1 00:00:05,549 --> 00:00:15,830 Hola a todos y a todas, bienvenidos a la obra de teatro de sexto B, la difícil decisión de Ruth y bueno, ¡prueba con ustedes! 2 00:01:23,299 --> 00:01:40,640 ¡Oh, ven el estrepa! ¡Oh, cambia de trabajo! ¡Oh, doña de esas caritas! 3 00:01:40,840 --> 00:01:42,500 ¡Gracias abuelo, me encanta la historia! 4 00:01:43,040 --> 00:01:50,530 Hace ya muchísimos años, pero... 5 00:01:56,530 --> 00:02:04,870 Todos menos ella. 6 00:02:21,139 --> 00:03:06,860 ¿Cómo que me quieres salvar? 7 00:03:06,860 --> 00:03:08,860 Vamos, como una chavala. 8 00:03:09,860 --> 00:03:15,860 Me preocupaba el día en el que tenía que dejar el trono a manos de alguien y no sabía de quién dejaba. 9 00:03:15,860 --> 00:03:17,860 O sea, ¿a ti no te veía hijo? 10 00:03:17,860 --> 00:03:22,860 No, ¿oíste? No. El destino ha ido compensando por tu héroe de Robles. 11 00:03:23,860 --> 00:03:27,860 Ya he dicho que sea justo con sus palabras, pero no mienta, por favor. 12 00:03:27,860 --> 00:03:31,860 Usted sabe de sobre que mis hijos son un terror en mi vida. 13 00:03:31,860 --> 00:03:32,860 ¡Ay! 14 00:03:32,860 --> 00:03:38,050 ¡Ay! 15 00:03:38,050 --> 00:03:39,050 ¡Ay! 16 00:03:39,050 --> 00:03:40,050 ¡Ay! 17 00:03:40,050 --> 00:03:41,050 ¡Ay! 18 00:03:41,050 --> 00:03:42,050 ¡Ay! 19 00:03:42,050 --> 00:03:43,050 ¡Ay! 20 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 ¡Ay! 21 00:03:44,050 --> 00:03:45,050 ¡Ay! 22 00:03:45,050 --> 00:03:57,370 Y para tomar una tiziana de litano, otro menos. 23 00:03:57,370 --> 00:04:00,449 ¿Qué vamos a traer? 24 00:04:13,759 --> 00:04:32,220 Una masquera de reina y no os preocupéis porque seguro que todo se arreglará. 25 00:04:32,439 --> 00:04:33,500 ¿Qué se va a arreglar? 26 00:04:33,639 --> 00:04:47,970 Esto está más que igual. 27 00:04:48,149 --> 00:04:49,769 Pero bueno, ¿estos quiénes son? 28 00:04:50,050 --> 00:04:55,560 ¿Cuáles son? 29 00:04:56,279 --> 00:05:00,519 Creo que lo que ha conseguido es estar completamente desequilibrada. 30 00:05:00,939 --> 00:05:02,639 De psiquiatra diría yo. 31 00:05:03,180 --> 00:05:04,540 Ya estamos otra vez. 32 00:05:04,540 --> 00:05:09,579 De verdad, pero voy a dejar ya de pensar que me está molestando. 33 00:05:10,100 --> 00:05:13,120 Qué bien, si la reina de la agua va a estar más ácida, tiene síntomas. 34 00:05:13,779 --> 00:05:21,360 No, es que esta reina es más bien cortina, y para tomar un edillo necesita años, por lo menos. 35 00:05:23,399 --> 00:05:34,139 Claro que tengo un problema, pero eso es... 36 00:05:34,139 --> 00:05:36,199 ¿Por qué tengo una solución que la pueda ayudar? 37 00:05:36,779 --> 00:05:38,199 A ver, contame lo que está ocurriendo. 38 00:05:38,839 --> 00:05:42,720 ¿Se entiende la idea? Época en la que a la persona se le hace un gran daño. 39 00:05:42,720 --> 00:05:49,720 ¿Por qué no llamáis a todas vuestras hijas y les pedís que les hagáis un regalo? 40 00:05:50,019 --> 00:05:53,300 La que realmente os lleva al corazón será la próxima heredera de este reino. 41 00:05:53,959 --> 00:05:55,439 Vaya, no parece una mala idea. 42 00:05:57,120 --> 00:06:03,560 El caso es que la reina pensó y pensó, recopacitó y recopacitó. 43 00:06:04,160 --> 00:06:09,920 Y aunque la idea de traer a todas sus hijas la hacía temblar, no tenía otra opción. 44 00:06:09,920 --> 00:06:14,540 Así que hizo llamar a todas las princesas para contarles la buena nueva. 45 00:06:14,800 --> 00:06:17,579 Las princesas, dios santo, nos tenemos que marchar. 46 00:06:17,720 --> 00:06:21,259 Eh, vosotros os quedáis ahí como es vuestra obligación. 47 00:06:22,439 --> 00:06:28,519 En primer lugar, llevó a la princesa Sion, la más lista de todas las ellas de la reina. 48 00:06:29,139 --> 00:06:39,009 Su majestad, la ilustrísima, la ilustradísima, la sabientísima, la interdictísima. 49 00:06:39,410 --> 00:06:40,589 ¿Quiero darte prisa ya? 50 00:06:40,589 --> 00:06:42,589 ¿Dónde está? 51 00:06:42,589 --> 00:06:46,589 ¿Dónde está? Pues lo necesito son órdenes que cumplirán a Catabla con justitud y firmeza. 52 00:06:46,589 --> 00:06:51,589 Decidme, querida madre, ¿cuál es la razón por la que habéis demandado mi presencia? 53 00:06:51,589 --> 00:06:56,589 Se trata de una cuestión de estado, pero necesito que todas tus hermanas estén aquí. 54 00:06:56,589 --> 00:07:01,589 Cuánto siento perder el tiempo en problema para ver con todos los libros que me esperan en la biblioteca. 55 00:07:01,589 --> 00:07:03,589 Aquí tenéis la última novela, ¿eh? 56 00:07:03,589 --> 00:07:08,029 ¡Buen golpeo! ¡Buen golpeo! 57 00:07:08,730 --> 00:07:12,750 ¡A postulación! ¡Llegó la princesa de la belleza en verso! 58 00:07:16,910 --> 00:07:32,360 Es una preciosidad muy buena, es una ninguna... 59 00:07:32,360 --> 00:07:33,240 ¡Qué barbaridad! 60 00:07:57,730 --> 00:07:58,149 ¡Madre mía! 61 00:07:58,350 --> 00:08:06,490 ¡Estado! 62 00:08:06,850 --> 00:08:18,720 ¡Ella pelota! No se trata de ese estado, incultos. 63 00:08:18,939 --> 00:08:23,639 Además, tenemos que esperar a que todos los vasos de la humanidad tengan para que nos llame de proceder a los niños. 64 00:08:23,800 --> 00:08:35,889 A continuación 65 00:08:35,889 --> 00:08:37,870 Llegó la princesa 66 00:08:37,870 --> 00:08:38,690 Sí, mi amor 67 00:08:38,690 --> 00:08:50,330 Perdona, ¿es aquí el palacio real? 68 00:08:50,610 --> 00:08:51,169 Sí 69 00:08:51,169 --> 00:08:52,690 ¿Es aquí el que está? 70 00:08:53,690 --> 00:08:54,509 ¡Feliz Navidad! 71 00:08:57,269 --> 00:08:58,710 ¡Ah, qué chaval! 72 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Este es el palacio real 73 00:09:02,250 --> 00:09:14,820 ¿Alguien sabe qué madre 74 00:09:14,820 --> 00:09:17,639 Pues qué madre va a ser, la nuestra, la reina. 75 00:09:17,840 --> 00:09:18,700 ¿Esta señora es mi madre? 76 00:09:18,980 --> 00:09:19,460 ¡Claro! 77 00:09:25,159 --> 00:09:27,889 ¿Y yo? 78 00:09:28,330 --> 00:09:35,120 Nuestra madre es trascendental. 79 00:09:35,259 --> 00:09:36,299 ¿Trascendental qué? 80 00:09:36,539 --> 00:09:40,539 Es una palabra que se ha inventado para mí. 81 00:09:40,799 --> 00:09:41,980 ¡Pasta, pasta! 82 00:09:42,580 --> 00:09:43,860 Hasta pasi verá mi casa. 83 00:09:45,139 --> 00:09:48,639 A continuación, llegó la princesa de la tristeza inmensa. 84 00:09:54,299 --> 00:10:03,419 ¡Qué congojines, Consuelo! ¡Qué angustia batimiento! 85 00:10:04,059 --> 00:10:10,700 ¡Con desánimo y pesimismo les anuncio en este día a su Altesa, la Princesa de la Empresa Trineta! 86 00:10:12,940 --> 00:10:18,360 ¡Ay! ¡Ya lo sé, ya lo sé, madre! ¡No me digas nada! Seguro que ocurrió una desgracia, ¿recuerdas? 87 00:10:18,899 --> 00:10:21,320 Todavía no, pero no desesperes, que todavía lloramos. 88 00:10:21,879 --> 00:10:25,820 ¿Lo veis? Estaba seguro de que algo terrible se tenía sobre nuestras cabezas. 89 00:10:26,120 --> 00:10:29,120 ¡Bueno, otra hermana acaba de hablar hoy! 90 00:10:29,120 --> 00:10:38,120 Sí, ya os lo decía yo, que con esta pena y duelo, los años por los suelos, y que esta puta negrura sólo prescindió alguna. 91 00:10:40,120 --> 00:10:47,120 Entonces, madre, decidme ya de una vez, ¿por qué tengo que llorar? ¿Por qué estoy llorando todo el tiempo con su amor? 92 00:10:47,120 --> 00:10:52,120 Lo siento, querida, pero necesito que toda esta hermana lo diga a mí. 93 00:10:52,120 --> 00:11:02,519 Yo también me encuentro triste que se sufrió Díaz, pues la sombra de la nostalgia me lleva con la melancolía. 94 00:11:03,360 --> 00:11:07,500 Ya sabía yo que esta tristeza me iba a acompañar durante el resto de mis vidas. 95 00:11:11,799 --> 00:11:16,360 A continuación, llegó la princesa de la mentira traidor. 96 00:11:24,519 --> 00:11:30,399 Aquí llega mi princesa, la reina de la invención, la reina de la ficción 97 00:11:30,399 --> 00:11:33,200 Campeona de simulos, incumientos y palacios 98 00:11:33,200 --> 00:11:36,500 Cualquiera de los dos, no dejen de tener gracia 99 00:11:36,500 --> 00:11:39,460 Madre, he oído que me habéis llamado 100 00:11:39,460 --> 00:11:43,100 Pero no he podido acudir antes porque mi hada madrina me había teletransportado 101 00:11:43,100 --> 00:11:50,159 Ay, pero qué pena, ¿verdad? ¿Cómo se inventan las historias? 102 00:11:50,960 --> 00:11:52,059 Te equivocas, querida hermana 103 00:11:52,059 --> 00:11:56,120 Y si no te lo crees, preguntarás a mi padre el lado que te confirmará todo lo que te he contado 104 00:11:56,120 --> 00:11:59,139 ¡Ay, pobrecita! Pero así cada día está peor. 105 00:11:59,580 --> 00:12:03,139 Mira, Tristeza, deja de llorar y ve ahí afuera que se está esperando toda seca. 106 00:12:03,399 --> 00:12:04,679 Así que, ¿por qué no te vas ya? 107 00:12:04,940 --> 00:12:05,740 Está bien. 108 00:12:07,340 --> 00:12:08,559 Espera, Tristeza. 109 00:12:09,100 --> 00:12:12,720 ¿No te das cuenta de que es una mentirosa y ahí afuera no te está esperando nadie? 110 00:12:13,120 --> 00:12:16,799 Ya tuvo que hablar Tristilla y mira que la biblioteca ya ha abrido por completo. 111 00:12:17,159 --> 00:12:17,879 ¡Tienes santo! 112 00:12:18,139 --> 00:12:18,940 ¡Sabiendo, espera! 113 00:12:19,820 --> 00:12:24,220 Yo acabo de pasar por la biblioteca hace un minuto y no ha pasado absolutamente nada. 114 00:12:25,220 --> 00:12:26,039 ¿La dirí qué? 115 00:12:27,360 --> 00:12:27,799 Majestad. 116 00:12:28,259 --> 00:12:28,860 ¿Majestad yo? 117 00:12:29,679 --> 00:12:34,000 Naturalmente, querida hermana, quizás ahora no lo recuerdes, pero eres la reina de la lechuga pocha. 118 00:12:34,179 --> 00:12:34,820 Qué bonito, tío. 119 00:12:35,320 --> 00:12:38,299 Ya está bien, no consiento que le tomes el pelo a tu hermana. 120 00:12:38,580 --> 00:12:39,360 Lo siento, madre. 121 00:12:39,659 --> 00:12:39,820 Sí. 122 00:12:42,820 --> 00:12:46,860 A continuación, llegó la princesa del gran bostezo. 123 00:12:47,419 --> 00:12:48,320 Acoso, por favor. 124 00:12:54,220 --> 00:13:14,710 El que nunca se casará contigo a no ser que te tomes todo el fósforo del mundo 125 00:13:14,710 --> 00:13:19,590 Y aunque te lo tomes, nunca se casará contigo porque todos sus caballeros me llaman amor 126 00:13:19,590 --> 00:13:38,389 A continuación, llegaron las princesas como tú verás 127 00:15:02,720 --> 00:15:11,860 ¿Pero esto qué es? 128 00:15:13,860 --> 00:15:15,860 ¡Pues una hija en estéreo! 129 00:15:17,860 --> 00:15:25,639 Esta es de suerte, Jasmiel, porque ahora sí os puedo contar el asunto que tanto me preocupa. 130 00:15:34,639 --> 00:15:36,639 Verás, estas navidades quiero que... 131 00:15:36,639 --> 00:15:47,639 Así es como la reina reunió a todas sus... 132 00:15:47,639 --> 00:15:51,340 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 133 00:15:51,440 --> 00:15:53,080 Me decía que la reina tenía nueve hijas. 134 00:15:53,320 --> 00:15:54,340 ¿Sólo cuento ocho? 135 00:15:54,759 --> 00:15:56,379 Muy observadora, Pequeña. 136 00:15:56,799 --> 00:15:59,480 Pues verá, resulta que cuando la reina 137 00:15:59,480 --> 00:16:01,740 intentaba contarles el plan... 138 00:16:01,740 --> 00:16:03,639 Quiero que estas navidades... 139 00:16:06,639 --> 00:16:40,299 Bueno, yo sí me he echado un poquito de menos. 140 00:17:11,839 --> 00:17:16,220 Tener respeto a la mujer que está con... 141 00:17:16,220 --> 00:17:20,640 Respeto, respeto. Tú me pides respeto cuando no nos tienes consideración para sus sueños mentales. 142 00:17:32,420 --> 00:17:32,900 ¡Calmarse! 143 00:17:33,539 --> 00:17:36,299 Y ahora, más que nunca, debo ser una madre justa. 144 00:17:36,400 --> 00:17:39,500 Por lo que te convoco a pasar las pruebas que he convocado a tus hermanas. 145 00:17:39,920 --> 00:17:48,180 No sé por qué me tengo la sensación de que da lo mismo dejar al reino de sus hijas que en una guardería. 146 00:17:48,700 --> 00:17:52,900 ¿Pero qué dices, niña? Si quedas en manos de una guardería... 147 00:17:52,900 --> 00:17:55,460 No, hombre, no. Que al menos sí que tengo que ir al baño sola. 148 00:17:56,460 --> 00:18:00,700 Intenta convencerla, por favor. 149 00:18:08,690 --> 00:18:09,529 ¡Qué maldito! 150 00:18:09,730 --> 00:18:10,349 ¡Hola, mi hija! 151 00:18:10,349 --> 00:18:29,509 Os agradecería que me dejéis sola hasta el día de Navidad, en el que recibiré gustosa vuestro regalo. 152 00:18:31,130 --> 00:18:31,890 Adiós. 153 00:18:54,750 --> 00:19:22,730 De esa manera la pobre reina esperó quince días 154 00:19:22,730 --> 00:19:25,150 hasta que llegó el día de Navidad. 155 00:19:25,809 --> 00:19:27,150 Ese día se sentó al trono 156 00:19:27,150 --> 00:19:28,250 a esperar a sus hijas. 157 00:19:30,509 --> 00:19:31,809 ¿Quién llegó primero? 158 00:19:32,470 --> 00:19:34,970 En primer lugar llegó la princesa de la... 159 00:19:34,970 --> 00:19:36,569 de la tristezas... 160 00:19:36,569 --> 00:19:38,430 de la tristezas... 161 00:20:21,690 --> 00:20:30,500 Madre, como sé que este va a ser uno de los días más emocionantes y felices, he decidido que este es el mejor regalo que tengo. 162 00:20:30,740 --> 00:20:32,539 Al que realmente se ha conmovido, madre. 163 00:20:32,759 --> 00:20:33,259 Un montón. 164 00:20:34,000 --> 00:20:34,740 ¡Buah, espera! 165 00:20:42,049 --> 00:20:48,349 A continuación, porque el gran viste es el... 166 00:20:48,349 --> 00:20:50,150 ¡La cintera es sabio! 167 00:21:04,009 --> 00:21:15,460 ¡Que quites el libro de mi viejo! ¡Gracias! 168 00:21:15,460 --> 00:21:19,460 Ya madre, ya. Pero yo si fuera tú empezaría a leerlo ya. 169 00:21:19,460 --> 00:21:23,460 No voy a ser que no le quede vida suficiente. 170 00:21:27,099 --> 00:21:29,099 ¡Gracias, gracias! Luego dicen que... 171 00:21:29,099 --> 00:21:37,539 ¡Signación! Llegó la princesa de la belleza inmensa. 172 00:21:40,539 --> 00:21:50,000 ¡Bueno, es nota mío! 173 00:21:50,000 --> 00:22:02,730 Mi nación, llegó la princesa sin memoria. 174 00:22:30,460 --> 00:22:40,670 Mi nación, llegó la princesa del gran bostez. 175 00:22:40,670 --> 00:23:19,349 La princesa, la mentira traidora, ofreció a la reina un valioso obsequio 176 00:23:19,349 --> 00:23:48,950 Pues era de chocolate 177 00:23:48,950 --> 00:23:58,690 A continuación, llegaron las princesas como dos gotas de agua 178 00:24:01,869 --> 00:26:10,700 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 179 00:26:10,720 --> 00:26:17,130 Y yo le pensé, esto se ha mirado para cosas, y le digo a mi madre, ahí fuera están mis regalos. 180 00:26:17,210 --> 00:26:30,210 Entonces, se han traído 100 paquetes de pañuelos, y por supuesto, 100 unidades de cada uno de los regalos que se han traído mis hermanas. 181 00:26:31,450 --> 00:26:37,430 Bueno, vos queréis que nuestra madre tenga un coche y no pesadilla por la noche con trato de retraso siniestro y todo eso. 182 00:26:38,049 --> 00:26:44,880 Por eso va a ser nuestra carrera. 183 00:26:45,140 --> 00:26:49,109 Y entonces, a convencerla, cuando nos vayamos a ir... 184 00:26:49,109 --> 00:26:51,569 No pasa nada, pero ya tengo una decisión tomada. 185 00:26:51,609 --> 00:27:01,369 Pero como vas a tomar una decisión, esperemos que estas conciencia para un trato. 186 00:27:01,369 --> 00:27:05,470 Y seguro que la reina, con imaginación, sabrá salir de sí misma el dilema. 187 00:27:06,190 --> 00:27:10,869 Pues veréis, hijas, como vuestra madre que soy, todos vuestros regalos me han llegado de corazón. 188 00:27:11,650 --> 00:27:14,369 Vale, pero ¿qué pasa con la de reina? ¿El trono recuerda? 189 00:27:14,730 --> 00:27:29,740 Ya lo sé, hija. A ver, pues yo, reina Ruth, reina de no se sabe dónde, otorgo mi reina a partir de... 190 00:27:29,740 --> 00:27:30,200 ¿Qué? 191 00:27:30,200 --> 00:27:30,859 ¿Qué? 192 00:27:31,700 --> 00:27:32,900 Nada, quieta. 193 00:27:33,700 --> 00:27:35,079 No, no hace nada. 194 00:27:35,559 --> 00:27:42,349 Pero mi nieta no puede, majestad, comprenderlo así. 195 00:27:42,349 --> 00:27:48,349 Yo soy la reina y no consiento que nadie me diga cómo tiene que acabar mi propia historia. 196 00:27:48,349 --> 00:27:56,349 Pero, majestad, yo, una niña del siglo XXI, reinando en un reino de no se sabe dónde, 197 00:27:56,349 --> 00:27:58,349 ¿se reinan bien en el palacio? 198 00:27:58,349 --> 00:28:04,349 Lo siento, querida, pero has sido la única que ha mostrado un poco de ternura en esta historia. 199 00:28:04,349 --> 00:28:10,329 Ahora, despídase de su nieta, abuelo, y véngase conmigo a Benidorm. 200 00:28:10,829 --> 00:28:16,109 ¿Y yo? ¡Uy, qué atrevida! No sé yo. ¡Qué nace! 201 00:28:21,680 --> 00:28:24,259 ¿Sabéis cuál es la canción más famosa de Benidorm? 202 00:28:24,500 --> 00:28:25,140 No. 203 00:28:57,289 --> 00:29:34,059 No, no, no. 204 00:29:34,079 --> 00:29:36,079 ¡Gracias!