1 00:00:00,690 --> 00:00:34,079 Un ingenio sin Beethoven no hay orquestación 2 00:00:34,079 --> 00:00:46,289 Siempre a mano enamorado, dulce y delicado Chopin 3 00:00:46,289 --> 00:01:01,289 La banda de Mozart tiene sus dilemas 4 00:01:01,289 --> 00:01:06,230 Y a veces hay problemas, pero Verdi es la solución 5 00:01:06,230 --> 00:01:21,200 De Mozart es fuerte y optimista, es obra de un artista 6 00:01:21,200 --> 00:01:24,140 Porque Mozart es el canteón 7 00:01:24,140 --> 00:01:43,900 Canta sin correr, ni fa sola 8 00:01:43,900 --> 00:01:47,180 La banda es aquí, por fin 9 00:01:47,180 --> 00:01:53,459 Ah, ya estáis ahí, hola de nuevo 10 00:01:53,459 --> 00:01:54,719 ¿Os gusta esta música? 11 00:01:54,980 --> 00:01:58,099 Es un bas que compuso Chopin a la edad de 25 años 12 00:01:58,099 --> 00:02:00,500 Por aquel entonces vivía en París 13 00:02:00,500 --> 00:02:02,939 Porque su Polonia natal estaba en guerra con Rusia 14 00:02:02,939 --> 00:02:06,319 Quizá fuera eso lo que le hacía ver las cosas tan negras 15 00:02:06,319 --> 00:02:09,500 A pesar de que en París su vida era fácil y agradable 16 00:02:09,500 --> 00:02:12,360 Muchas veces sus pensamientos volaban hacia Polonia 17 00:02:12,360 --> 00:02:14,860 Donde estaba la mujer que amaba 18 00:02:14,860 --> 00:02:18,599 Ah, pero la vida amorosa de Chopin es otra historia 19 00:02:18,599 --> 00:02:21,259 El episodio de hoy tiene que ver con este vals 20 00:02:21,259 --> 00:02:23,699 Y con el deporte que practicaban mis alumnos 21 00:02:23,699 --> 00:02:41,280 Bien 22 00:02:41,280 --> 00:02:43,419 Gracias, Chopin 23 00:02:43,419 --> 00:02:44,960 Tocas con mucho sentimiento 24 00:02:44,960 --> 00:02:47,659 Esta pieza musical es tan alegre como triste 25 00:02:47,659 --> 00:02:49,599 ¿Puede alguien explicarme esto? 26 00:02:49,759 --> 00:02:52,460 ¿Cómo es posible que sea alegre y triste a la vez? 27 00:02:52,460 --> 00:03:06,020 Porque, aunque vivía feliz en París, echaba de menos a su familia y a Constanza Gratfosca, la chica de la que estaba enamorado. 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,840 Estas eran las causas de su tristeza. 29 00:03:10,120 --> 00:03:16,319 Pero a pesar de tener motivos para estar triste, Chopin podía componer música alegre, como habéis podido observar. 30 00:03:16,580 --> 00:03:18,259 ¿Alguien más quiere tocar esta obra? 31 00:03:18,740 --> 00:03:20,120 ¿Mozart? ¿Mozart? 32 00:03:20,120 --> 00:03:26,620 ¿Se puede saber por qué llegáis tarde a clase y que hacéis vestidos de esa manera? 33 00:03:26,879 --> 00:03:28,780 ¿Qué clase de comportamiento es ese? 34 00:03:29,039 --> 00:03:30,780 Espero una explicación convincente 35 00:03:30,780 --> 00:03:33,120 Lo sentimos, profesor Solfa 36 00:03:33,120 --> 00:03:34,939 No nos hemos dado cuenta de la hora 37 00:03:34,939 --> 00:03:37,599 Se nos hizo tarde y no hemos tenido tiempo de cambiarnos 38 00:03:37,599 --> 00:03:41,819 Es verdad, es que estábamos entrenándonos para la carrera de mañana 39 00:03:41,819 --> 00:03:46,000 Y nos han dicho que el mismísimo Clafford Tachón vendrá a ver la competición 40 00:03:46,000 --> 00:03:49,159 Y que él será quien entregue los premios a los ganadores 41 00:03:49,159 --> 00:03:57,030 ¡Yo soy el más rápido! ¡Seré el vencedor! 42 00:03:57,569 --> 00:04:03,789 Muy bien, los torneos atléticos son la ocasión perfecta para componer una obra corta para la ceremonia de apertura 43 00:04:03,789 --> 00:04:06,530 Sí, será como en los Juegos Olímpicos 44 00:04:06,530 --> 00:04:07,930 ¿Puede haber animadoras? 45 00:04:08,250 --> 00:04:09,889 Claro, no veo por qué no 46 00:04:09,889 --> 00:04:13,969 A ver, ¿quién de vosotros puede componer una obra nueva en tan poco tiempo? 47 00:04:14,370 --> 00:04:17,889 Hey, yo tengo algo que rompe con todo, podría cantarlo en playback 48 00:04:18,329 --> 00:04:20,389 Mozart, Beethoven, Chopin y Verdi. 49 00:04:20,610 --> 00:04:23,790 Os doy permiso para que dejéis la clase y os vayáis a componer. 50 00:04:24,069 --> 00:04:26,889 Tenéis todo el día libre. Espero que sea suficiente. 51 00:04:27,389 --> 00:04:29,009 Siempre son ellos. No es justo. 52 00:04:29,910 --> 00:04:34,170 Al contrario, Blacky. Voy a darte la oportunidad de demostrar tu talento ahora mismo. 53 00:04:34,529 --> 00:04:36,410 Quiero que salgas aquí y toques este vals. 54 00:04:36,709 --> 00:04:40,149 Debes estar en forma ya que durante toda la clase has estado durmiendo. 55 00:04:43,970 --> 00:04:47,250 Y recuerda que el playback en tiempos de Chopin no existía. 56 00:04:47,250 --> 00:04:50,410 Chicos, sería una pasada si ganásemos la carrera, ¿verdad? 57 00:04:50,550 --> 00:04:54,709 Sí, menuda pasada, pero me gustaría estar seguro de que ganará alguno de nosotros 58 00:04:54,709 --> 00:04:59,730 ¿Y por qué no? Si nos entrenamos duramente, tenemos muchas posibilidades 59 00:04:59,730 --> 00:05:05,550 Chicos, era mejor no contar conmigo, soy muy lento y además estoy un poco gordo 60 00:05:05,550 --> 00:05:07,490 Y yo estoy deprimido 61 00:05:07,490 --> 00:05:11,250 Vamos Chopin, no olvides a tu compositor favorito 62 00:05:11,250 --> 00:05:15,209 Escribió las melodías más alegres de su vida justo cuando estaba triste 63 00:05:15,209 --> 00:05:20,689 Y tú, Beethoven, eres todo músculos y eso es precisamente lo que necesitamos 64 00:05:20,689 --> 00:05:23,329 Hombre, músculo y grasa 65 00:05:23,329 --> 00:05:27,350 ¿Pero qué dices? Solo necesitas adelgazar un poco de aquí y un poco de allí 66 00:05:27,350 --> 00:05:33,069 ¿Solo necesito adelgazar un poco? ¿Creéis que voy a tener alguna oportunidad si adelgazo? 67 00:05:33,370 --> 00:05:33,930 Pues claro 68 00:05:33,930 --> 00:05:36,490 Muy bien, pues haré régimen 69 00:05:36,490 --> 00:05:37,550 ¿Qué dices? 70 00:05:37,550 --> 00:05:38,589 Lo que habéis oído 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,610 ¿Creéis que no puedo hacerlo? 72 00:05:42,410 --> 00:05:44,009 ¿De qué os reís? 73 00:05:44,009 --> 00:05:48,250 Mira, Beethoven, si lo intentas, nosotros también haremos régimen contigo 74 00:05:48,250 --> 00:05:49,329 Trato hecho 75 00:05:49,329 --> 00:05:51,629 No lo harás, ¿me has oído? 76 00:05:51,810 --> 00:05:53,430 Ah, pero papi, por favor 77 00:05:53,430 --> 00:05:53,910 ¡No! 78 00:05:55,470 --> 00:05:57,069 Y se acabó la discusión 79 00:05:57,069 --> 00:06:00,750 No quiero que te estropees las manos haciendo deporte, ¿queda claro? 80 00:06:01,889 --> 00:06:04,910 Esos son a los que debes imitar si quieres ser millonario 81 00:06:04,910 --> 00:06:07,389 Y no pongas esa cara, ¿vale? 82 00:06:08,230 --> 00:06:16,079 ¡Mucho trabajo! ¡Te he dicho que te vayas! 83 00:06:16,160 --> 00:06:17,420 ¡Estoy ocupado! ¡Vete! 84 00:06:17,420 --> 00:06:20,139 Ah, papi. 85 00:06:21,399 --> 00:06:22,379 ¿Qué pasa? 86 00:06:23,000 --> 00:06:25,060 Mira un momento la tele, por favor. 87 00:06:26,240 --> 00:06:27,139 ¿Quién es ese? 88 00:06:27,899 --> 00:06:30,420 Es el gran atleta Clark Fortachón. 89 00:06:31,800 --> 00:06:41,120 Y no en las listas. 90 00:06:41,660 --> 00:06:42,800 ¿Cuántas copias has vendido? 91 00:06:42,879 --> 00:06:43,959 Un millón de copias. 92 00:06:44,160 --> 00:06:44,519 ¿Eh? 93 00:07:03,279 --> 00:07:04,399 Epipes, ¿qué haces? 94 00:07:04,519 --> 00:07:09,029 Te ha traído uno de tus palos. 95 00:07:09,029 --> 00:07:13,269 He estado buscando este palo durante toda la semana. Creía que lo había perdido. 96 00:07:13,529 --> 00:07:17,209 Es un nuevo truco que le he enseñado. Le doy una cosa y él se la lleva a su dueño. 97 00:07:17,449 --> 00:07:20,870 Así que ahora lo hace sin que se lo diga yo. Por eso te ha traído tu palo. 98 00:07:21,069 --> 00:07:23,970 Él sabía que era tuyo. Es muy inteligente, ¿verdad? 99 00:07:24,490 --> 00:07:26,629 Vamos, Pimpes, haznos otra demostración. 100 00:07:30,370 --> 00:07:32,889 Es alucinante y además puede sernos muy útil. 101 00:07:33,189 --> 00:07:36,529 Podríamos decir a Pimpes que nos llevase las carteras al colegio todos los días. 102 00:07:39,029 --> 00:07:42,069 Es verdad, no tendríamos que cargar con los libros nunca más. 103 00:07:42,189 --> 00:07:43,389 ¡Él lo haría por nosotros! 104 00:07:45,029 --> 00:07:48,790 ¡Pobre Pimpes! ¡Era una broma! ¡No hablábamos en serio! ¡Pimpes! 105 00:07:49,930 --> 00:07:52,970 Me temo que al pobre Pimpes no le gustan nuestras ideas. 106 00:07:52,970 --> 00:08:13,670 Piscinas A, B, C y D concentradas para dar mucha energía 107 00:08:13,670 --> 00:08:40,990 Cuando mi Blacky sea un famoso deportista grabará un disco y será un éxito en todo el mundo 108 00:08:50,419 --> 00:08:52,799 Seguro que ganará a esos inútiles 109 00:08:52,799 --> 00:08:59,320 Me da mucha pena ver esto en mi propio restaurante 110 00:08:59,320 --> 00:09:01,440 No me gusta, chicos, no me gusta nada 111 00:09:01,440 --> 00:09:07,029 Mirad, aquí hay sitio suficiente para dos como yo 112 00:09:07,029 --> 00:09:11,210 Con un poco más de esfuerzo podré superar el récord de Clark Fortachón 113 00:09:11,210 --> 00:09:17,059 Chicos, está buenísimo, ¿qué pasa? 114 00:09:18,220 --> 00:09:20,519 Bueno, ahora voy a pesarme y luego nos vemos 115 00:09:20,519 --> 00:09:22,379 Adiós y muchas gracias, Don Giuseppe 116 00:09:22,379 --> 00:09:23,779 ¡Adiós! 117 00:09:23,779 --> 00:09:33,870 Ya sabéis que no puedo echar a perder ni buena reputación 118 00:09:33,870 --> 00:10:16,669 ¡Sí! 119 00:10:26,149 --> 00:10:27,610 Tú tienes la culpa, Cal 120 00:10:27,610 --> 00:10:29,730 No sé lo que has hecho, pero has agotado a mi hijo 121 00:10:29,730 --> 00:10:32,090 Quiero que gane esta prueba, sea como sea 122 00:10:32,090 --> 00:10:35,509 Encárgate de que no pueda ganarla ni Mozart ni ninguno de sus amigos 123 00:10:35,509 --> 00:10:36,289 ¡Sí! 124 00:10:38,679 --> 00:10:40,559 No quiero volver a verlos en el estadio 125 00:10:40,559 --> 00:10:44,120 Ocúpate de eso y vigila a los demás participantes de los otros colegios 126 00:10:44,120 --> 00:10:46,139 No podemos permitirnos errores 127 00:10:46,139 --> 00:10:52,519 Queda solo media hora para la carrera y hemos estado entrenando todo el rato 128 00:10:52,519 --> 00:10:54,779 Y no hemos ensayado nuestra composición 129 00:10:54,779 --> 00:10:57,559 Será mejor que ensayemos antes de la carrera 130 00:10:57,559 --> 00:11:01,139 Bueno, vale, pero os aviso que no voy a ensayar delante de las chicas 131 00:11:01,139 --> 00:11:04,779 Chopin tiene razón, no podemos concentrarnos si están las chicas 132 00:11:04,779 --> 00:11:06,779 No paran de gritar y nos despistan mucho 133 00:11:06,779 --> 00:11:08,679 Chumbla, podemos ir a ensayar a la cabaña 134 00:11:08,679 --> 00:11:11,259 No imaginarán que estamos allí, es el mejor sitio 135 00:11:11,259 --> 00:11:13,279 No sé por qué no lo había pensado antes 136 00:11:13,279 --> 00:11:18,899 Shumbla, ¿cómo has adivinado que estábamos aquí? 137 00:11:19,139 --> 00:11:20,179 Es increíble 138 00:11:20,179 --> 00:11:23,700 Si os oye, a 100 kilómetros de distancia 139 00:11:23,700 --> 00:11:26,860 Tenemos que estar solos para concentrarnos 140 00:11:26,860 --> 00:11:29,580 Vamos chicos, solo quiero escucharos 141 00:11:29,580 --> 00:11:32,740 Mira, si de verdad quieres ayudarnos, haznos un favor 142 00:11:32,740 --> 00:11:36,279 Ve y dile al entrenador que estaremos allí dentro de 20 minutos 143 00:11:36,279 --> 00:11:37,279 Vale 144 00:11:45,549 --> 00:12:15,100 ¡Vale, chicos! ¡Buen ensayo! ¡Ha sonado muy bien! 145 00:12:18,440 --> 00:12:19,580 ¡No puedo abrir! 146 00:12:20,240 --> 00:12:21,399 ¡Eh! ¿Qué pasa? 147 00:12:22,379 --> 00:12:24,620 ¡Qué raro! Por mucho que empuje, no se abre. 148 00:12:25,159 --> 00:12:28,399 Antes he oído golpes. Creo que alguien ha clavado la puerta por fuera. 149 00:12:28,840 --> 00:12:31,179 ¡No nos cuentes películas! ¡Apártate y verás! 150 00:12:31,179 --> 00:12:39,600 ¿Estás bien, Beethoven? ¡Dinos algo! 151 00:12:39,820 --> 00:12:41,639 No está cerrada, está clavada 152 00:12:41,639 --> 00:12:44,860 Te has dado un buen golpe, chico, casi me desmayo 153 00:12:44,860 --> 00:12:47,559 Pues si la fuerza bruta no funciona, ¿cómo saldremos? 154 00:12:47,879 --> 00:12:49,840 Gritemos socorro y alguien nos oirá 155 00:12:49,840 --> 00:12:52,539 ¿Y quién nos va a oír? Todo el mundo está en el estadio 156 00:12:52,539 --> 00:12:53,980 Tienes razón 157 00:12:53,980 --> 00:12:57,059 Y lo que es peor, la carrera empezará dentro de 20 minutos 158 00:12:57,059 --> 00:12:58,039 ¡Qué desastre! 159 00:12:58,039 --> 00:13:04,419 El hombre dijo que estarían aquí en 20 minutos. Espero que no se retrasen mucho. 160 00:13:05,019 --> 00:13:06,919 ¡Vaya, mírate a ese panfarrón! 161 00:13:08,879 --> 00:13:16,669 ¿O para el precalentamiento? 162 00:13:17,590 --> 00:13:19,529 Iré a la cabaña a ver qué les ha pasado. 163 00:13:20,289 --> 00:13:23,750 No te molestes, bonita. Están en los vestuarios. Los acabo de ver. 164 00:13:29,700 --> 00:13:36,899 No podremos competir. Hay que hacer algo. 165 00:13:37,179 --> 00:13:38,759 Podríamos construir un túnel. 166 00:13:38,980 --> 00:13:42,480 Buena idea. Y con un poco de suerte, al cabo de un año estaremos fuera. 167 00:13:45,090 --> 00:13:47,450 Estoy pensando que mi padre no está en el estadio. 168 00:13:47,570 --> 00:13:49,389 Seguro que está trabajando en el restaurante. 169 00:13:49,649 --> 00:13:51,690 Es el único vecino que podría oírnos. 170 00:13:51,830 --> 00:13:53,409 Tenemos que mandarle una señal. 171 00:13:53,809 --> 00:13:56,350 Bueno, lo que necesitamos es que nos oiga, ¿verdad? 172 00:13:56,490 --> 00:13:57,909 ¿Y cómo nos va a oír? 173 00:13:58,350 --> 00:13:59,710 Creo que tengo una idea. 174 00:13:59,929 --> 00:14:02,350 Mozart, ¿puedes hacernos una demostración, por favor? 175 00:14:02,730 --> 00:14:04,330 Me parece que ya sé de qué va. 176 00:14:04,330 --> 00:15:04,580 ¡Pimpes! ¡Él nos puede ayudar! 177 00:15:04,960 --> 00:15:07,220 Es verdad, solo tenemos que darle un mensaje 178 00:15:07,220 --> 00:15:09,799 Escribiré una nota para que se la lleve a mi padre 179 00:15:09,799 --> 00:15:10,500 ¡Socorro! 180 00:15:12,419 --> 00:15:13,240 ¡Toma, Pimpes! 181 00:15:16,220 --> 00:15:18,120 ¡Qué rollo! ¡No lo coge! 182 00:15:18,120 --> 00:15:22,100 Eh, hay que dejar que huela algo para que sepa quién tiene que llevárselo, ¿verdad? 183 00:15:22,820 --> 00:15:25,480 Pues le haré oler este pañuelo que es de mi padre. 184 00:15:26,879 --> 00:15:37,259 Irá directo a la pizzería. Hay que reconocer que Pimpé es un genio. 185 00:15:50,000 --> 00:16:01,269 Es malísimo. 186 00:16:01,769 --> 00:16:03,889 Esa gente no tiene ni idea de música. 187 00:16:04,070 --> 00:16:06,029 ¿Cómo se atreven a buchear a mi hijo Blacky? 188 00:16:06,190 --> 00:16:09,049 Ya verán cuando gane la carrera, porque seguro que ganará. 189 00:16:09,389 --> 00:16:11,370 Esperad y veréis. Será mejor que gane. 190 00:16:11,370 --> 00:16:13,470 ¿Me has oído? Será mejor que gane. 191 00:16:13,529 --> 00:16:17,990 Diles a Crick y a Croc que se aseguren de que Blacky se bebe uno de sus mejunjes. 192 00:16:18,289 --> 00:16:20,330 ¿Crees que podrás hacer bien el regadito, Carl? 193 00:16:24,360 --> 00:16:27,740 Pimpes ha vuelto. Ya habrá entregado el mensaje y vendrá rápidamente. 194 00:16:28,480 --> 00:16:28,960 Sí. 195 00:16:30,100 --> 00:16:33,460 Seguro que mi padre le ha dado ese hueso. Estará aquí en un minuto. 196 00:16:35,120 --> 00:16:38,299 ¡Una! ¡Don Giuseppe nos abrirá y estaremos salvados! 197 00:16:38,460 --> 00:16:40,840 ¡Una! ¡Tenemos tiempo de ganar la carrera! 198 00:16:41,159 --> 00:16:42,279 ¡Bien hecho, Pimpes! 199 00:16:42,620 --> 00:16:45,139 Pensaba que nos moriríamos de hambre en esta cabaña. 200 00:16:45,419 --> 00:16:47,080 ¿Qué es eso? Parece una nota. 201 00:16:47,980 --> 00:16:52,419 ¿Qué? ¡Sumbla! ¡No ha entregado el mensaje! ¡Pimpes no ha entregado el mensaje! 202 00:16:53,080 --> 00:16:54,259 ¡Qué desastre! 203 00:16:54,659 --> 00:16:55,879 ¡Adiós a la carrera! 204 00:16:56,059 --> 00:16:57,519 He adelgazado para nada. 205 00:16:57,980 --> 00:17:00,799 Y aquí ni siquiera tenemos unas migas de pan. 206 00:17:01,620 --> 00:17:04,619 ¡Pimpes no ha entendido que el pañuelo era del padre de Verdi! 207 00:17:05,000 --> 00:17:08,920 Tal vez, si le diésemos a oler comida sabría dónde tiene que ir. 208 00:17:09,140 --> 00:17:10,700 Mi padre a veces le da huesos. 209 00:17:11,480 --> 00:17:15,609 Eva con el mío nunca se sabe lo que puede pasar. 210 00:17:19,259 --> 00:17:25,259 ¡Pimpes, eh! ¡Pimpes! ¡Ve a buscar a mi padre y te dará un plato de espagueti! ¡Te lo prometo! ¡Ve a buscarle! 211 00:17:26,240 --> 00:17:28,359 ¡Venid aquí! ¡Tenemos que animarle! 212 00:17:29,859 --> 00:17:37,759 ¡Espagueti! ¡Canadones! ¡Portolinias! ¡Todo lo que quieras, Pimpes! ¡Vamos, Pimpes! ¡Vamos, Pimpes! 213 00:17:47,599 --> 00:17:50,240 Vegetales con temperos y zumos y pimienta negra. 214 00:17:55,440 --> 00:17:57,599 Si te bebes esto, seguro que ganarás. 215 00:18:02,720 --> 00:18:12,859 Vamos, Blake. 216 00:18:13,039 --> 00:18:20,190 ¿Viste que no haberos pasado? 217 00:18:31,009 --> 00:18:32,750 ¡Mirad! ¡Es Pimper! 218 00:18:32,910 --> 00:18:33,769 ¡Sí, es Pimper! 219 00:18:34,410 --> 00:18:35,730 Espero que pueda abrirnos. 220 00:18:35,890 --> 00:18:36,869 Mi padre lo hará. 221 00:18:38,369 --> 00:18:40,769 No tengo ninguna herramienta. 222 00:18:43,069 --> 00:18:44,329 ¡Esto me servirá! 223 00:18:45,869 --> 00:18:47,890 ¡Empujad la puerta todo lo que podáis! 224 00:18:47,950 --> 00:18:48,430 ¿De acuerdo? 225 00:19:01,400 --> 00:19:03,240 ¿Quién ha apagado la luz? 226 00:19:03,960 --> 00:19:05,420 ¿Dónde está mi padre? 227 00:19:05,839 --> 00:19:07,000 Debajo de la puerta. 228 00:19:11,539 --> 00:19:12,940 ¡Ya estáis fuera! 229 00:19:13,539 --> 00:19:16,059 Deberíamos llevarle a la enfermería del estadio. 230 00:19:16,180 --> 00:19:17,160 Ellos le ayudarán. 231 00:19:17,359 --> 00:19:17,640 ¡Vamos! 232 00:19:21,519 --> 00:19:34,799 ¡Vamos! ¡Que empiece la carrera! 233 00:19:34,900 --> 00:19:36,019 ¡Voy a perder el control! 234 00:19:37,480 --> 00:20:02,559 ¡Vamos a dar la salida! 235 00:20:05,059 --> 00:20:06,220 ¡Preparados! 236 00:20:08,420 --> 00:20:09,619 ¡Listos! 237 00:20:11,240 --> 00:20:11,700 ¡Ya! 238 00:20:14,059 --> 00:21:39,930 ¡No quiero hablar contigo! 239 00:21:42,990 --> 00:22:13,619 No sabía que iban a dar este fantástico espectáculo. 240 00:22:13,740 --> 00:22:14,680 Es muy divertido, ¿sabe? 241 00:22:14,839 --> 00:22:15,940 Es justo lo que me gusta. 242 00:22:16,059 --> 00:22:17,279 ¡Una verdadera carrera! 243 00:22:18,619 --> 00:22:19,420 ¡Vamos, Zef! 244 00:22:19,420 --> 00:22:22,579 ¡Pero ha sido mi culpa! ¡Criti y Frota han hecho el mejor jea! 245 00:22:26,579 --> 00:22:29,160 ¡Bien! ¡Ahora te vas a enterar cuando te cojan! 246 00:22:32,880 --> 00:22:43,519 ¡Fruta Pimpes! ¡Te lo has merecido! ¡A comer! 247 00:22:43,859 --> 00:22:48,900 Sin él no hubiésemos podido ganar y Clark Fortachón no hubiera elegido nuestra música para su nuevo disco. 248 00:22:48,900 --> 00:22:51,940 Así que come todo lo que quieras, Pimpes. ¡Te lo has ganado! 249 00:22:52,480 --> 00:22:55,880 Sin Pimpes no hubiésemos podido competir. ¡Aún estaríamos encerrados! 250 00:22:55,880 --> 00:22:58,700 Y Blacky había tocado su música y ganado la carrera. 251 00:22:58,880 --> 00:23:01,960 Pobre Blacky, no ha podido parar las piernas hasta esta tarde. 252 00:23:02,240 --> 00:23:05,180 Y cuando lo hizo estaba tan cansado que no se podía poner de pie. 253 00:23:05,480 --> 00:23:06,720 No le quedaban fuerzas. 254 00:23:06,900 --> 00:23:08,940 Eso le pasa por beberse cosas raras. 255 00:23:09,059 --> 00:23:11,720 Hay que saber lo que se puede tomar y lo que hace daño. 256 00:23:12,400 --> 00:23:17,119 Pimpes, ya que eres nuestro héroe del día, serás el encargado de nuestra primera misión. 257 00:23:17,700 --> 00:23:25,829 ¡Vamos! 258 00:23:26,710 --> 00:23:27,509 ¡Lleva esto, Ana! 259 00:23:33,380 --> 00:23:36,119 Ese perro es alucinante, es demasiado, ¿no creéis? 260 00:23:36,119 --> 00:23:38,720 Creía que estabas a régimen, Beethoven 261 00:23:38,720 --> 00:23:40,660 He tenido que dejarlo, Verdi 262 00:23:40,660 --> 00:23:42,359 Mira, se me caen los pantalones 263 00:23:42,359 --> 00:23:45,019 ¿Habéis visto? Este perro es un verdadero genio 264 00:23:45,019 --> 00:23:48,640 Solo he tenido que decir Ana y ha salido disparado como un rayo 265 00:23:48,640 --> 00:23:49,859 ¡Eh, mirad! ¡Ya está allí! 266 00:23:49,960 --> 00:23:50,839 ¡Ah, qué rapidez! 267 00:23:52,180 --> 00:23:52,500 ¡Sí! 268 00:23:53,779 --> 00:23:55,220 ¿Eh? ¿Dónde está Ana? 269 00:23:59,460 --> 00:24:01,380 Espere un momento, jovencito 270 00:24:01,380 --> 00:24:05,299 ¿Esto es de su perro? 271 00:24:06,119 --> 00:24:11,839 Muy bien 272 00:24:11,839 --> 00:24:27,779 Chopin escribió alrededor de 20 valses 273 00:24:27,779 --> 00:24:31,720 Y digo alrededor porque alguno se ha descubierto hace poco 274 00:24:31,720 --> 00:24:34,819 Y seguro que otro se descubrirá en el futuro 275 00:24:34,819 --> 00:24:38,799 Ánimo y a buscar nuevos valses de Chopin