1 00:00:15,859 --> 00:00:28,160 Las españolas emitieron su voto por primera vez en las elecciones generales de 1923. 2 00:00:29,000 --> 00:00:40,520 Si en España hay que agradecer a alguien este hito en los derechos femeninos, es a Clara Campoamor. 3 00:00:42,100 --> 00:00:42,979 ¡Punchémosla! 4 00:00:42,979 --> 00:00:51,679 Aunque no queráis y si por acaso admitís la incapacidad femenina, votáis con la mitad de vuestro ser incapaz. 5 00:00:52,079 --> 00:00:58,979 Yo y todas las mujeres a quienes represento queremos votar nuestra capital masculina. 6 00:00:59,479 --> 00:01:04,140 Porque no hay degeneración de sexos, porque todos somos hijos de hombre y mujer. 7 00:01:04,719 --> 00:01:12,180 Recibimos por igual las dos partes de nuestro ser, argumento que han desarrollado los biólogos. 8 00:01:12,180 --> 00:01:16,719 Somos producto de dos seres, no hay capacidad posible de vosotros a mí ni de mí a vosotros. 9 00:01:17,159 --> 00:01:19,659 Desconocer esto es negar la libertad, negadlo. 10 00:01:19,920 --> 00:01:21,980 Negadlo si queréis, sois libres de ello. 11 00:01:22,480 --> 00:01:25,120 Pero solo en virtud de un derecho que habéis detentado. 12 00:01:25,519 --> 00:01:28,659 Porque os disteis a vosotros mismos las leyes. 13 00:01:28,879 --> 00:01:31,719 Pero no porque tengáis un derecho natural para poner al margen a la mujer. 14 00:01:32,799 --> 00:01:39,219 Yo, señores diputados, me siento ciudadana antes que mujer. 15 00:01:39,219 --> 00:01:45,719 Y considero que sería un profundo error político dejar a la mujer al margen de ese derecho. 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,540 A la mujer que espera y confía en vosotros. 17 00:01:48,900 --> 00:01:53,260 A la mujer que, como ocurrió con otras fuerzas en la revolución francesa, 18 00:01:53,680 --> 00:01:59,439 será indiscutiblemente una nueva fuerza que se incorpora al derecho y no hay sino que empujarla a que siga su camino. 19 00:01:59,959 --> 00:02:03,900 No cometéis un error histórico que no tendréis nunca bastante tiempo para llorar. 20 00:02:03,900 --> 00:02:09,080 Al dejar al margen a la mujer que representa una fuerza nueva, una fuerza joven, 21 00:02:09,219 --> 00:02:13,219 Que han sido simpatía y apoyo para los hombres que estaban en las cárceles. 22 00:02:14,340 --> 00:02:18,199 Que ha sufrido en muchos casos como vosotros mismos. 23 00:02:18,340 --> 00:02:23,460 Y que está anhelante aplicándose a sí misma la frase. 24 00:02:23,840 --> 00:02:27,219 De que la única manera de madurarse para el ejercicio de la libertad. 25 00:02:28,180 --> 00:02:32,039 Y de hacerla accesible a todos es caminar dentro de ella.