1 00:00:00,000 --> 00:00:26,480 I'm going to give my presentation in English, ever since I thought everyone here managed 2 00:00:26,480 --> 00:00:27,480 English quite well. 3 00:00:27,480 --> 00:00:28,480 Is that right? 4 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 Okay. 5 00:00:29,960 --> 00:00:38,880 The social-cultural processes, the green circle on the top, it's the individual student going 6 00:00:38,880 --> 00:00:43,080 through the process of acquiring a second language in school, and central to that student's 7 00:00:43,080 --> 00:00:48,200 acquisition of language are the surrounding social and cultural processes occurring through 8 00:00:48,200 --> 00:00:56,360 everyday life with the student's past, present and future context, at home, school, community 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 and the broader society. 10 00:00:57,680 --> 00:01:02,480 These factors can strongly influence the student's response to the new language, affecting 11 00:01:02,480 --> 00:01:07,240 the process positively only when the student is in a social-cultural supportive environment. 12 00:01:07,240 --> 00:01:15,040 Now, this is a key thing we have to bear in mind when we enter in a bilingual education 13 00:01:15,040 --> 00:01:25,160 or a bilingual program, is to set up the social-cultural environment adequately, otherwise we'll be 14 00:01:25,160 --> 00:01:31,640 much like in the past, if we don't support our learning, teaching with the social-cultural 15 00:01:31,640 --> 00:01:35,160 aspects taken into account, there'll be no good. 16 00:01:35,160 --> 00:01:41,560 The academic development, the more circle on the right, is the academic development 17 00:01:41,560 --> 00:01:46,920 includes all schoolwork in the second language, arts, mathematics, the science, the social 18 00:01:46,920 --> 00:01:51,520 science, the level they have and beyond that. 19 00:01:51,520 --> 00:01:57,680 With each succeeding grade, academic work dramatically expands the vocabulary, sociolinguistic 20 00:01:57,680 --> 00:02:02,320 and discourse dimension of language to higher cognitive levels. 21 00:02:02,320 --> 00:02:08,560 Academic knowledge and conceptual development transfer from the second language to the first 22 00:02:08,560 --> 00:02:19,640 language occurs automatically, as long as the student knows the first language well. 23 00:02:19,640 --> 00:02:26,720 So that's why it is essential that the student knows the first language, his mother tongue, 24 00:02:26,720 --> 00:02:28,560 really, really well. 25 00:02:28,560 --> 00:02:33,400 In an information-driven society that demands more knowledge processing with each succeeding 26 00:02:33,400 --> 00:02:38,480 year, students cannot afford the lost time of learning a second language the way we're 27 00:02:38,480 --> 00:02:47,240 doing it today, because they hardly have any meat on their plate, if you know what I mean. 28 00:02:47,240 --> 00:02:52,120 We must combine it with other subjects. 29 00:02:52,120 --> 00:02:59,960 Cognitive development is the fourth component there, the light and the darker green circle 30 00:02:59,960 --> 00:03:07,320 on the left, has been mostly neglected by second language educators in Spain for years, 31 00:03:07,320 --> 00:03:10,160 until very recently with the introduction of CLEO. 32 00:03:10,160 --> 00:03:15,160 In language teaching, we simplified structured and sequenced language, curricula, and watered 33 00:03:15,160 --> 00:03:23,400 down, we did not take into account the academics, into the second language learning. 34 00:03:23,400 --> 00:03:28,120 We also too often neglected the crucial role of cognitive development in the first language. 35 00:03:28,120 --> 00:03:35,800 We've been for many years learning Spanish, analyzing sentences, learning about linguistics 36 00:03:35,800 --> 00:03:38,960 without any bearing at all on the other subjects. 37 00:03:38,960 --> 00:03:48,120 Too often we found teachers in mathematics or in social science complaining that the 38 00:03:48,120 --> 00:03:52,880 first language was not good enough, complaining about the mistakes, and that's because they 39 00:03:52,880 --> 00:03:56,720 did not work hand-in-hand with all the other subjects. 40 00:03:56,720 --> 00:04:05,400 And this is what we should do if we implement CLEO into our bilingual classes, to work hand-in-hand 41 00:04:05,400 --> 00:04:09,400 with all the other teachers. 42 00:04:09,400 --> 00:04:14,320 The interdependence of these four components is essential. 43 00:04:14,320 --> 00:04:19,720 The social, cultural, academic, cognitive, and linguistics have to be interdependent, 44 00:04:19,720 --> 00:04:28,240 they depend on one another, that's why the circles blend to form this axis in the middle 45 00:04:28,240 --> 00:04:32,400 that contributes to language learning. 46 00:04:32,520 --> 00:04:38,440 The current state of affairs is that a lot of bilingual schools have been implementing 47 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 bilingualism. 48 00:04:39,440 --> 00:04:48,200 The community of Madrid, 242 for next year, Andalusia, 642 for next year, Castilla León, 49 00:04:48,200 --> 00:04:57,520 325 for next year, and in the Valencian community where I come from, we only have three. 50 00:04:57,640 --> 00:05:03,720 So the process of introduction is quite different from all the other communities ever since 51 00:05:03,720 --> 00:05:11,120 we are introducing bilingualism right from the early years of infant school at the age 52 00:05:11,120 --> 00:05:12,960 of three. 53 00:05:12,960 --> 00:05:20,800 And the percentage, according to what the authorities say, is that it would be 80% in 54 00:05:20,800 --> 00:05:27,080 English and only 10% in all the other languages, Spanish and Valencian. 55 00:05:27,120 --> 00:05:32,800 So as you can imagine, the support that these children might have as far as the sociocultural 56 00:05:32,800 --> 00:05:38,680 aspect or environment I was talking about earlier on is much, much greater. 57 00:05:38,680 --> 00:05:42,680 It's of great importance in that respect. 58 00:05:42,680 --> 00:05:46,560 Alongside this approach to multilingualism, the Department of Education in the Valencian 59 00:05:46,560 --> 00:05:53,400 community through a program called PALE, which he mentioned earlier on, of which I am responsible 60 00:05:53,480 --> 00:06:02,120 in the area of Alicante, is updating teachers' foreign language skills in English, basically. 61 00:06:02,120 --> 00:06:07,400 This program includes an immersion period in the UK once a certain level has been reached. 62 00:06:07,400 --> 00:06:12,720 Also, and just recently, a new act has been issued by the Generalitat Valenciana whereby 63 00:06:12,720 --> 00:06:17,400 teachers can obtain a certificate on foreign languages in order to teach their subjects 64 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 in English. 65 00:06:18,400 --> 00:06:22,400 So there's a certificate that has to be certified to do that. 66 00:06:22,400 --> 00:06:28,120 Presumably, this is part of the same plan which will eventually absorb all these little 67 00:06:28,120 --> 00:06:40,600 kids who are beginning to learn English now in the secondary education later on. 68 00:06:40,600 --> 00:06:46,880 The learning iceberg of bilingualism, at a recent conference on the European portfolio 69 00:06:46,880 --> 00:06:52,000 held in Alicante, I pointed out the fact that all about language learning is related with 70 00:06:52,000 --> 00:06:57,960 the number of hours a person is in contact with the language he is learning, either formally, 71 00:06:57,960 --> 00:07:06,520 in class, private class, school of languages, academics, compulsory readings or whatever, 72 00:07:06,520 --> 00:07:13,400 or informally, browsing the net, listening to a song, watching a film, so on and so forth. 73 00:07:13,400 --> 00:07:20,160 As you can see on this right-hand side is the class time devoted to, this refers to 74 00:07:20,160 --> 00:07:29,000 languages learned in a foreign country, not the place where the language is spoken. 75 00:07:29,000 --> 00:07:33,200 The class time here, on the right, is always the same. 76 00:07:33,200 --> 00:07:38,160 If you have a look at the timetable for the Escuela de Llamas, you will find that they 77 00:07:38,160 --> 00:07:43,160 have three hours all throughout the different levels. 78 00:07:44,160 --> 00:07:51,160 However, the demands, as the level increases, are much, much greater. 79 00:07:51,160 --> 00:07:55,920 That's one of the frustrations of language teachers, is that we feel that there's not 80 00:07:55,920 --> 00:08:01,040 enough time as the level goes up. 81 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 So what happens? 82 00:08:02,040 --> 00:08:07,440 How do learners learn the second language? 83 00:08:07,440 --> 00:08:11,600 If we need more time, and on the other hand we have the same number of hours, this does 84 00:08:11,600 --> 00:08:13,140 not correspond. 85 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 What happens? 86 00:08:14,140 --> 00:08:21,380 This is what I include, this triangle here, which is the silent learning. 87 00:08:21,380 --> 00:08:30,380 We have to give students something else, more meat to learn, and it's very difficult because 88 00:08:30,380 --> 00:08:32,260 we still have the same number of hours. 89 00:08:32,260 --> 00:08:37,140 Now, how can we do that? 90 00:08:37,140 --> 00:08:38,860 We haven't found any solution to that. 91 00:08:38,860 --> 00:08:46,140 People go abroad, they do different things, but we do not, we in our classes cannot increase 92 00:08:46,140 --> 00:08:47,700 that time. 93 00:08:47,700 --> 00:08:51,020 They have to do it on their own, and that is what I call silent learning. 94 00:08:51,020 --> 00:09:00,580 Some people say that silent learning accounts for more than 80% or more of all human learning. 95 00:09:00,580 --> 00:09:18,580 This is the iceberg, this is the waterline, the silent learning occupies just a little 96 00:09:18,580 --> 00:09:19,580 bit. 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 We only see it. 98 00:09:20,580 --> 00:09:26,020 As the level goes up, silent learning, as you can see, increases, and when we come here, 99 00:09:26,020 --> 00:09:29,980 it's even greater than formal learning. 100 00:09:30,380 --> 00:09:39,980 As the level increases, then silent learning would have to be greater and greater and greater. 101 00:09:39,980 --> 00:09:48,620 Having this in mind, this is what happens to athletes. 102 00:09:48,620 --> 00:09:54,900 When they reach a certain level, a high jump athlete can jump a metre and a half in the 103 00:09:54,900 --> 00:10:02,260 first try, but then to increase one centimetre, he has to train a lot, and this is what happens 104 00:10:02,260 --> 00:10:03,700 with foreign languages. 105 00:10:03,700 --> 00:10:10,220 As you increase learning, you learn less, however, you have to train more. 106 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 Isn't that what happens? 107 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 Yes. 108 00:10:12,220 --> 00:10:15,580 And what happens if you don't train? 109 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 You forget it. 110 00:10:16,580 --> 00:10:23,660 You lose it altogether, so it's not only the job of increasing, but to maintain it, and 111 00:10:23,700 --> 00:10:25,340 that's even harder. 112 00:10:25,340 --> 00:10:30,300 So it's time-consuming and it's very hard. 113 00:10:30,300 --> 00:10:37,940 How can we account for all this, including other subjects, into the school curriculum 114 00:10:37,940 --> 00:10:40,060 and make it meaningful? 115 00:10:40,060 --> 00:10:49,900 And that's where CLIL comes about. 116 00:10:49,900 --> 00:11:00,940 We have to sort of implement a three-pronged attack to increase this and to account for 117 00:11:00,940 --> 00:11:04,060 this silent, unconscious learning. 118 00:11:04,060 --> 00:11:12,780 First, when children are very young, introducing the language in the school and supported by 119 00:11:12,780 --> 00:11:21,740 families, the institutions, and in the institutions, I mean the school. 120 00:11:21,740 --> 00:11:32,540 So what we can do is encourage the high-ranking institutions to implement programmes to increase 121 00:11:32,540 --> 00:11:39,740 this silent learning I was talking about, the schools and the family milieu. 122 00:11:39,740 --> 00:11:49,740 The institutions should be able to include CLIL in school and bilingual programmes, as 123 00:11:49,740 --> 00:11:52,580 well as many other things. 124 00:11:52,580 --> 00:11:57,620 Very recently, we're quite familiar with the terrestrial television, where we can listen 125 00:11:57,620 --> 00:12:00,060 to the programmes in English if you switch it. 126 00:12:00,060 --> 00:12:04,940 In Croatia, where I've been for some time, they do it the other way around. 127 00:12:05,780 --> 00:12:15,180 If the person wants to watch it in Croatian, he has to look for the language or the subtitles 128 00:12:15,180 --> 00:12:16,820 in Croatian, not the other way around. 129 00:12:16,820 --> 00:12:21,220 I think this should be done like that and not as it is today. 130 00:12:21,220 --> 00:12:23,660 And many other things. 131 00:12:23,660 --> 00:12:24,660 I have to go quickly. 132 00:12:24,980 --> 00:12:35,980 Then in schools, we should provide new things like games in the breaks, competitions between 133 00:12:35,980 --> 00:12:45,540 students in the foreign language, having these board games that you can include, computer 134 00:12:45,540 --> 00:12:52,220 games and all this sort of thing in the school for children to work with. 135 00:12:52,220 --> 00:12:57,300 And as far as the family, as some people pointed out, we need the support of parents 136 00:12:57,300 --> 00:13:03,460 and the parents who take active interest in the learners learning the second language. 137 00:13:03,460 --> 00:13:08,780 And if the parent doesn't know anything about the second language, we can let the students 138 00:13:08,780 --> 00:13:14,700 be the facilitators, the teachers of parents, which is quite fun in a way. 139 00:13:14,700 --> 00:13:21,020 Again, games in the house, board games that can play with the parents and so on and so forth. 140 00:13:21,020 --> 00:13:23,700 I'm going to go quickly. 141 00:13:23,700 --> 00:13:27,380 So what is the third component of the learning iceberg? 142 00:13:27,380 --> 00:13:38,380 But all this I said, and all the support we get from institutions, the school, the families, 143 00:13:38,380 --> 00:13:43,020 it is all the unconscious, silent learning of the second language taking place formally 144 00:13:43,020 --> 00:13:49,220 or informally at home, at school, in a foreign country, during work hours, in your leisure 145 00:13:49,220 --> 00:13:53,740 time and bearing in mind at all times that the transfer of information for meaningful 146 00:13:53,740 --> 00:13:55,820 purposes is essential. 147 00:13:55,820 --> 00:13:58,340 And this is what we did not have in our language classrooms. 148 00:13:58,340 --> 00:13:59,340 That's it. 149 00:13:59,340 --> 00:13:59,340