09:25,980 Bien, pues haga pasar al siguiente. 93 00:09:25,980 --> 00:09:29,120 Sí, señor, el siguiente cuento ya aquí está. 94 00:10:27,110 --> 00:10:59,850 Hacernos venir aquí, menudo tontería 95 00:10:59,850 --> 00:11:06,279 Lo que me faltaba, ahorita sí están chorradas 96 00:11:06,279 --> 00:11:15,240 Cállate, por favor hermano, no esperéis 97 00:11:15,240 --> 00:11:21,210 Pues ya ves que cosa, me he como si estuviera ante el príncipe de Aquelar 98 00:11:21,210 --> 00:11:28,299 Venga, Nando, me voy a buscar un arte de... 99 00:11:28,299 --> 00:11:30,460 Estoy harta de las palabras que usa este tío. 100 00:11:30,899 --> 00:11:33,320 Lo hago con tranquilidad, no sé verlo encontrar en el alma. 101 00:11:33,440 --> 00:11:34,600 Es un aporte en el que daño. 102 00:11:34,899 --> 00:11:35,700 No te pases. 103 00:11:36,419 --> 00:11:38,500 Su majestad, desde... 104 00:11:38,500 --> 00:11:40,860 Espero que disfrute el comportamiento de mis dos amigos. 105 00:11:41,240 --> 00:11:44,019 Es la primera vez que salgo de su bosque y está algo perdido. 106 00:11:44,139 --> 00:11:45,919 Se ha soltado, se va a... 107 00:11:45,919 --> 00:11:48,620 Joder, qué pesado. 108 00:11:52,259 --> 00:11:53,679 Pero también lo pesado no existe. 109 00:11:53,679 --> 00:11:55,500 Es pesado. 110 00:11:55,500 --> 00:11:58,980 Enano, ¿pueden dejar de estar dispuestos a ir a la casa? 111 00:11:59,899 --> 00:12:00,700 Sí, señor. 112 00:12:02,039 --> 00:12:08,240 Gracias. Como ya deben saber, estoy buscando a mi hijo, no sé si lo pueden ver. ¿Pueden saber cuál es? 113 00:12:09,320 --> 00:12:10,440 Sí, señor. 114 00:12:11,639 --> 00:12:17,200 Natalia, señor. Usted está teniendo a uno de los hombres más viejos jamás encontrado. 115 00:12:17,740 --> 00:12:23,159 Pero os quiero hacer esta pregunta. ¿Ustedes son el cuento verdadero? 116 00:12:23,159 --> 00:12:30,120 Y la duda que estoy simulando, que pertenecemos al aburrido mundo de la realidad, me ofende con esa pregunta. ¡Yo te lo diré! 117 00:12:35,210 --> 00:12:40,889 Entiendo vuestra preocupación, pero puedo asegurarme que mis amigos enano y yo hemos seguido mis aportes reales. 118 00:12:41,210 --> 00:12:46,470 Este es nuestro reino y él, nunca saldremos. Es lo que me parecía. Bueno, ya pueden retirarse. 119 00:12:46,529 --> 00:12:47,830 Ha sido un placer poderle ayudar. 120 00:12:48,149 --> 00:12:50,690 Sí, sí, un placer. No se los cuelgo de todo modo. 121 00:12:51,649 --> 00:12:53,049 ¡Cállate, coño! ¡Sábran! 122 00:12:56,450 --> 00:12:59,830 Aigo, aigo, aigo 123 00:12:59,830 --> 00:13:04,330 Aigo, aigo, aigo 124 00:13:04,330 --> 00:13:10,830 Aigo, aigo, aigo 125 00:13:10,830 --> 00:13:22,110 ¿Qué está haciendo eso? 126 00:13:22,289 --> 00:13:24,850 Tengo hambre de tener y al cocinero esto pedir 127 00:13:24,850 --> 00:13:26,549 Salchicha, galácticas, ¿eh? 128 00:13:26,669 --> 00:13:27,389 ¿Tú lo haces, eh? 129 00:13:27,529 --> 00:13:29,710 No, gracias, maestro, no estoy para esto 130 00:13:29,710 --> 00:13:31,870 Si tú lo haces, pasa a la siguiente, ¿no? 131 00:13:32,009 --> 00:13:34,509 Gracias, será para mí, que suerte sobre ser 132 00:13:36,210 --> 00:13:47,009 ¡Gracias! 133 00:14:20,320 --> 00:14:28,919 Además, para quedarme pequeña, debía seguir una estricta dieta a base de trigo, acelgas y fruta. 134 00:14:29,299 --> 00:14:33,399 Además, no podía comer más en el medianoche, pero al contrario crecería. 135 00:14:34,259 --> 00:14:36,879 Y mi madre me hacía comer cosas que no podía. 136 00:14:37,279 --> 00:14:45,240 Todos los días en la mesa me encontraba pizzas, canelones, frutalones, queso de tercera y muchas cosas más. 137 00:14:45,240 --> 00:14:48,419 Y como cocina también, yo no me podía resistir. 138 00:14:49,039 --> 00:14:52,320 Además, me he dado de comer más tarde de la medianoche y... 139 00:14:52,320 --> 00:14:53,360 Y por eso creció. 140 00:14:53,659 --> 00:14:54,220 Efectivamente. 141 00:14:54,899 --> 00:14:58,080 Tiene que estar contento de ya no ser mi mamá en ningún lugar. 142 00:14:58,620 --> 00:15:04,120 ¿Contento? ¿Me toma el pelo? Esto es una tragedia. Una extraordinaria tragedia. 143 00:15:04,419 --> 00:15:09,759 Ahora no puedo salir de mi propio cuento porque la gente se ríe de mí por ser a alto. 144 00:15:09,759 --> 00:15:19,460 Tranquilo, tranquilo 145 00:15:19,460 --> 00:15:26,539 Yo quiero mi cuento, lo siento, rey, temo marcharme 146 00:15:26,539 --> 00:15:28,120 Tanto triste que me desgoza 147 00:15:28,120 --> 00:15:33,279 Sin duda este cuento no es el que está a gusto 148 00:15:33,279 --> 00:15:37,820 Mi señor, el siguiente cuento ya aquí está 149 00:15:37,820 --> 00:15:38,980 ¿Hacer pasar a él? 150 00:15:39,100 --> 00:15:39,879 Sí, sí, claro 151 00:15:39,879 --> 00:16:19,299 ¡Aquí está! 152 00:16:19,320 --> 00:16:21,940 No, miente, ¿dónde lo he escondido? 153 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Ya no he escondido a nadie. 154 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Miente, como todos los condenados chiquillos. 155 00:16:27,179 --> 00:16:28,419 Garcio, tranquilícese. 156 00:16:28,480 --> 00:16:32,120 ¿Que me tranquilice? Ese mequetrefe de pan me entró al mar porque me dieron los cocodrilos. 157 00:16:32,259 --> 00:16:33,019 ¡Qué venganza! 158 00:16:33,220 --> 00:16:34,340 No debe ser venganza. 159 00:16:34,659 --> 00:16:38,000 Oh, claro, míreme, estoy lleno de heridas por culpa de ese niño del diablo. 160 00:16:38,320 --> 00:16:39,600 ¿Eso se le ha hecho con el pan? 161 00:16:39,820 --> 00:16:42,700 No, pero cada vez que oigo sus nombres me dan picores y me arrastro. 162 00:16:42,820 --> 00:16:45,500 Y como a veces olvido que llevo a Garcio, pues eso, tenía vuestras heridas. 163 00:16:46,080 --> 00:16:47,379 No puede ser, ¿lo oyes? 164 00:16:47,379 --> 00:16:49,379 ¿Qué? ¿Los relojes? 165 00:16:49,840 --> 00:16:50,799 Yo no oigo nada. 166 00:16:51,200 --> 00:16:54,159 No soporto los relojes, desde que ese cocodrilo se comió el tránsito. 167 00:16:54,500 --> 00:16:58,039 No puede ser, con esos chiquillos lleva el reloj. 168 00:16:59,039 --> 00:17:01,000 ¡Lleva el reloj! ¡Eh! ¡Eh! ¡Sí! 169 00:17:03,899 --> 00:17:07,420 Bueno, lo siento, me digo que supongo que Pam está detrás de todo esto. 170 00:17:07,799 --> 00:17:09,640 ¡Me vengaré de todos y de Peter Pan!