1 00:00:15,019 --> 00:00:22,260 Hace unos días, la nave Artemis II, camino de la Luna, contempló una esfera gigante, azul y marrón, nuestro planeta Tierra. 2 00:00:23,100 --> 00:00:28,059 Al verla desde tan lejos, tan completa y tan de una pieza, uno de sus navegantes dijo 3 00:00:28,059 --> 00:00:33,740 «Creednos, se os ve increíbles, se os ve hermosos, y desde aquí se os ve como una sola cosa. 4 00:00:34,380 --> 00:00:39,399 Somos todos homo sapiens, sin importar de dónde vengamos ni cómo seamos». 5 00:00:39,399 --> 00:00:43,539 Desde el vacío y la oscuridad, en el espacio exterior donde no hay nada ni nadie, 6 00:00:43,539 --> 00:00:50,539 desde el desierto espacial, la Tierra le parecía a este astronauta un oasis, un milagro, un lugar 7 00:00:50,539 --> 00:01:00,219 donde es más lo que nos une que lo que nos separa. Dedicamos este día del libro, 23 de abril de 8 00:01:00,219 --> 00:01:06,859 2026, Antoine de Saint-Exupéry, piloto de aviación francés nacido en 1900 y autor del Principito, 9 00:01:07,480 --> 00:01:14,000 publicado en 1943, solo un año antes de su muerte. Una fecha marcada porque los homo sapiens del 10 00:01:14,000 --> 00:01:20,159 planeta nos tirábamos bombas los unos a los otros. En El Principito, un piloto varado en el desierto 11 00:01:20,159 --> 00:01:27,859 se encuentra con un príncipe, un niño del imaginado asteroide B612. Este príncipe melancólico que 12 00:01:27,859 --> 00:01:32,819 añora su propia tierra nos ayudará a lo largo de sus páginas a reflexionar sobre la condición 13 00:01:32,819 --> 00:01:39,359 humana, extraña y fantástica para él, ilógica y pretendidamente adulta, a través de bellísimas 14 00:01:39,359 --> 00:01:44,799 reflexiones filosóficas. Los hombres ya no tienen tiempo de conocer nada, compran cosas hechas en 15 00:01:44,799 --> 00:01:50,280 los mercados, pero como no existen mercados de amigos, los hombres ya no tienen amigos. En este 16 00:01:50,280 --> 00:01:55,599 programa de la radio La Espectadora del IES Ortega y Gasset, leeremos fragmentos del Principito en 17 00:01:55,599 --> 00:02:01,459 distintos idiomas. Escucharemos sus palabras en griego clásico, en gallego, en persa. Durante 18 00:02:01,459 --> 00:02:07,079 unos minutos crearemos un oasis textual y acústico en el que los seres humanos nos podremos reconocer, 19 00:02:07,079 --> 00:02:10,319 leyendo el mismo libro y durante unos minutos al menos 20 00:02:10,319 --> 00:02:12,319 como miembros de una misma especie. 21 00:02:13,000 --> 00:02:15,719 Que tal y como escribió el navegante de Artemis II 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,300 es hermosa y una sola cosa. 23 00:02:51,710 --> 00:02:53,009 Lorsque yo había 6 años, 24 00:02:53,210 --> 00:02:55,629 vi una magnífica imagen en un libro 25 00:02:55,629 --> 00:02:58,069 sobre la Fora Virgen que se llamaba 26 00:02:58,789 --> 00:02:59,490 Historia vivida. 27 00:02:59,770 --> 00:03:02,689 Se presenta un serpiente que ha venido a la fiesta. 28 00:03:03,229 --> 00:03:04,349 Aquí es la copia del diseño. 29 00:03:04,909 --> 00:03:05,849 Dicen en el libro. 30 00:03:06,310 --> 00:03:09,349 Los serpientes han venido a vender su proa toda. 31 00:03:09,990 --> 00:03:10,889 Se han amasado. 32 00:03:11,289 --> 00:03:17,430 Después, no pueden más moverse y se danzan durante los seis meses de su digestión. 33 00:03:18,389 --> 00:03:21,610 Entonces, he pensado mucho en las aventuras de la jungla. 34 00:03:21,610 --> 00:03:26,430 Y a mi turno, he conseguido con mi crayón de color. 35 00:03:26,430 --> 00:03:28,229 a trazar mi primer dibujo. 36 00:03:28,789 --> 00:03:30,210 Mi dibujo número uno. 37 00:03:30,650 --> 00:03:31,210 Era así. 38 00:03:32,229 --> 00:03:35,030 Me mostré a mi jefe de obra a las grandes personas 39 00:03:35,030 --> 00:03:40,849 y les pregunté si mi dibujo les hacía miedo. 40 00:03:41,389 --> 00:03:43,349 Me respondieron, 41 00:03:43,729 --> 00:03:45,789 ¿por qué un chapeau le haría miedo? 42 00:03:47,710 --> 00:03:50,710 Mi dibujo no me representaba un chapeau. 43 00:03:51,169 --> 00:03:53,810 Me representaba un serpiente de bois que devoraba a un elefante. 44 00:03:54,310 --> 00:03:56,990 Entonces decidí interrumpir el serpiente de bois 45 00:03:56,990 --> 00:03:59,729 para que las grandes personas puedan comprender. 46 00:04:00,389 --> 00:04:02,069 Siempre necesitan explicaciones. 47 00:04:02,409 --> 00:04:04,509 Mi diseño número dos era así. 48 00:04:05,310 --> 00:04:07,069 Las grandes personas me aconsejaban 49 00:04:07,069 --> 00:04:09,629 dejar de lado los diseños de los serpientes, 50 00:04:09,830 --> 00:04:11,810 abiertos o cerrados. 51 00:04:12,330 --> 00:04:14,969 Me interesaba más la geografía, 52 00:04:15,150 --> 00:04:19,850 la historia, el cálculo y la gramática. 53 00:04:21,050 --> 00:04:24,170 Así es como me abandoné a los seis años. 54 00:04:24,509 --> 00:04:26,149 Una maravillosa carrera de pintor. 55 00:04:26,990 --> 00:04:32,490 He sido encorajado por la insuficiencia de mi diseño número uno y mi diseño número dos. 56 00:04:33,129 --> 00:04:36,149 Las grandes personas nunca comprenden nada por sí mismas. 57 00:04:36,730 --> 00:04:42,170 Y es fatigante para los niños de siempre y siempre darles explicaciones. 58 00:04:42,930 --> 00:04:45,870 He tenido que elegir otro trabajo. 59 00:04:46,290 --> 00:04:47,769 He aprendido a pilotar aviones. 60 00:04:48,050 --> 00:04:50,170 Volaba un poco por todo el mundo. 61 00:04:50,970 --> 00:04:53,370 Y la geografía es exactamente a mano. 62 00:04:53,870 --> 00:04:54,509 Me ha servido mucho. 63 00:04:54,509 --> 00:05:10,899 O sea, que he vivido solo, 64 00:05:11,680 --> 00:05:14,180 sin nadie con quien de verdad poder hablar. 65 00:05:15,040 --> 00:05:17,680 Hasta que tuve una avaricia en el desierto del Sahara, 66 00:05:18,000 --> 00:05:18,600 hace seis años. 67 00:05:19,319 --> 00:05:21,079 Se había rompido algo del motor. 68 00:05:21,079 --> 00:05:24,839 Y como no iba con ningún mecánico ni con ningún pasajero, 69 00:05:24,839 --> 00:05:27,139 me preparé para mirar de hacer 70 00:05:27,139 --> 00:05:29,160 todo solo una reparación difícil. 71 00:05:30,100 --> 00:05:31,459 Para mí era una cuestión 72 00:05:31,459 --> 00:05:32,199 de vida o muerte. 73 00:05:32,839 --> 00:05:34,759 Con pocas cosas tenía agua 74 00:05:34,759 --> 00:05:36,139 para beber por ocho días. 75 00:05:36,819 --> 00:05:37,759 La primera noche, entonces, 76 00:05:38,100 --> 00:05:39,560 me dormí en la sierra, 77 00:05:39,899 --> 00:05:41,500 a mil millas de la habitada. 78 00:05:42,279 --> 00:05:43,959 Estaba mucho más aislado 79 00:05:43,959 --> 00:05:45,819 que un náufrago en un rayo 80 00:05:45,819 --> 00:05:46,819 en medio del océano. 81 00:05:47,779 --> 00:05:49,540 O sea, imaginaos la sorpresa 82 00:05:49,540 --> 00:05:51,860 que me tuve en Trenc d'Alba 83 00:05:51,860 --> 00:05:54,259 cuando una bueyita muy especial 84 00:05:54,259 --> 00:06:03,639 me despertó. Dijo, por favor, dibuixa un chai. ¿Eh? Dibuixa un chai. De un voto me 85 00:06:03,639 --> 00:06:10,600 puse derecho, como si me hubiera caído un llanto. Me fregué bien los ojos, miré bien 86 00:06:10,600 --> 00:06:19,540 y vi un joven realmente extraordinario que me observaba con aire grave. Este es el mejor 87 00:06:19,540 --> 00:06:21,060 retrato que más adelante 88 00:06:21,060 --> 00:06:23,019 llegué a hacer. 89 00:06:23,540 --> 00:06:25,319 Pero el dibujo, claro, 90 00:06:25,800 --> 00:06:27,240 tiene mucho menos gracia que el modelo. 91 00:06:28,060 --> 00:06:28,720 No es culpa mía. 92 00:06:29,399 --> 00:06:31,620 Las personas grandes me desanimaron 93 00:06:31,620 --> 00:06:33,420 en la carrera de pintor cuando tenía 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,680 seis años y no había aprendido a dibujar 95 00:06:35,680 --> 00:06:37,240 nada, aparte de las voces 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,240 cerradas y las voces abiertas. 97 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 Así, entonces, me miré 98 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 la aparición con los ojos 99 00:06:42,800 --> 00:06:44,079 desesperados de sorpresa. 100 00:06:45,279 --> 00:06:47,279 No hay que olvidar que estaba a mil millas 101 00:06:47,279 --> 00:06:49,079 de capra yo habitada. Y aquel 102 00:06:49,079 --> 00:06:51,319 jovenet no me semblaba ni perdido 103 00:06:51,319 --> 00:06:52,879 ni muerto de cansamiento, 104 00:06:53,339 --> 00:06:54,800 ni muerto de ganas, ni muerto de sed, 105 00:06:55,060 --> 00:06:57,079 ni muerto de miedo. No tenía nada 106 00:06:57,079 --> 00:06:59,259 que hacer pensar en un 107 00:06:59,259 --> 00:07:00,899 niño perdido en el medio del desierto, 108 00:07:01,360 --> 00:07:02,879 a mil millas de capra yo habitada. 109 00:07:03,519 --> 00:07:05,100 Cuando finalmente pude hablar, 110 00:07:05,339 --> 00:07:07,220 le dije, pero, ¿qué 111 00:07:07,220 --> 00:07:09,660 haces aquí? Y lo repitió 112 00:07:09,660 --> 00:07:11,199 con mucha calma, como si fuera 113 00:07:11,199 --> 00:07:13,160 una cosa muy seriosa. Por favor, 114 00:07:13,600 --> 00:07:14,279 dibuixa un chai. 115 00:07:14,279 --> 00:07:32,620 El pequeño príncipe que me ponía muchas preguntas. No quería nunca escuchar a los míos. Las palabras que le dijeron a la pregunta fueron las que, poco a poco, me desvanecieron todo. Así que, cuando me salió por primera vez mi avión, no lo voy a dibujar porque es un dibujo muy complicado para mí. 116 00:07:32,620 --> 00:07:34,839 Me preguntó, ¿qué es ese trabajo? 117 00:07:35,019 --> 00:07:38,079 Ese no es un trabajo, ese es un avión, mi avión. 118 00:07:38,759 --> 00:07:40,879 Me sentía orgulloso, diciendo que es un avión. 119 00:07:41,139 --> 00:07:42,899 Entonces, él gritó, ¿cómo? 120 00:07:43,720 --> 00:07:46,600 Sí, le dije modesto, ¡ah, qué curioso! 121 00:07:47,199 --> 00:07:51,300 Y el pequeño príncipe se desbordó en un risa graciosa que me irritó muy fuerte. 122 00:07:52,120 --> 00:07:54,720 Me gusta que mis pecados sean tomados en serio. 123 00:07:55,279 --> 00:07:57,720 Y le añadió, ¿tú también vives del cielo? 124 00:07:58,180 --> 00:07:59,699 Sí, ¿de qué planeta eres? 125 00:07:59,699 --> 00:08:05,379 Entrezalé una luz en el misterio de su presencia y le pregunté brusco, 126 00:08:05,500 --> 00:08:07,259 ¿Vienes de otro planeta? 127 00:08:08,160 --> 00:08:12,240 Pero no me respondió, le dije lentamente, mirando atentamente a mi avión. 128 00:08:13,019 --> 00:08:17,079 Es verdad que sobre este no puedes venir de muy lejos. 129 00:08:17,740 --> 00:08:23,779 Y cayó en una visión por mucho tiempo, luego, sacándole de mi bolsillo, me confundió. 130 00:08:23,779 --> 00:08:35,639 Finge cuanta expectazione iulit me moverit quod orem semiaporto destelis alis, enumerare inqueperant, plurigitor cognizere cognatus sum. 131 00:08:35,639 --> 00:08:47,820 Unde venis pue rule? Quae sista domus tua? Aut quo oben meam asportare vis? Ile aec secum silencio cognita respondit. 132 00:08:47,820 --> 00:08:53,000 Como de arcam dedesit, nocte eam tanquam tecno uter. 133 00:08:54,159 --> 00:09:03,820 Per perfectum, incuam, cuin etiam site fedum geres, funendavo quo eam dil dei religies sudencum, 134 00:09:04,320 --> 00:09:06,259 qua eum ofindere visasunt. 135 00:09:06,600 --> 00:09:08,820 Ego eam relinguen, orream ineptam. 136 00:09:09,419 --> 00:09:16,019 Atenis, si eam nor religavis, quo libet ibit abreravitque. 137 00:09:16,019 --> 00:09:24,600 y que me cosmeos y ter kakina bit a tu oe a mí y turán putas con libertad 138 00:09:24,600 --> 00:09:32,940 unidos tú miles de vered nil re nil referen incuit homina dominio mea a debo 139 00:09:32,940 --> 00:09:38,259 parvas un adicto con el ico a fortase tristía 140 00:09:38,259 --> 00:10:08,240 y el prognóstico se perdió, y no fue muy largo. 141 00:10:08,259 --> 00:10:40,519 No, no, no, no, no, no, no. 142 00:10:40,539 --> 00:10:42,840 El tercer día, me acordé de la trama con las balbabas. 143 00:10:43,259 --> 00:10:47,179 Y ese día, me agradeció a la oveja, porque el pequeño príncipe, 144 00:10:47,379 --> 00:10:52,320 a pesar de todo, me preguntó, ¿es verdad que las ovejas comienzan a comer? 145 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 Sí, es verdad. 146 00:10:54,360 --> 00:10:55,159 Ah, estoy contenta. 147 00:10:55,759 --> 00:10:58,500 No entendí por qué era tan importante que las ovejas comieran. 148 00:10:59,039 --> 00:11:00,580 Pero el pequeño príncipe lo añadió. 149 00:11:01,019 --> 00:11:02,600 Entonces, comieron las balbabas. 150 00:11:03,899 --> 00:11:07,039 Me volví al pequeño príncipe, que las balbabas no comieron, 151 00:11:07,039 --> 00:11:08,740 sino que las árboles eran grandes como las de la iglesia. 152 00:11:08,740 --> 00:11:13,759 Y que incluso si no se sacara todo el gancho de abuelos, ese gancho no lo sacaría ni un balbaba. 153 00:11:14,500 --> 00:11:17,720 La idea de los abuelos de abuelos, en la cara del pequeño príncipe, se ríe. 154 00:11:18,039 --> 00:11:19,980 Tendremos que descargarlos unos a otros. 155 00:11:20,879 --> 00:11:26,899 Pero él le añade, sin duda, antes de que se crezcan, los balbabas fueron pequeños. 156 00:11:27,320 --> 00:11:30,559 Exactamente, pero ¿por qué quieres que tus abuelos beban pequeños balbabas? 157 00:11:31,059 --> 00:11:33,279 Él me responde, bien, veremos. 158 00:11:33,659 --> 00:11:35,659 Como si fuera una palabra sobre algo evidente. 159 00:11:35,659 --> 00:11:42,259 Y necesito un gran esfuerzo de la mente para resolver este problema. 160 00:12:08,919 --> 00:12:11,299 La gente que trabaja mucho, ¿cuándo se quedan pequeños? 161 00:12:11,860 --> 00:12:19,289 Esta es una obra que es muy difícil, pero es fácil. 162 00:12:20,129 --> 00:12:23,970 Un día, me dijeron que hiciera un trabajo para hacer una obra bonita, 163 00:12:24,549 --> 00:12:29,070 para poder entrar en el trabajo de los pequeños, para que se queden en el país. 164 00:12:30,289 --> 00:12:33,970 Para que el día que viajen, me dijeron que pudiera arreglarlo. 165 00:12:33,970 --> 00:12:45,629 Algunas veces hay cosas que tienen que hacer después, pero cuando están en las plantas, siempre no se hacen bien. 166 00:12:46,389 --> 00:12:53,350 Un día, conocí a un hombre que vivía en un bosque y se voló en las plantas. 167 00:12:55,659 --> 00:13:00,039 Voy un poco por todo el mundo. La geografía, de cierto, me sirvió mucho. 168 00:13:00,039 --> 00:13:05,600 A primera hollada sabía distinguir China de Arizona, y esto es muy útil si se se perde una noche. 169 00:13:06,100 --> 00:13:09,399 A lo largo de mi vida tuve montones de contactos con montones de gente seria. 170 00:13:09,899 --> 00:13:12,759 Viví mucho entre personas mayores y teño has visto muy depreto. 171 00:13:13,240 --> 00:13:15,399 No me lloré gran cosa mi opinión sobre ellas. 172 00:13:15,940 --> 00:13:18,019 Cuando me atopaba con alguien que me parecía lúcido, 173 00:13:18,399 --> 00:13:21,899 sabía con ella la experiencia de un medio de uso número uno, que conservé siempre. 174 00:13:22,340 --> 00:13:25,840 Quería saber si se trataba de una persona verdaderamente comprensiva, 175 00:13:26,399 --> 00:13:28,259 pero siempre me respondían, es un sombrero. 176 00:13:28,799 --> 00:13:33,059 Entonces, ya no hablaba ni de serpes huevas, ni de selvas virses, ni de estrellas. 177 00:13:33,460 --> 00:13:37,600 Cúñame a su altura y hablaba de bridge, de golf, de política y de gravatas. 178 00:13:38,000 --> 00:13:40,860 Todos quedaban siempre encantados de conocer un hombre tan asesado. 179 00:13:41,200 --> 00:13:43,899 No, no, no. No quiero el elefante dentro de la boa. 180 00:13:44,120 --> 00:13:46,779 El boa es muy peligroso, el elefante es muy incumplente. 181 00:13:46,779 --> 00:13:48,519 Donde vivo yo, todo es muy pequeño. 182 00:13:49,000 --> 00:13:51,019 Necesito una pecora. Diseñame una pecora. 183 00:13:51,320 --> 00:13:52,059 Hice el diseño. 184 00:13:52,600 --> 00:13:55,820 Lo miró atentamente y luego dijo, no, esta pecora es maldita. 185 00:13:56,059 --> 00:13:57,820 Hazme otra. Hice otro diseño. 186 00:13:58,259 --> 00:14:01,899 El mi amigo me sonríe gentilmente con indulgencia. 187 00:14:02,299 --> 00:14:06,639 Lo puedes ver de ti, dice, que esta no es una pecora, es una rieta, con las cuerdas. 188 00:14:07,519 --> 00:14:11,379 Hice el diseño una tercera vez, pero después refuto, como yo, tres veces. 189 00:14:12,200 --> 00:14:15,240 Esta es demasiado vieja, quiero una pecora que pueda vivir mucho. 190 00:14:15,700 --> 00:14:17,559 Esta vez mi paciencia era usurita. 191 00:14:18,159 --> 00:14:20,519 Tenía prisa de poner de nuevo mi motor. 192 00:14:21,440 --> 00:14:24,639 Puse un cuarto diseño y tiré fuera esta suspensión. 193 00:14:25,440 --> 00:14:28,320 Esto soltando la suya caseta, la pecora que volviste adentro. 194 00:14:29,600 --> 00:14:33,000 Fui muy sorpreso de ver ese viso, pequeño, dulce, iluminarse. 195 00:14:33,299 --> 00:14:37,820 Esto es lo que quería. Pensaba que esta pecora tendría una gran cantidad de hierba. 196 00:14:38,100 --> 00:14:40,740 ¿Por qué? Porque donde vivo, todo es muy pequeño. 197 00:14:41,240 --> 00:14:43,080 Quizás sea bastante hierba para ella. 198 00:14:43,500 --> 00:14:45,279 Es muy pequeña la pecora que yo te he dado. 199 00:14:46,059 --> 00:14:47,240 Sí que soy su diseño. 200 00:14:47,840 --> 00:14:50,879 No es tan pequeña que, oh, mira, se ha metido a dormir. 201 00:14:51,440 --> 00:14:54,120 Y fue así que, la conocencia del pequeño príncipe. 202 00:14:54,639 --> 00:15:01,360 Lamentablemente, por la reputación de Asteroide B612, un dictador turco le ordenó a su pueblo, en dolor de muerte, que se vestiera de ropa europea. 203 00:15:02,200 --> 00:15:08,240 El astrónomo repetió su demostración en 1920, vestiendo un suit muy elegante, y esta vez, todos lo creyeron. 204 00:15:08,659 --> 00:15:14,360 Si te he dicho estos detalles sobre Asteroide B612, y si te he dado su número, es en cuenta de los adultos. 205 00:15:14,779 --> 00:15:15,580 Los adultos son como números. 206 00:15:16,120 --> 00:15:19,340 Cuando les dices algo sobre un amigo nuevo, nunca les preguntan preguntas sobre lo que realmente importa. 207 00:15:19,340 --> 00:15:23,600 Nunca les preguntan, ¿qué suena su voz? ¿Qué juegos le gusta más? ¿Colega flujos? 208 00:15:23,600 --> 00:15:29,100 They ask, how old is he, how many brothers does he have, how much does he weigh, how much money does his father make 209 00:15:29,100 --> 00:15:31,000 Only then do they think they know him 210 00:15:31,000 --> 00:15:35,980 If you tell grown-ups, I saw a beautiful red brick house with geraniums at the windows and doves on the roof 211 00:15:35,980 --> 00:15:38,299 They won't be able to imagine such a house 212 00:15:38,299 --> 00:15:42,200 You have to tell them, I saw a house worth a hundred thousand francs 213 00:15:42,200 --> 00:15:44,159 Then they exclaim, what a pretty house 214 00:15:53,600 --> 00:15:58,600 y que se han convertido en una especie de planeta gigantesca, 215 00:15:58,600 --> 00:16:01,600 con sus dioses, con sus aéreos, con sus afrodites, 216 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 que se han convertido en una especie de planeta, 217 00:16:03,600 --> 00:16:06,600 se han convertido en una especie de planeta, 218 00:16:06,600 --> 00:16:09,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 219 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 220 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 221 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 222 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 223 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 con sus aéreos, con sus aéreos, con sus aéreos, 224 00:16:21,600 --> 00:16:28,200 Justos como en el caso de la NASA, que se unió a la estrella 3.000 días antes de que llegara el planeta, 225 00:16:28,440 --> 00:16:36,039 el bebé se quedó con la estrella beta-1212. 226 00:16:36,039 --> 00:16:39,039 La estrella también no aparece en la telescopia, 227 00:16:39,039 --> 00:16:41,179 entonces, la estrella es una esencia en la costa norte de México, 228 00:16:41,179 --> 00:16:43,039 dice la astrofísica hipoturca. 229 00:16:43,120 --> 00:16:51,279 Si ustedes saben que el bebé es el lugar donde se presentan las imágenes de una gran estrella, 230 00:16:51,279 --> 00:16:53,279 ¡Gracias! 231 00:17:21,279 --> 00:17:23,279 ¡Gracias! 232 00:17:51,279 --> 00:17:53,099 que vivía en un planeta 233 00:17:53,099 --> 00:17:55,980 que no era más grande que él mismo 234 00:17:55,980 --> 00:17:57,559 y que necesitaba un amigo. 235 00:17:58,279 --> 00:18:00,599 Para aquellos que entienden correctamente el vida 236 00:18:00,599 --> 00:18:02,500 podría sonar mucho más creyente. 237 00:18:22,660 --> 00:18:28,759 Me ha ido. Y trato de contarle a él para que no lo olvide. 238 00:18:29,240 --> 00:18:34,440 Es muy triste cuando olvido a mis amigos. No es capaz, es un amigo. 239 00:18:35,059 --> 00:18:40,740 Y me temo de ser así como en Rosli, que no le interesa nada, grama, cifra. 240 00:18:41,640 --> 00:18:46,180 Y por eso también compré el idioma de los carandajos y los carandajos fuertes. 241 00:18:46,900 --> 00:18:51,539 No es tan simple como en mi vida, pero se hace por el deseo. 242 00:18:51,539 --> 00:19:01,119 Si con toda mi vida solo he dibujado lo que me gustaba de la nariz y de dentro, incluso a los 6 años. 243 00:19:02,119 --> 00:19:10,220 Por supuesto, trato de ayudar a que se vea lo mejor posible, pero estoy muy seguro de que me va a dar bien. 244 00:19:10,940 --> 00:19:15,700 Un portrillo se ve bien, y el otro no se ve bien. 245 00:19:15,700 --> 00:19:16,279 me pasó. 246 00:19:17,180 --> 00:19:19,500 En este caso también, en un 247 00:19:19,500 --> 00:19:20,779 dibujo de un príncipe, 248 00:19:20,960 --> 00:19:23,480 yo tengo un churro grande en el otro 249 00:19:23,480 --> 00:19:25,039 y un churro pequeño. 250 00:19:25,640 --> 00:19:26,799 Y yo mal recuerdo 251 00:19:26,799 --> 00:19:28,980 cuál era el color de su ropa. 252 00:19:29,759 --> 00:19:31,400 Yo puedo dibujar 253 00:19:31,400 --> 00:19:33,140 y así ir a la iglesia 254 00:19:33,140 --> 00:19:34,460 en la ruta, en la mitad. 255 00:19:35,359 --> 00:19:36,759 Al fin, puedo 256 00:19:36,759 --> 00:19:38,599 observar y ver cómo es 257 00:19:38,599 --> 00:19:40,160 importante el trabajo. 258 00:19:40,960 --> 00:19:43,240 Pero el virus no está en el lugar. 259 00:19:43,859 --> 00:19:44,839 Mi amigo nunca 260 00:19:44,839 --> 00:19:54,500 ni chivón y ablete moshe beat o doma estoy a la coche cacón no ya se se leñó ni un medio 261 00:19:54,500 --> 00:20:02,900 vídeo para escasos estén ya sigue moshe beat ya ni nuevo para jonas de ortiz naviera ya estaría 262 00:20:02,900 --> 00:20:23,460 Sí, en el planeta de los pequeños monstruos, como en cualquier otro planeta, hay una frontera y una frontera sólida, y también hay fronteras sólidas y fronteras sólidas, pero las fronteras no se ven. 263 00:20:23,460 --> 00:20:53,440 La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Días 264 00:20:53,460 --> 00:21:01,700 Las plantas afectadas, una vez que salen, se tienen que deshacer de inmediatamente. 265 00:21:02,839 --> 00:21:09,779 En el planeta de los pequeños perros, se encuentran con una gran cantidad de huesos. 266 00:21:10,339 --> 00:21:14,819 En este momento, los huesos son los huesos de los huesos de los huesos de los huesos. 267 00:21:14,819 --> 00:21:46,299 La luz de la Tierra se desplaza y se desplaza, y se desplaza, y se desplaza, y se desplaza. 268 00:21:46,299 --> 00:21:49,539 Hay mucho más en el bolsillo de la espalda. 269 00:21:49,539 --> 00:21:54,359 El bolsillo de la espalda va a romper el cielo. 270 00:22:16,299 --> 00:22:18,299 la marrase en el mar. 271 00:22:18,299 --> 00:22:20,299 Y no se lo puso a la mano. 272 00:22:20,299 --> 00:22:22,299 Y no se lo puso a la mano. 273 00:22:22,299 --> 00:22:24,299 Y no se lo puso a la mano. 274 00:22:24,299 --> 00:22:26,299 Pero es que, al ser un marrase, 275 00:22:26,299 --> 00:22:28,299 es un marrase que se puede hacer 276 00:22:28,299 --> 00:22:30,299 con el marrase que se pone en el mar. 277 00:22:30,299 --> 00:22:32,299 Y eso es lo que se ha hecho con el mar. 278 00:22:32,299 --> 00:22:34,299 Y eso es lo que se ha hecho con el mar. 279 00:22:34,299 --> 00:22:36,299 Ah, principito, así, poco a poco, 280 00:22:36,299 --> 00:22:38,299 comprendí tu pequeña vida melancólica. 281 00:22:38,299 --> 00:22:40,299 Durante mucho tiempo, tu única distracción 282 00:22:40,299 --> 00:22:42,299 fue la suavidad de las puestas de sol. 283 00:22:42,299 --> 00:22:44,299 Me enteré de este nuevo detalle 284 00:22:44,299 --> 00:22:48,980 Mañana el cuarto día, cuando me dijiste, me encantan las puestas de sol, vamos a ver una puesta de sol. 285 00:22:49,420 --> 00:22:50,500 Pero tenemos que esperar. 286 00:22:50,720 --> 00:22:51,279 ¿Esperar qué? 287 00:22:51,779 --> 00:22:53,059 Esperar a que el sol se ponga. 288 00:22:53,700 --> 00:22:59,279 Al principio pareciste muy sorprendido, luego te creíste de mí mismo y me dijiste, me creo siempre en mi casa. 289 00:23:00,140 --> 00:23:05,180 En efecto, todo el mundo sabe que cuando es mediodía, en los Estados Unidos, el sol se pone en Francia. 290 00:23:05,519 --> 00:23:08,920 Bastaría poder ir a Francia en un minuto para asistir a la puesta de sol. 291 00:23:09,660 --> 00:23:15,839 Desgraciadamente, Francia está muy lejos, pero sobre tu pequeño planeta te bastaba mover tu silla, algunos pasos, 292 00:23:16,339 --> 00:23:18,900 y contemplabas el crepúsculo cada vez que lo querías. 293 00:23:19,259 --> 00:23:22,960 Un día vi ponerse el sol 43 veces, y poco después agregaste. 294 00:23:23,559 --> 00:23:28,039 ¿Sabes cuándo uno está verdaderamente triste con agradables respuestas de sol? 295 00:23:28,599 --> 00:23:31,700 ¿Estabas pues verdaderamente triste el día de las 43 veces? 296 00:23:31,940 --> 00:23:33,700 El principito no respondió. 297 00:23:56,809 --> 00:24:08,890 Muchas gracias a todos y a todas las participantes, en especial a Silvia Fornas Riesco, profesora de latín y griego del IES Ortega y Gasset, por la idea, los principitos y la selección de oradores. 298 00:24:09,569 --> 00:24:16,450 A Susana Figueroa, profesora de filosofía del centro, por ayudarnos y por poner su tiempo, guión y corazón en la radio. 299 00:24:17,009 --> 00:24:30,250 Estamos rodeados de alumnos y alumnas. En la mesa, Eduard Patrascu, Carmen Duque, Alba Torres, Alba Aguirre y Ricardo Barjú. 300 00:24:30,710 --> 00:24:35,049 En la mesa, también al micrófono y quien les habla, Virginia Muñoz Salamanca. 301 00:24:35,490 --> 00:24:37,210 ¡Feliz Día del Libro 2026!