1 00:00:00,000 --> 00:01:18,680 ¿Qué es el secreto? 2 00:01:20,560 --> 00:01:23,760 Quizás si me tomas otro par de pastillas, me encontraría mejor. 3 00:01:24,659 --> 00:01:25,280 Aquí voy yo. 4 00:01:26,040 --> 00:01:28,159 Dos, cuatro, seis... 5 00:01:35,540 --> 00:01:50,530 Hace dos semanas, cuando me lo dijo, no podía ni creerlo. 6 00:01:51,650 --> 00:01:52,769 Parecía una desconocida. 7 00:01:53,549 --> 00:01:56,709 No mi novia, sino una completa desconocida. 8 00:01:57,150 --> 00:02:16,050 No siento la menor relación contigo y no me gustas físicamente. 9 00:02:16,210 --> 00:02:25,259 Por el amor de Dios, no te lo tomes mal. 10 00:02:25,259 --> 00:02:29,569 No me lo tomaré como... ¡simplemente que me queráis suicidar! 11 00:02:29,569 --> 00:02:32,569 Sí, sí, eso es. 12 00:02:32,569 --> 00:02:36,569 Si por lo menos supiese dónde está mi psicoanálisis de vacaciones. 13 00:02:36,569 --> 00:02:38,569 ¿Qué más da? 14 00:02:38,569 --> 00:02:40,569 Encuentro o no, me va a decir siempre lo mismo. 15 00:02:40,569 --> 00:02:42,569 Es un problema sexual. 16 00:02:42,569 --> 00:02:44,569 ¡Idiotez! ¿Cómo va a ser un problema sexual? 17 00:02:44,569 --> 00:02:46,569 ¿Cómo te lo hacíamos? 18 00:02:46,569 --> 00:03:03,860 No hay secreto, mi Sancho. Las mujeres son simples, fácil y fácil. 19 00:03:03,860 --> 00:03:08,860 Yo nunca podía creer en esa manera. Tú eres el tipo de santo. 20 00:03:08,860 --> 00:03:13,860 ¿Dónde has aprendido esa palabra? Una de esas señas románticas que le hago. 21 00:03:13,860 --> 00:03:16,860 Yo soy como tú, ¿sabes? Al final del término se ve el pie. 22 00:03:16,860 --> 00:03:20,860 Cuando te pides a la madre, ¿no te sientes destrozado? 23 00:03:20,860 --> 00:03:23,860 Nada que no pudiera acordarse de una vez. 24 00:03:23,860 --> 00:03:27,860 Yo no veo ningún cuerpo no tolerar alcohol. 25 00:03:27,860 --> 00:03:30,860 Mira, olvídate de fantasías como relaciones y cosas como esas. 26 00:03:30,860 --> 00:03:34,860 El mundo está lleno de tías, solo tienes que simular. 27 00:03:34,860 --> 00:03:44,060 Tienes razón. Le das el pulgar y te pasa por encima. 28 00:03:44,060 --> 00:03:47,060 ¿Qué no puedo adoptar de esa actitud? 29 00:03:47,060 --> 00:03:50,060 Mira, nada que no se pueda arreglar con un cubo alta de alcohol. 30 00:03:50,060 --> 00:03:53,180 Ahora mismo me toco un chupito de ron y salgo a hacer una tatuaje. 31 00:03:53,419 --> 00:03:54,479 O sea, que me hagan un tatuaje. 32 00:03:55,819 --> 00:03:59,120 Por otra parte, ¿por qué me tiene que afectar tanto la cultura? 33 00:04:01,039 --> 00:04:04,039 Soy joven, estoy sano, tengo un buen trabajo. 34 00:04:04,759 --> 00:04:06,939 Quizás sea el momento idóneo para afavirarme un poco. 35 00:04:09,629 --> 00:04:13,289 El día que me dejó, dijo cosas que no sabía. 36 00:04:15,189 --> 00:04:16,410 Quiero una vida nueva. 37 00:04:16,810 --> 00:04:17,870 Quiero ir a discotecas. 38 00:04:18,149 --> 00:04:19,550 Y así, ya, ya, ya, ya. 39 00:04:19,930 --> 00:04:20,970 Quiero cruzar el reparto. 40 00:04:20,970 --> 00:04:22,970 No hacemos más que ir al cine. 41 00:04:22,970 --> 00:04:24,970 Trabajo con una revista. 42 00:04:24,970 --> 00:04:26,970 Me mandan ellos. 43 00:04:26,970 --> 00:04:28,970 Además, resulta que me gusta el cine. 44 00:04:28,970 --> 00:04:31,970 Te gusta el cine porque eres uno de los mayores niveles del mundo. 45 00:04:31,970 --> 00:04:33,970 Yo no soy así. 46 00:04:33,970 --> 00:04:34,970 Yo soy activa. 47 00:04:34,970 --> 00:04:35,970 Quiero participar. 48 00:04:35,970 --> 00:04:36,970 Quiero reír. 49 00:04:36,970 --> 00:04:37,970 No paro de reír. 50 00:04:38,970 --> 00:04:40,970 Tú no sé, pero yo no paro de reír. 51 00:04:40,970 --> 00:04:42,970 Risa ahogada. 52 00:04:42,970 --> 00:04:43,970 Risa nerviosa. 53 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 Esto... 54 00:04:47,339 --> 00:04:51,740 ¿Alguna vez...? 55 00:04:51,740 --> 00:04:55,740 Todo era distinto, era facilísimo. 56 00:04:55,740 --> 00:04:57,740 Todo el mundo lo es cuando corteja, 57 00:04:57,740 --> 00:04:59,740 antes de impresionar a una otra persona. 58 00:04:59,740 --> 00:05:01,740 No puedes pretender que mantengas 59 00:05:01,740 --> 00:05:03,740 semejante nivel de encanto, vamos, 60 00:05:03,740 --> 00:05:05,740 pero adiós, muy fuerte. 61 00:05:05,740 --> 00:05:07,740 Adiós, Carlos. 62 00:05:07,740 --> 00:05:09,740 Adiós. 63 00:05:09,740 --> 00:05:11,740 Hay que crear algo del otro mundo. 64 00:05:11,740 --> 00:05:13,740 No es que quiera marcha, no. 65 00:05:13,740 --> 00:05:15,740 Es que es un producto de cafetería 66 00:05:15,740 --> 00:05:17,740 de la Universidad Europea. 67 00:05:17,740 --> 00:05:19,740 Tanto es que se pondrá a fumar hierbas, 68 00:05:19,740 --> 00:05:34,879 cualquier más. Se cree que es moderno. Aquí está Lucas Hinoa. Menos mal. Llega Lucas. 69 00:05:35,100 --> 00:05:47,889 Es mi mejor amigo. Pero no debo utilizarle como bien. Le utilizaré como bien. ¿Está 70 00:05:47,889 --> 00:05:55,990 bien? Yo no sé cuánto se fue. ¿No queríamos estar? ¿Molestarnos? Por amor de Dios, Carlos, 71 00:05:55,990 --> 00:05:56,889 ¿Para qué están los amigos? 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,189 ¿Qué haces tú y yo para ellos? 73 00:05:59,810 --> 00:06:01,290 No se ríe el suficiente. 74 00:06:01,810 --> 00:06:04,290 Ahora, risa insuficiente, el motivo da más. 75 00:06:04,949 --> 00:06:06,949 Ah, y quiere esquiar. 76 00:06:07,649 --> 00:06:11,589 Sí, quiere bajar una montaña riendo y esquiando. 77 00:06:12,170 --> 00:06:12,730 Muy bien, gracias. 78 00:06:13,269 --> 00:06:14,790 Oye, entonces no haya reita rápida, ¿vale? 79 00:06:14,970 --> 00:06:16,209 Que me dejo algo de trabajo. 80 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 ¿Has comido algo de ella? 81 00:06:21,720 --> 00:06:23,319 Sí, Nerea se fue a México. 82 00:06:24,079 --> 00:06:24,899 Tiene gracia. 83 00:06:25,100 --> 00:06:27,579 Fuimos a México de fin de curso con la universidad. 84 00:06:27,620 --> 00:06:30,360 Y nos pasamos las dos semanas en la cama 85 00:06:30,360 --> 00:06:33,959 Pero claro, era porque tenía colores 86 00:06:33,959 --> 00:06:49,519 Jotinar los títeres, yo los chupo congelados 87 00:06:49,519 --> 00:06:52,420 Voy a decirte dónde me encuentro, cariño 88 00:06:52,420 --> 00:07:06,000 Estaré en el 911-78-54-79-24-32-78-57-44 89 00:07:06,000 --> 00:07:14,000 Después, 10 minutos en el 9-1, 4-5, 4-5, 4-5, 4-5, 4-5... 90 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 ¡Bingo! 91 00:07:18,000 --> 00:07:30,240 Oye, hay una cadena de teléfonos en la esquina, ¿quieres que baja a ver el número? 92 00:07:30,240 --> 00:07:34,240 ¡Ay, gracias! Lo siento mucho, Carlos. 93 00:07:34,240 --> 00:07:40,240 Nada, quería tener más marcha, más libertad. Ahora, la vida en casa no vale para nada. 94 00:07:40,240 --> 00:07:45,360 vale para nada. No te angusties tanto. Mi idea era impulsiva. Todos lo sabíamos. No, 95 00:07:45,379 --> 00:07:49,759 pero es que no se fue impulsiva a mí. Simplemente no la creí capaz de llegar hasta el final. 96 00:07:50,620 --> 00:07:55,639 Soy un idiota, un ingenuo. He estado meses tumbada en la leya mientras ella planeaba 97 00:07:55,639 --> 00:07:59,879 cómo llevarse las maletas. Bueno, miradlo por el lado bueno. Sois jóvenes, 98 00:08:00,019 --> 00:08:04,620 podéis darte vuestras vidas. ¿Qué dices, jóvenes? Tengo 25 años. Estuve al tope de 99 00:08:04,620 --> 00:08:08,620 en impotencia sexual por lo menos hace diez. 100 00:08:08,620 --> 00:08:11,620 No seas tan negativo. Ahora eres libre, saldrás. 101 00:08:11,620 --> 00:08:14,620 Cuando tengas a chicas, es que eres pintante. 102 00:08:14,620 --> 00:08:17,620 Vas a ir a fiestas, es que te vas a ir con mujeres platadas. 103 00:08:17,620 --> 00:08:21,620 No sabes lo que dices. Además, a mí nunca me pasará nada. 104 00:08:21,620 --> 00:08:25,620 Diga a que una chica me amase. Y ahora rayón. 105 00:08:25,620 --> 00:08:27,620 ¿Ves cómo se subestima Tomasito? 106 00:08:27,620 --> 00:08:30,620 ¿No crees que sobre el mundo de mujeres se encontrarían? 107 00:08:30,620 --> 00:08:35,899 ¿Por qué estás lleno de mujeres deseables? 108 00:08:35,899 --> 00:08:37,899 Toma, no coma y no hace. 109 00:08:37,899 --> 00:08:40,899 A menudo la miraba mientras dormía. 110 00:08:40,899 --> 00:08:42,899 Me tumbaba al lado suya. 111 00:08:42,899 --> 00:08:47,899 De vez en cuando abría esos ojitos tan bonitos que tenía. 112 00:08:47,899 --> 00:08:49,899 Y la abrí. 113 00:08:49,899 --> 00:08:53,980 Me da ganas de llorar. 114 00:08:53,980 --> 00:08:56,980 Es como hacer una inversión que después no da dividendos. 115 00:08:56,980 --> 00:09:03,269 Se está derrumbando y tú ves que vas enferma. 116 00:09:03,269 --> 00:09:07,269 Es que no estoy preparando, pero es que tengo unos días muy difíciles de trabajo. 117 00:09:09,269 --> 00:09:10,269 ¿Quieres otra? 118 00:09:10,269 --> 00:09:13,269 No, debí ser casados uno con el otro es porque quiero ir a un hospital. 119 00:09:16,269 --> 00:09:17,269 ¿Quieres un zumo para la pastilla? 120 00:09:18,269 --> 00:09:19,269 ¿Quieres humo de manzana? 121 00:09:19,269 --> 00:09:22,269 Humo de manzana y lo que lo calen... y lo que a Tyler me han dicho que van... 122 00:09:23,269 --> 00:09:24,269 ¡Mírame! 123 00:09:24,269 --> 00:09:26,580 ¿Hace lo que lo hace? 124 00:09:26,580 --> 00:09:28,580 No, pero otro neurótico más mucho que es tan riquísimo. 125 00:09:28,580 --> 00:09:30,580 Oye, ¿puedo tomar yo una cobertura? 126 00:09:30,580 --> 00:09:31,580 Si nada, un tren. 127 00:09:31,580 --> 00:09:32,580 Vale, vale. 128 00:09:40,820 --> 00:09:42,820 ¿Por qué sufrirías así por un tiempo? 129 00:09:42,820 --> 00:09:45,820 Claro que sufriría, Tomatito. Pero no en la existencia. 130 00:09:45,820 --> 00:09:49,820 Es igual que si tu papá te emocionaba por el pacto necrológico. 131 00:09:49,820 --> 00:09:51,820 Nunca debí ser difundido. 132 00:09:51,820 --> 00:09:53,820 Nunca difundado. Yo pensaba que se llamaban bien. 133 00:09:53,820 --> 00:09:56,820 Es porque siempre estás muy ocupado. Nunca ves lo que pasa a tu alrededor. 134 00:09:56,820 --> 00:09:58,820 ¿Qué te arruma tanto? 135 00:09:58,820 --> 00:10:04,820 No sé. Estas cosas me preocupan. Siento como una ola de inseguridad. 136 00:10:04,820 --> 00:10:09,820 ¿Te sientes una ola de inseguridad? 137 00:10:09,820 --> 00:10:14,440 ¿Quieres que te cuente yo lo que me pasó en el club? Eso sí que es inseguro, porque estará un millón de cosas. 138 00:10:14,559 --> 00:10:15,879 Siempre estará un millón de cosas. 139 00:10:16,159 --> 00:10:22,299 No puedo evitarlo, Don Matito, es mi trabajo. Busco caminos, piso fuerte, por el mercado y hago brillantes negocios. 140 00:10:22,519 --> 00:10:28,779 Don López, tú estás saliendo de maravilla. Tienes solo 25 años y ya te has declarado dos veces en quiebra. 141 00:10:28,779 --> 00:10:33,700 No te pongas así, Don Matito. Si puedo estar con los propios que estoy, escribe el mío. 142 00:10:34,340 --> 00:10:38,820 Le digo que se lo voy a contar, pero si yo estuviera en este lugar, ya me iría a la pared. 143 00:10:38,820 --> 00:10:40,820 Tenemos que sacarle de esto, ¿sí? 144 00:10:40,820 --> 00:10:43,820 Ser menos como si hubiera una chica simpática para él. 145 00:10:43,820 --> 00:10:45,820 Hombre, ¿tú conoces a Moreno? ¿Alguna tiene cabezas? 146 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 No, no da muchas sorpresas. 147 00:10:46,820 --> 00:10:47,820 ¿Y Carlos? 148 00:10:47,820 --> 00:10:48,820 Tiene nombre. 149 00:10:48,820 --> 00:10:49,820 ¿Y Mara? 150 00:10:49,820 --> 00:10:50,820 Acá hay algo. 151 00:10:50,820 --> 00:10:53,820 Bueno, pues, ¿no os apoderáis de ellos? 152 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 ¿Para Carlos? 153 00:10:54,820 --> 00:10:56,820 Pues te lo diría, amigo. No te estaría razonando. 154 00:10:56,820 --> 00:10:58,820 ¿Y qué te parece Isabel? 155 00:10:58,820 --> 00:10:59,820 Está muerta. 156 00:10:59,820 --> 00:11:01,820 ¿Y señor? 157 00:11:09,360 --> 00:11:13,360 Me alegro de que hayáis venido, ¿sabéis? Me encuentro un poco mejor. 158 00:11:13,360 --> 00:11:16,360 Mira Carlos, esta vez vamos a salir yo y no hay yo a cenar. 159 00:11:16,360 --> 00:11:19,360 ¿Mitamos a una chica simpática y vamos a los cortos? 160 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 No, no, me parece que no. 161 00:11:21,360 --> 00:11:24,360 Venga, anda. Has invertido en bachones y naciones en barra. 162 00:11:24,360 --> 00:11:26,360 Se han esfumado. Ya no hay figura en el tablero. 163 00:11:26,360 --> 00:11:28,360 ¿Qué haces? Reinvertir. 164 00:11:28,360 --> 00:11:30,360 Quizás naciones más estables. 165 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 Algo con posibilidad de crecimiento a lo mejor. 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,360 Pero, ¿tú con quién pretendes liarme? 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,360 ¿Con una tía o una entidad de inversiones? 168 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 Venga, no seas tan negativo y levántala. 169 00:11:38,360 --> 00:11:41,120 Es una chica guapa. 170 00:11:41,120 --> 00:11:44,120 Tiene que estar pero que muy bien para que me levante un poco la mano. 171 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 un poco la madre. 172 00:11:46,120 --> 00:11:48,120 Aunque todavía no sabemos con quién vamos a ir. 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,120 No, es que hemos pensado en... 174 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 ¿Cómo te gusta? 175 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 ¿Te gusta? 176 00:11:54,120 --> 00:11:59,990 Pues no. 177 00:11:59,990 --> 00:12:04,460 Rubia. Rubita. 178 00:12:04,460 --> 00:12:06,460 De pelo largo. 179 00:12:06,460 --> 00:12:33,769 Y de espalda única. 180 00:12:33,769 --> 00:12:35,769 Y esta, y se encierre. 181 00:12:35,769 --> 00:12:37,769 ¿Te fijas en el motivo del tercero? 182 00:12:37,769 --> 00:12:39,769 ¿Y Dixon, guapa? 183 00:12:39,769 --> 00:12:41,769 ¿De pelo largo y pecho grande? 184 00:12:41,769 --> 00:12:43,769 Hay un buen culazo ahí. 185 00:13:00,779 --> 00:13:01,179 ¡Oh! 186 00:13:27,960 --> 00:13:29,200 Lleva dos semanas. 187 00:13:29,759 --> 00:13:31,220 Si se para de mí, ya está colo. 188 00:13:31,919 --> 00:13:32,799 ¿Y blanca? 189 00:13:33,159 --> 00:13:33,679 ¿Y blanca? 190 00:13:34,259 --> 00:13:38,759 ¿Blanca? 191 00:13:38,759 --> 00:13:39,220 Esa es la angina. 192 00:13:41,639 --> 00:13:43,179 Es una chica muy linda. 193 00:13:43,379 --> 00:13:43,919 Muy buena. 194 00:13:46,620 --> 00:13:47,500 Vale, vale. 195 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Cámara. 196 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 Espera, espera. ¿Qué le vas a decir? 197 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 Voy a ver si está libre para todo. 198 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Es mejor que no diga nada de la ruptura. 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 Mejor que piense... que soy viudo. 200 00:14:05,000 --> 00:14:30,419 Michael Fenton. 201 00:14:30,419 --> 00:14:32,419 Escritor. Viuda. Digo, ¡viuda! 202 00:14:32,419 --> 00:14:35,419 Mi perro tiene una explosión en una mina de gas. 203 00:14:36,419 --> 00:14:43,120 Si no quiere, no la presiones. 204 00:14:46,559 --> 00:14:48,559 Muy bien. Ponte sentida, claro que sí. 205 00:14:48,559 --> 00:15:01,840 Tengo sentimientos contradictorios. ¿Qué pasaría si me llevo a esta chica a la cama 206 00:15:01,840 --> 00:15:07,080 la primera noche y me pillase en el aire? No te hagas demasiadas ilusiones, es solo 207 00:15:07,080 --> 00:15:19,000 la primera noche. Estoy nervioso. Oye, mira, vamos nosotros a explicar a recoger a Blanca 208 00:15:19,000 --> 00:15:23,799 porque seguimos a dormir todos en su casa y después a eso aproximadamente de las 8 209 00:15:23,799 --> 00:15:26,500 20 minutos y 13 segundos, más o menos. 210 00:15:29,919 --> 00:15:33,799 Escucha lo que quieras, si hay que lavar los platos o hacer una cama... 211 00:15:36,200 --> 00:15:39,559 De verdad, gracias por venir. 212 00:15:40,480 --> 00:15:44,399 Ahora me encuentro mucho mejor, me ducharé, me encharcaré en una buena colonia. 213 00:15:45,519 --> 00:15:47,259 Ahora, de cierto modo, me apetece. 214 00:15:49,259 --> 00:15:49,740 Gracias. 215 00:15:49,740 --> 00:15:54,299 Gracias. 216 00:15:57,360 --> 00:16:01,799 El investigador explicaba. 217 00:16:27,509 --> 00:16:43,059 Soy un tipo de aflejo. 218 00:16:48,470 --> 00:16:49,830 ¿Por qué se tiene que llevar a una discusión? 219 00:16:50,529 --> 00:16:51,269 ¿Qué es, pues, al duque? 220 00:16:51,669 --> 00:16:52,049 Pues no. 221 00:16:52,789 --> 00:16:53,950 Soy un tipo de lo normal. 222 00:16:54,649 --> 00:16:55,529 De buenas... 223 00:16:55,529 --> 00:17:02,279 Ojalá pudiera que esto... 224 00:17:02,279 --> 00:17:02,940 Estara ahí. 225 00:17:04,000 --> 00:17:06,279 En el primer momento en el que la chica se pone los ojos encima, 226 00:17:06,420 --> 00:17:07,200 pues primero... 227 00:17:07,200 --> 00:17:09,240 Siempre pienso... 228 00:17:09,240 --> 00:17:10,099 ¿Y si se pone a gritar? 229 00:17:10,099 --> 00:17:11,460 ¿O a llorar? 230 00:17:12,920 --> 00:17:20,410 ¡Tontería! ¿Cuándo una chica se ha puesto a llorar o a gritar cuando está con los amigos? 231 00:17:20,410 --> 00:17:27,109 Bueno, mira, si trae. Mario Casas. Es bajito. A nadie le importa. 232 00:17:27,109 --> 00:17:30,109 Empiezas tú a gritar. 233 00:17:30,109 --> 00:17:32,109 ¿A ti no quieres gritar? 234 00:17:32,109 --> 00:17:35,109 Claro. Estaba dormida antes del regalo. 235 00:17:35,109 --> 00:17:38,109 ¿Qué porquería te estás echando en la cara? 236 00:17:38,109 --> 00:17:42,109 Esto es mi idea. Una docción para después de la fichada. 237 00:17:42,109 --> 00:17:44,109 ¿Por qué? ¿Te da vergüenza sudar? 238 00:17:44,109 --> 00:17:47,109 No. Pero una buena impresión. 239 00:17:47,109 --> 00:17:51,109 Mira muchachos, en algún momento de tu vida te volvieron de revés. 240 00:17:51,109 --> 00:17:53,109 Es cosa de mujeres o ver bien para ti. 241 00:17:53,109 --> 00:17:55,109 Y pase lo que pase, no digas que no bebes. 242 00:17:55,109 --> 00:17:57,109 Te tomarán por un de afilar. 243 00:18:04,109 --> 00:18:08,109 Y tal fin, el tópico malo que puede llegar a pasar es que pues usted se adquiere. 244 00:18:08,109 --> 00:18:09,109 O poli. 245 00:18:12,109 --> 00:18:14,109 Con la suerte que poco se le ha dado a usted. 246 00:18:14,109 --> 00:18:24,109 Perdona por el rechazo. Tiene razón. Quizás un aire masculino, primitivo, eso excita mucho a la mujer. 247 00:18:24,109 --> 00:18:32,109 Si no tenía que haberme echado tanto de celular. Debo crear buena impresión, sí, pero de manera subliminal, no tan directa. 248 00:18:32,109 --> 00:18:40,109 Por cierto, si es ayudante fotográfico, tendré que aprender un poco de jerga fotográfica. 249 00:18:40,109 --> 00:19:03,369 Entre mi Nikon y mis otras cámaras no solo hay una gran diferencia cualitativa, sino 250 00:19:03,369 --> 00:19:11,369 sino que además mi micón es lo bastante me gusta como para aguantar el chute que te doy. 251 00:19:11,369 --> 00:19:15,369 Cuando las tomas exteriores se ponen difíciles. 252 00:19:15,369 --> 00:19:18,369 La voy a dejar enganchada. 253 00:19:18,369 --> 00:19:21,369 No estaría mal que Blanca y yo tuviésemos un flechazo, ¿verdad? 254 00:19:21,369 --> 00:19:23,369 Oye, ¿por qué no? 255 00:19:23,369 --> 00:19:26,369 Es que las chicas son simples. 256 00:19:26,369 --> 00:19:29,809 Acércate. 257 00:19:29,809 --> 00:19:32,809 Oh, Carlos, eres fantástico. 258 00:19:32,809 --> 00:19:34,470 Eres una humanidad, hermano mío. 259 00:19:38,259 --> 00:19:43,460 Emplearon palabras como genio y llanto, pero en ningún caso añadieron que eras tan bien. 260 00:19:44,019 --> 00:19:44,599 No, no, no. 261 00:19:50,599 --> 00:20:07,500 Así, todo va perfectamente. 262 00:20:08,599 --> 00:20:10,539 Ups, no me daba cuenta de la tequera. 263 00:20:11,539 --> 00:20:12,180 ¿Qué has hecho? 264 00:20:13,839 --> 00:20:15,839 No habrás roto un plástico, ¿verdad? 265 00:20:16,299 --> 00:20:17,900 ¿Estás de broma? ¿Me echas demasiado? 266 00:20:18,119 --> 00:20:20,380 Bueno, es un poco fuerte, pero podría ser peor. 267 00:20:20,380 --> 00:20:22,839 En cuanto salgamos a leer el libro, ni nos notarás. 268 00:20:22,960 --> 00:20:25,200 Vale, déjame arreglar todo, un poco esto. 269 00:20:26,059 --> 00:20:26,859 Eso es laboratorio. 270 00:20:27,619 --> 00:20:29,519 Solo vamos a tomar una coca rápida y nos vamos. 271 00:20:30,019 --> 00:20:30,819 No, no, no. 272 00:20:31,400 --> 00:20:36,099 Mira, colocar unos objetos cuidadosamente cuidados creará una buena luz. 273 00:20:38,480 --> 00:20:39,839 ¿En serio vas a desarrollar esto? 274 00:20:41,539 --> 00:20:43,380 ¿Por qué no? Crea cierta imagen. 275 00:20:44,039 --> 00:20:45,559 No necesitas ninguna imagen. 276 00:20:56,220 --> 00:20:58,680 Mira, ¿sabes qué? Tengo lo más importante. 277 00:20:59,980 --> 00:21:01,700 Mi medalla de los 100 meteoritos. 278 00:21:01,700 --> 00:21:04,539 ¿Es una broma? ¿No vas a entrar una mañana y la decimos por ahí? 279 00:21:04,779 --> 00:21:06,920 ¿Por qué no? ¡Que me costó 20 euros! 280 00:21:09,099 --> 00:21:10,700 Si le dedicabas el mismo... 281 00:21:11,420 --> 00:21:19,930 Sí que lo hacía. Solía escribirle poemas. 282 00:21:20,890 --> 00:21:23,210 Y llevarla a sitios bonitos, con vela. 283 00:21:23,710 --> 00:21:24,730 Y pedirle a la comida francesa. 284 00:21:25,670 --> 00:21:27,190 Luego del camarero, otra vez, no te pedí. 285 00:21:33,529 --> 00:21:36,109 Sí que lo hacía. Pero ella siempre me decía, con lo mismo... 286 00:21:36,849 --> 00:21:39,369 No, aquí, ¿no? Que nos están yendo donde el mundo. 287 00:21:39,369 --> 00:21:51,619 Te di una manga de mí. Te parece gracioso, ¿verdad? Pues ella se lo tomó como señal de mi torpe. 288 00:21:55,200 --> 00:22:05,700 Tomo un maestro y te presento a Blas. 289 00:22:06,240 --> 00:22:06,759 Hola. 290 00:22:14,119 --> 00:22:39,420 Comisiones. 291 00:22:41,240 --> 00:22:46,220 Como podrás ver, el truco está en que parezca que no has recurrido a un declarador. 292 00:22:55,059 --> 00:22:55,980 ¿Te has puesto conmigo? 293 00:22:58,059 --> 00:22:59,279 No, no puedo nada. 294 00:23:01,660 --> 00:23:09,819 No, lo de siempre. Ya sabes, el rojo. 295 00:23:13,230 --> 00:23:15,089 Pero sí, la verdad es que tengo que parar un poco. 296 00:23:15,549 --> 00:23:17,289 Estoy metiendo el hidrodiario en el cuerpo. 297 00:23:21,309 --> 00:23:26,829 No me digas. 298 00:23:47,490 --> 00:23:54,349 Soy escritor para fotogramas, ya sabes, impresiones, ensayos, críticas, nada importante. 299 00:23:55,069 --> 00:24:01,289 Pues la película que hice tuvo muy buena crítica. Es más, me mencionaban muy bien. 300 00:24:01,289 --> 00:24:01,730 No me digas. 301 00:24:02,049 --> 00:24:04,369 No me digas. ¿Cómo se llamaba? A lo mejor la he visto. 302 00:24:04,750 --> 00:24:06,690 Una para todos. Le pones y te duermes. 303 00:24:06,990 --> 00:24:07,730 Fernanda, antes. 304 00:24:37,920 --> 00:24:41,589 Oye, ¿que antes te gustaba más ya con mi mamá? 305 00:24:41,809 --> 00:24:43,309 Sí, antes. ¿Sabéis qué? 306 00:24:44,490 --> 00:24:45,630 Me encanta la lluvia. 307 00:24:47,670 --> 00:24:51,849 Pero a mí, la lluvia, de verdad, es uno de los recuerdos de la acera de la vida. 308 00:24:56,700 --> 00:24:57,920 ¿Tienes mamá de alas? 309 00:24:57,920 --> 00:25:01,460 Es que, Carlos está muy contento, ¿sabes? 310 00:25:04,009 --> 00:25:04,769 ¿Su novia? 311 00:25:04,769 --> 00:25:06,769 ¿Ella? ¿Lucas? 312 00:25:06,769 --> 00:25:08,769 Es presa, se ha ido. ¡Ha muerto! 313 00:25:47,140 --> 00:25:49,140 No sé si te gustará Mechuska, Morda o no, 314 00:25:51,140 --> 00:25:55,140 pero para mí tiene una cualidad adusta y alegre 315 00:25:56,140 --> 00:25:59,140 que no le pega para nada al noyete distraído. 316 00:26:00,140 --> 00:26:06,140 Además, sus concepciones armónicas son a menudo patinantes. 317 00:26:09,029 --> 00:26:10,029 ¡No, por favor! 318 00:26:18,740 --> 00:26:23,740 Lucas es un gran tío. A veces se pasa de amistad, pero es un gran tío. 319 00:26:23,740 --> 00:26:27,740 Es como mi hermano Peñi, siempre le dice a cada uno que confía en él. 320 00:26:27,740 --> 00:26:29,740 Que todo está listo en el chino, ¿eh? 321 00:26:29,740 --> 00:26:33,740 ¡Hoy! Esperad que coja mi chaqueta... 322 00:26:33,740 --> 00:26:35,740 ¡Spot! 323 00:26:44,980 --> 00:26:48,980 Claro que sí, pero me tengo que ir muy temprano. Mañana tengo un día espantoso. 324 00:26:48,980 --> 00:26:53,759 Vaya, lo siento. 325 00:26:53,759 --> 00:26:58,759 Mira, mira esto. Greg Barley. ¿Te acuerdas de Greg? El antiguo socio de ya. 326 00:26:59,960 --> 00:27:08,500 Mira, entre mi Nikon y las otras cámaras de experiencia cualitativa, dice el gran fotógrafo Greg Barley, 327 00:27:08,500 --> 00:27:15,400 sino que además, mi Nikon es lo bastante robusta como para aguantar el tute que le doy cuando las tomas exteriores se ponen difíciles. 328 00:27:15,839 --> 00:27:18,059 Me pregunto cuánto le habrán pagado por decir esta chica. 329 00:27:20,140 --> 00:27:22,819 Ya estoy listo. 330 00:27:24,160 --> 00:27:26,740 Bueno, tenéis que dejarme de pedir comida. 331 00:27:27,160 --> 00:27:31,160 Pues resulta que también soy un experto en comida china, ¿sabes? 332 00:27:31,160 --> 00:27:33,160 Muy bien, me muero de hambre. 333 00:27:33,160 --> 00:27:38,240 Supongo que habrás tenido un día duro. 334 00:27:38,240 --> 00:27:42,240 Sí, he intentado fotografiar a los niños pequeños. 335 00:27:42,240 --> 00:27:44,240 Ah, la fotografía es una de mis aficiones. 336 00:27:44,240 --> 00:27:47,240 Además, últimamente estoy teniendo muchos problemas con mi cámara. 337 00:27:47,240 --> 00:27:52,240 Porque mi Nikon y mis otras cámaras tienen una gran diferencia de cualidades. 338 00:27:52,240 --> 00:27:57,240 Pero mi Nikon, además, es lo suficientemente robusta como para aguantar el duque 339 00:27:57,240 --> 00:27:59,240 ¡Gracias! 340 00:29:03,839 --> 00:29:17,240 Natalia, ¿y cómo puedo contactar con ella? 341 00:29:17,240 --> 00:29:22,380 No, no, déjelo. 342 00:29:31,380 --> 00:29:32,839 Me persigue una maldición. 343 00:29:34,059 --> 00:29:35,420 Estas dos semanas han sido negras. 344 00:29:36,400 --> 00:29:37,460 He hecho de menos tener pared. 345 00:29:38,259 --> 00:29:39,200 Menos mal que hay noa. 346 00:29:39,619 --> 00:29:45,789 La primera fue la ayudante de fotógrafos. 347 00:29:46,250 --> 00:29:50,920 Metí la pata y al día siguiente... 348 00:29:50,920 --> 00:31:10,470 ¡Suscríbete al canal! 349 00:31:10,490 --> 00:31:15,210 ¡Vamos a morir! 350 00:31:57,079 --> 00:32:03,079 Mira Isabel, si pudieses quedarme unos cuadros, ¿cuántos llevarías? 351 00:32:03,079 --> 00:32:07,079 Un mangó. La verdad, cualquier mangó. 352 00:32:07,079 --> 00:32:13,079 Yo también. Si es una especie de artista, un buen mangó. Mira Isabel. 353 00:32:13,079 --> 00:32:20,079 Bueno, lo único que sé es que era un gran pintor y que se cortó una oreja. O la chica que vivía. 354 00:32:20,079 --> 00:32:21,660 ¿Tú serías capaz de hacer algo así? 355 00:32:22,819 --> 00:32:26,059 Sí. Bueno, la verdad es que tendría que buscarme mucho. 356 00:32:27,420 --> 00:32:29,380 ¿Me pregunto si hay un lugar para hacer algo así? 357 00:32:30,019 --> 00:32:32,460 Mejor que no se lo pregunte, es que ahorita está muy ocupado. 358 00:32:33,960 --> 00:32:36,819 Debe ser para que yo sé que tiene más ganas de hacer algo. 359 00:32:37,279 --> 00:32:39,400 Sí. Bueno, ¿por qué no vamos a la otra sala? 360 00:32:42,140 --> 00:32:43,180 Mira, ahí viene una. 361 00:32:46,640 --> 00:32:58,160 Esto... 362 00:32:58,160 --> 00:33:04,660 Sí que lo es. 363 00:33:05,500 --> 00:33:11,400 ¿Qué te suciere? 364 00:33:13,140 --> 00:33:19,140 Confirma la negatividad del universo, la abominable, solitaria, maldita de las estrellas, 365 00:33:20,039 --> 00:33:25,980 la náusea, el trance del ojo, obligada a habitar una eternidad tierna sin proceso, 366 00:33:26,740 --> 00:33:30,440 como una llama parpadeando en un inmenso vacío. 367 00:33:30,920 --> 00:33:32,900 ¡Sólo me salgo de la nación! 368 00:33:37,549 --> 00:33:39,309 ¡Es cierto, es inútil! 369 00:33:47,980 --> 00:33:53,039 ¡Sin dinarme! 370 00:33:53,039 --> 00:34:21,780 Hay que escuchar tus problemas, ni siquiera que quieras escucharlos. 371 00:34:22,099 --> 00:34:26,739 No quiero que me pongas tiempo saliendo. 372 00:34:27,280 --> 00:34:29,579 Ni siquiera que quieras que me pongas tiempo saliendo. 373 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Quiero comprenderme, ¿vale? 374 00:34:32,760 --> 00:34:37,139 Porque después no sabéis que me estás haciendo daño. 375 00:34:37,519 --> 00:34:42,300 Y que debéis intentar preservar la toma de invita que te queda sin te acercar a mí. 376 00:34:42,780 --> 00:34:45,320 Solamente para recuperar tu testigo, ¿vale? 377 00:34:47,539 --> 00:34:48,960 No, para. 378 00:34:53,789 --> 00:35:10,050 La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. 379 00:35:10,050 --> 00:35:41,739 Ya, pero es que contigo es distinto y no ha, no intentes, no intentes apuntarse, eres la novia de mi amiga. 380 00:35:42,380 --> 00:35:43,840 No, tan sueles tengo que decirte. 381 00:35:44,360 --> 00:35:45,260 Es tú mismo. 382 00:35:47,619 --> 00:35:52,500 Oye, ¿te cortaste también la semana pasada conmigo acompañándome al aula? 383 00:35:53,019 --> 00:35:54,280 Voy a decirte la verdad. 384 00:35:55,380 --> 00:35:56,619 Me estoy pasando de miedo. 385 00:35:56,619 --> 00:35:59,619 Mira, te voy a regalar esto de una cosa. 386 00:36:08,619 --> 00:36:13,619 Bueno, un día lo detenaste y el mismo día entré en una sala y fuiste del todo. 387 00:36:13,619 --> 00:36:15,619 ¡Qué bonito! 388 00:36:15,619 --> 00:36:17,619 No, pero mira, me viene volviendo clásico. 389 00:36:17,619 --> 00:36:21,619 Sí, bueno, lo vi en una tienda de juguetes y me pareció bonito. 390 00:36:21,619 --> 00:36:25,630 La verdad, simplemente sexista. 391 00:36:25,630 --> 00:36:27,630 Me has conmovido, no sé qué decir. 392 00:36:27,630 --> 00:36:36,550 Aynoa es una chica muy agradable. 393 00:36:37,849 --> 00:36:40,190 Demonio, ¿Lucas la tiene en cierto modo abandonada? 394 00:36:41,250 --> 00:36:42,789 Caray, se lo dije la otra noche. 395 00:36:43,210 --> 00:36:44,750 Somos amigos, le puedo hablar sin tramo. 396 00:36:45,489 --> 00:36:47,650 Tiene que aprender a respetarla y a cuidarla un poco más. 397 00:36:51,329 --> 00:36:52,329 ¿Cómo pudiste hacerlo? 398 00:36:54,760 --> 00:36:55,920 ¿Por qué no me viste, tío? 399 00:36:56,239 --> 00:36:58,420 No sé, supongo que lo sabías, es tu novia. 400 00:36:58,940 --> 00:37:00,679 Sabes que estoy hasta las horas de trabajo. 401 00:37:02,820 --> 00:37:05,059 No, es que quizás deberías sacarlo, ¿no? 402 00:37:05,260 --> 00:37:08,579 Sí, eso es lo que me hubiera... vamos, lo último que se me hubiera ocurrido. 403 00:37:09,400 --> 00:37:12,099 Además, es que hace una semana fui con vosotros a una discoteca. 404 00:37:12,320 --> 00:37:15,980 Sí, eso fue una noche. Hace dos semanas, como bien te has dicho. 405 00:37:16,199 --> 00:37:19,300 Y no quisiste bailar. Y te olvidaste ahora de su cumpleaños. 406 00:37:19,300 --> 00:37:20,960 A ver, que no me he olvidado del todo, ¿eh? 407 00:37:20,960 --> 00:37:24,119 Y luego, mi secretaria me ocurrió una polla. Y bien bonita que eres. 408 00:37:24,940 --> 00:37:29,400 Tu secretaria, pues no es nada personal. A las chicas les gusta lo que hagan personal. 409 00:37:29,400 --> 00:37:33,400 Pero, ¿tú sabes lo que supone que te salga todo fatal en este trabajo? 410 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 No, no me lo he imaginado. 411 00:37:35,400 --> 00:37:40,400 Que venga, te hacéis los de nuevo con retos, un 3500 o un 3600. 412 00:37:42,400 --> 00:37:43,400 Pues eso. 413 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Escúchame. 414 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Vale. 415 00:37:45,400 --> 00:37:46,400 Pero son monstruos, tío. 416 00:37:46,400 --> 00:37:47,400 Hostia. 417 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 Gracias, tío. 418 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 ¿Le deberías haber llamado hasta el cine? 419 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 ¿O de cine? 420 00:37:55,400 --> 00:37:56,400 Quizá. 421 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 ¿Quién sabe? 422 00:37:57,400 --> 00:38:02,400 A lo mejor es que empezamos a salir demasiado jóvenes. Era tan hermoso, ¿no? 423 00:38:02,400 --> 00:38:05,400 La primera clase en el colegio. 424 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 Ahora voy a olvidar aquel fin de semana, al terminar el curso. 425 00:38:08,400 --> 00:38:11,400 La luz de la luna, música suave. 426 00:38:11,400 --> 00:38:16,400 La mirei, tenía el pelo… formándose. 427 00:38:16,400 --> 00:38:20,400 Y me dije, es la perfecta imagen de la chica de un joven que cumplí. 428 00:38:20,400 --> 00:38:24,280 ¿Esto qué diría? ¿Esto qué ojo? ¿No da un poco de frío? 429 00:38:24,760 --> 00:38:29,539 Pongamos la luz. Estoy loco por ella. Y lo estaba desde la instancia en que la conocí. Ella lo sabe. 430 00:38:35,300 --> 00:38:41,019 ¿Sabéis qué? Hay tíos que no saben reconocer lo que es bueno cuando lo tienen. 431 00:38:41,860 --> 00:38:43,980 Y quizás uno de esos estéis por aquí. 432 00:39:09,610 --> 00:39:11,170 Debo de todo, soy un amor mazo. 433 00:39:15,230 --> 00:39:16,730 ¿Pero qué es? ¿Ansiedad? 434 00:39:17,389 --> 00:39:18,710 Me brinca el estómago. 435 00:39:19,329 --> 00:39:21,309 Ya veo. ¿Te cuesta respirar? 436 00:39:21,429 --> 00:39:23,530 Un poco. Estoy asustada y no sé cómo. 437 00:39:24,010 --> 00:39:25,389 ¿Pero qué es? ¿Ansiedad o miedo? 438 00:39:25,550 --> 00:39:25,750 Miedo. 439 00:39:32,139 --> 00:39:34,960 Siempre me pasa lo mismo cuando Lucas se va de viaje de la goce. 440 00:39:35,260 --> 00:39:50,619 ¿Ah, sí? Esa terminal es muy buena. 441 00:39:57,510 --> 00:40:01,610 Es el temor a la separación. Es un fenómeno psicológico muy interesante. 442 00:40:02,190 --> 00:40:03,269 La verdad que a mí también me pasa. 443 00:40:04,210 --> 00:40:06,789 Una vez tuve que ir a Córdoba, ya con Nerea. 444 00:40:06,789 --> 00:40:10,789 Y nada más salir de viaje, empecé a encontrar mona. 445 00:40:10,789 --> 00:40:13,789 Lo cierto es que ella también se puso mona y empezó a vomitar. 446 00:40:13,789 --> 00:40:15,789 Pero ya cuando volví... 447 00:40:15,789 --> 00:40:20,789 El psicoanalista diría que me siento culpable porque en realidad deseo que se vaya. 448 00:40:20,789 --> 00:40:26,090 No te comprendo Inora. 449 00:40:26,090 --> 00:40:34,090 A ver, lees, escribes, te hacen fotos en una revista, lo cual sabes que eres guapa. 450 00:40:34,090 --> 00:40:38,090 Tocas a paz con el kirín, tu relación es feliz, ¿a dónde vas con tantos hitos? 451 00:40:38,090 --> 00:40:53,980 ¿También tienes cualidad? Ya sabes, ¿eres fea? ¿Mis padres se divorcian? ¿Te sientes abandonada? 452 00:40:53,980 --> 00:40:57,980 Bueno, mis padres no se divorciaron, aunque se lo supliqué. 453 00:41:00,980 --> 00:41:02,980 ¿Crees que tengo cualidad? 454 00:41:02,980 --> 00:41:08,980 Lo creo realmente. Y soy muy exigente. No sé cómo me lo permito, la verdad, pero lo sé. 455 00:41:08,980 --> 00:41:13,980 Qué negancia. Yo nunca pensé que te caía bien. Ya sabes, cuando empecé a salir por ti. 456 00:41:13,980 --> 00:41:19,239 Sí, yo pensaba lo mismo. Pensaba que era un tipo rastro. 457 00:41:20,139 --> 00:41:28,369 Yo quizás he visto la posición de Woody Allen doce veces en dos semanas. 458 00:41:30,449 --> 00:41:46,469 Luego cuando salíamos de escuela no te comportabas bien. 459 00:41:46,730 --> 00:41:49,760 Pero uno de los mejores... 460 00:41:49,760 --> 00:41:50,820 Muchas gracias, de verdad. 461 00:41:55,380 --> 00:41:56,880 Me gustan las relaciones de su actividad. 462 00:42:02,280 --> 00:42:03,400 Es desastroso. 463 00:42:03,639 --> 00:42:06,079 En el diálogo sí. Es una función de la vida. 464 00:42:07,079 --> 00:42:09,559 Lucas y yo nos pasamos la vida y volvamos a esta relación. 465 00:42:09,559 --> 00:42:10,159 ¿De veras? 466 00:42:12,340 --> 00:42:14,019 Sobre todo los tiempos que lo han hecho. 467 00:42:14,860 --> 00:42:19,260 Lo que pasa es que bien se me que más y más necesitaba por mis intereses y en otras ocasiones. 468 00:42:19,760 --> 00:42:20,800 Es decir, siempre los quiero. 469 00:42:21,699 --> 00:42:25,440 Pero hay muchas cosas que ya pues necesitamos y que no nos puedo contar en mi vida. 470 00:42:26,500 --> 00:42:29,039 Estar por alguien puede resultar algo muy solitario. 471 00:42:29,820 --> 00:42:33,019 Pero no tanto como lo estoy yo, desde que soy soltero. 472 00:42:33,659 --> 00:42:34,460 Margarita está bien. 473 00:42:35,139 --> 00:42:36,440 Ah, sí, pero ella la dejo. 474 00:42:36,639 --> 00:42:38,000 Y no sé qué prestigio da por la que. 475 00:42:38,119 --> 00:42:39,500 ¿Y por qué no vamos a cenar ahora? 476 00:42:39,940 --> 00:42:41,000 Como a Disney. 477 00:42:41,239 --> 00:42:42,079 Tengo una idea mejor. 478 00:42:42,340 --> 00:42:44,900 ¿Por qué no cenamos aquí y vemos lo que ponen en esa tele? 479 00:42:47,539 --> 00:42:49,639 Unos biletes congelados y una botella de champán. 480 00:42:52,599 --> 00:42:57,780 No, pero bueno, intenté cenar, o sea, hacer la cena a un ligue el otro día. 481 00:42:58,400 --> 00:42:59,500 Hice muy estroga, ¿no? 482 00:42:59,719 --> 00:43:00,579 ¿Qué tal te salió? 483 00:43:00,940 --> 00:43:03,559 No lo sé. Sigue pegado de la pared de la cocina. 484 00:43:06,500 --> 00:43:08,420 ¿Es que está lejos de tiempo de la escala? 485 00:43:08,699 --> 00:43:08,940 Sí. 486 00:43:09,760 --> 00:43:16,449 Bueno, compraré espárragos, ensaladas y un poco de caldo de cocina. 487 00:43:16,449 --> 00:43:20,449 Eh, compravenas. Me encanta comer con él. 488 00:43:26,449 --> 00:43:32,449 Bueno, vale, me tomaré una o dos copas contigo. Pero prométeme meterme en la cama si me empiezo a bailar desnudo, ¿eh? 489 00:43:34,449 --> 00:43:42,860 Es una chica muy agradable. Pasa genial. Dos hábitos. 490 00:43:42,860 --> 00:44:14,840 La novia de mi amigo 491 00:44:14,840 --> 00:44:16,800 ¿Con qué estaría pensando? 492 00:44:22,719 --> 00:44:27,440 Una cena maravillosa, Carlos. Los filetes extraordinarios, el champán perfecto. 493 00:44:28,460 --> 00:44:30,420 Me alegro tanto de habernos quedado en casa. 494 00:44:32,559 --> 00:44:35,699 Eres el único hombre capaz de manejar el vientre y sinceramente despierto. 495 00:44:36,519 --> 00:44:39,239 ¿No es que eres muy afortunado? 496 00:44:47,059 --> 00:44:47,400 ¿De verdad? 497 00:44:48,300 --> 00:44:57,349 ¡Tanto en vida! 498 00:44:57,750 --> 00:45:16,489 Siempre he dejado a la mano. 499 00:45:17,269 --> 00:45:17,829 Pobrecito. 500 00:45:18,449 --> 00:45:19,929 Has tenido que sufrir de ese amor. 501 00:45:20,329 --> 00:45:21,730 Amor mío, me lo quito. 502 00:45:21,730 --> 00:45:43,809 Si desperdiciamos esta impunidad ahora, lo haremos en los próximos años, mi amigo. 503 00:45:43,809 --> 00:45:46,809 Mi cabeza dice que es una... 504 00:45:46,809 --> 00:45:49,809 Mi corazón dice que no va a ser más óptico. 505 00:45:56,809 --> 00:46:07,800 Cájate, tío. 506 00:46:09,800 --> 00:46:11,800 Ha sido sólo un desvanecimiento. 507 00:46:11,800 --> 00:46:25,139 No hay nada de atlántico en sus sentidos. 508 00:46:25,340 --> 00:46:26,039 ¿Y cómo lo sabe? 509 00:46:26,519 --> 00:46:27,440 Que quiere que me caga ella. 510 00:46:27,619 --> 00:46:27,980 ¿La parte? 511 00:46:28,559 --> 00:46:29,559 La novia de mi amigo. 512 00:46:32,630 --> 00:46:42,460 Pero él, a Lucas, no es un tipo romántico. 513 00:46:42,599 --> 00:46:43,340 Podría ser, no sé. 514 00:46:43,539 --> 00:46:44,420 No le hagas caso. 515 00:47:01,260 --> 00:47:02,400 Necesito que me hagas un favor. 516 00:47:04,199 --> 00:47:04,440 Dime. 517 00:47:07,000 --> 00:47:08,500 Me he enamorado de otra mujer. 518 00:47:08,960 --> 00:47:11,239 No me preguntes cómo, simplemente ha ocurrido. 519 00:47:12,239 --> 00:47:13,960 Nos vamos a vivir a Marruecos. 520 00:47:14,460 --> 00:47:15,440 Es que es una vela. 521 00:47:16,079 --> 00:48:10,340 ¡Suscríbete al canal! 522 00:48:10,360 --> 00:48:14,639 Si no, adiós. Pero de ese modo, no lo sé. 523 00:48:14,840 --> 00:48:19,119 Mira, quizás lo mejor sea lanzarle una de mirex. No puedo equivocarme. 524 00:48:24,219 --> 00:48:29,119 Una cena maravillosa, Carlos. Los filetes extraordinarios, el champán perfecto. 525 00:48:30,219 --> 00:48:31,960 Bueno, hasta la noche ha habido un pedo hermoso. 526 00:48:40,360 --> 00:48:42,360 ¡No, no, no! 527 00:48:42,360 --> 00:48:50,159 ¡No, no, no! 528 00:48:50,159 --> 00:48:52,159 ¡Bien saludos! ¡Es un buen amigo! 529 00:48:52,159 --> 00:49:16,519 ¡Cállate! ¡Cállate! 530 00:49:16,519 --> 00:49:18,519 Soy Kiki. Soy Kiki. 531 00:49:18,519 --> 00:49:20,519 Ainhoa es una chica tan guapa e inteligente 532 00:49:20,519 --> 00:49:22,519 como la voy a extraer. 533 00:49:22,519 --> 00:49:24,519 Es una tontería. 534 00:49:24,519 --> 00:49:26,519 Me estoy engañando a mí. 535 00:49:26,519 --> 00:49:28,519 Por cierto, le ha dado tiempo de sobra 536 00:49:28,519 --> 00:49:30,519 a comerse los filetes y volver a casa. 537 00:49:45,559 --> 00:49:50,280 Quizás no debería. 538 00:49:50,280 --> 00:50:28,190 Oye, ¿qué tal si vemos esta película de Ida Rodríguez? 539 00:50:30,489 --> 00:50:32,309 Hay una nueva película de moda en el cine. 540 00:50:32,989 --> 00:50:36,059 No, esa la yo he visto. 541 00:50:37,300 --> 00:50:39,320 Y bueno, y a ver... 542 00:50:39,320 --> 00:50:39,699 ¿De qué va? 543 00:50:40,639 --> 00:50:41,219 ¿De qué va? 544 00:50:42,079 --> 00:50:46,159 Pues, es una mujer que se enamora de otro hombre a pesar de una hermana. 545 00:50:49,719 --> 00:51:09,909 ¿Y tú? 546 00:51:09,909 --> 00:51:09,969 ¿Y tú? 547 00:51:10,590 --> 00:51:10,969 ¿Y tú? 548 00:51:10,969 --> 00:51:27,849 Bueno, pero tenerlo aventurillado no es una cosa fácil. 549 00:51:28,469 --> 00:51:29,909 Sé que en lugar te molestaría mucho. 550 00:51:36,130 --> 00:51:36,650 Mío. 551 00:51:39,820 --> 00:51:40,340 Venga. 552 00:51:43,920 --> 00:51:45,079 Te toca a ti jugar. 553 00:51:47,300 --> 00:51:49,659 Mira, vas a ver el brazo con el hombro. 554 00:51:51,119 --> 00:51:53,119 No, no puedo. 555 00:51:53,119 --> 00:51:55,119 ¿No puedo? 556 00:51:55,119 --> 00:51:57,119 ¿Es pasar? 557 00:51:57,119 --> 00:51:59,119 No, yo... 558 00:52:04,159 --> 00:52:06,159 Venga, ves al lado. 559 00:52:06,159 --> 00:52:09,789 Aunque sea poco a poco, venga. 560 00:52:09,789 --> 00:52:17,900 Genial, muchacho. 561 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 Lo has pegado todos por la boca. 562 00:52:19,900 --> 00:52:23,900 ¿Qué pretendes? ¿La invito a cenar y ahora quieres que me late encima suya? 563 00:52:23,900 --> 00:52:33,480 ¿Por qué me tomas? ¿No soy un violador? 564 00:52:33,480 --> 00:52:35,480 Le interpretaría mal. 565 00:52:35,480 --> 00:52:37,480 Seguro que me daría una bofetada. 566 00:52:37,480 --> 00:52:39,480 A mí no más, a mí me han dado muchas boquetadas. 567 00:52:39,480 --> 00:52:42,480 Sí, pero a ti no te salen buenas todas las gafas hasta el otro lado de ti. 568 00:53:11,619 --> 00:53:28,769 Fingiría dejarme, al principio. 569 00:53:29,769 --> 00:53:56,719 Pero luego, con la mala suerte que yo siempre tengo... 570 00:54:02,929 --> 00:54:03,929 Venga, pésala. 571 00:54:03,929 --> 00:54:09,250 No sé... 572 00:54:11,250 --> 00:54:13,250 Venga, a poco, a poco, a poco. 573 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 Vale, lo intentaré. 574 00:54:15,250 --> 00:54:16,250 ¿Qué tal? 575 00:54:16,250 --> 00:54:17,250 Sí, está aquí. 576 00:54:17,250 --> 00:54:18,250 Se presentó sin avisar. 577 00:54:18,250 --> 00:54:19,250 Estamos cenando. 578 00:54:19,250 --> 00:54:20,250 O dos buenos avisos, ¿eh? 579 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 Caminamos y nos acabamos. 580 00:54:21,250 --> 00:54:22,250 Eh, pues, Virginia. 581 00:54:22,250 --> 00:54:26,929 ¿Tú y la? 582 00:54:26,929 --> 00:54:31,360 ¿Bien? 583 00:54:31,360 --> 00:54:32,360 ¿Cómo bien los dos? 584 00:54:32,360 --> 00:54:33,360 ¿Quién? 585 00:54:33,360 --> 00:54:34,360 ¿Quién? 586 00:54:34,360 --> 00:54:35,360 ¿Quién? 587 00:54:35,360 --> 00:54:36,360 ¿Quién? 588 00:54:36,360 --> 00:54:37,360 ¿Quién? 589 00:54:37,360 --> 00:54:38,360 ¿Quién? 590 00:54:38,360 --> 00:54:39,360 ¿Quién? 591 00:54:39,360 --> 00:54:40,360 ¿Quién? 592 00:54:40,360 --> 00:54:41,360 ¿Quién? 593 00:54:41,360 --> 00:54:42,360 ¿Quién? 594 00:54:42,360 --> 00:54:43,360 ¿Quién? 595 00:54:43,360 --> 00:54:44,360 ¿Quién? 596 00:54:44,360 --> 00:54:45,360 ¿Quién? 597 00:54:45,360 --> 00:54:46,360 ¿Quién? 598 00:54:46,360 --> 00:54:48,989 ¿Quién? 599 00:54:48,989 --> 00:54:49,989 ¿Quién? 600 00:54:49,989 --> 00:54:50,989 ¿Quién? 601 00:54:50,989 --> 00:54:55,349 ¿Quién? 602 00:54:55,349 --> 00:54:56,349 ¿Quién? 603 00:54:56,349 --> 00:54:59,349 Oye, mi tío, no dejes de gritarle. 604 00:54:59,349 --> 00:55:00,349 No dejes más. 605 00:55:00,349 --> 00:55:01,349 Es tu jugada. 606 00:55:01,349 --> 00:55:02,349 No hay problema. 607 00:55:02,349 --> 00:55:04,349 Vamos a salir todos en la portada del país. 608 00:55:04,349 --> 00:55:05,349 Vale. 609 00:55:05,349 --> 00:55:09,070 Estuvo deprimido. 610 00:55:09,070 --> 00:55:11,070 Pero aquí tiene problemas en Barcelona. 611 00:55:11,070 --> 00:55:13,070 Oye, ¿cómo es que nunca te lleva, Adrián? 612 00:55:13,070 --> 00:55:15,070 Ah, me da miedo el avión, no. 613 00:55:15,070 --> 00:55:20,429 En cualquier caso, también tiene que bañarme. 614 00:55:20,429 --> 00:55:25,760 La churilla, por ahí. 615 00:55:25,760 --> 00:55:27,760 A Lucas le molestaría mucho. 616 00:55:27,760 --> 00:55:37,519 Tendría que ser más serio, probablemente. 617 00:55:37,519 --> 00:55:39,519 El Julio Cacho podría escucharlo. 618 00:55:39,519 --> 00:55:45,730 ¿Qué va? 619 00:55:45,730 --> 00:55:50,679 Pero yo no soy de ese tipo. 620 00:55:50,679 --> 00:55:54,679 Además, no soy suficientemente atractiva para eso. 621 00:55:54,679 --> 00:55:56,679 Ay no, sí que lo eres. 622 00:55:56,679 --> 00:55:58,679 Eres realmente guapa. 623 00:55:58,679 --> 00:55:59,679 ¿De verdad? 624 00:55:59,679 --> 00:56:00,679 Sí. 625 00:56:00,679 --> 00:56:03,679 Pero Carlos, me estás devolviendo la vida. 626 00:56:03,679 --> 00:56:05,679 Con tanto complejo de prioridad. 627 00:56:05,679 --> 00:56:07,679 Oye, te lo está montando muy bien. 628 00:56:07,679 --> 00:56:09,679 Por favor, para de esa nada. 629 00:56:09,679 --> 00:56:11,679 ¿Estás listo? 630 00:56:11,679 --> 00:56:13,679 No se va a dejar, lo presiento. 631 00:56:13,679 --> 00:56:14,679 Y no otra vez lo guapa aquello. 632 00:56:14,679 --> 00:56:15,679 Si se lo acaba de decir. 633 00:56:15,679 --> 00:56:16,679 Otra vez. 634 00:56:16,679 --> 00:56:23,679 Ainhoa, eres muy guapa. Increíblemente guapa. Fantásticamente guapa. 635 00:56:23,679 --> 00:56:24,679 Para, para. 636 00:56:25,679 --> 00:56:28,679 Vaya, hace tanto tiempo que nadie me lo decía. 637 00:56:28,679 --> 00:56:32,000 Basta ya. Ahora acércate a ella. 638 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Espera, ¿cómo de cerca? 639 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Estáte a los labios. 640 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 Es muy cerca. 641 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Venga. 642 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 ¿Y ahora qué? 643 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Dile a ti que eso aquí está lo que no puedes controlar. 644 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Pues eso, abajo. 645 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 No, pues... 646 00:56:45,000 --> 00:56:58,550 Aynoa, no quería utilizar lo de abajo 647 00:56:58,550 --> 00:57:18,380 Esto, tú tienes más ojos que nadie 648 00:57:18,380 --> 00:57:48,320 Aynoa, he conocido a muchas chicas, pero tú eres realmente especial 649 00:57:48,320 --> 00:58:28,309 Esto, Aynoa, tus ojos son como dos filetes muy gordos 650 00:58:28,309 --> 00:58:31,510 No, no 651 00:58:31,510 --> 00:58:34,780 Que te quiero 652 00:58:34,780 --> 00:58:35,539 ¿Qué te quiero? 653 00:58:36,280 --> 00:58:37,280 Que no olvides la lámpara 654 00:58:37,280 --> 00:58:38,559 Te doy diez euros 655 00:58:38,559 --> 00:58:39,639 ¡Olvida la puta lámpara! 656 00:58:40,559 --> 00:58:42,559 ¡Bueno! Ya me cinco y ya está. 657 00:58:44,559 --> 00:58:45,559 Ya me voy. 658 00:58:45,559 --> 00:58:46,559 ¡Ay no! 659 00:58:46,559 --> 00:58:47,559 ¡No! 660 00:58:47,559 --> 00:58:48,559 ¿Qué es la broma? 661 00:58:48,559 --> 00:58:49,559 ¡Estoy bien! 662 00:59:20,679 --> 00:59:21,679 Yo le voy a meter a Lucas. 663 00:59:21,679 --> 00:59:26,269 ¡Dios mío! ¡Ya está con la policía! 664 01:00:14,630 --> 01:00:15,630 Le cogí en mis brazos. 665 01:00:17,630 --> 01:00:28,360 Luego se lo recopié a los dos. 666 01:00:28,360 --> 01:00:29,360 Todavía no me lo creo. 667 01:00:30,360 --> 01:00:32,360 Oye, ¿qué hora es? ¿Es el mediodía? 668 01:00:33,360 --> 01:00:34,360 Son las siete. 669 01:00:34,360 --> 01:00:37,360 Dios, no me figuraba que podía ser tan temprano. 670 01:00:38,360 --> 01:00:41,360 Oye, anoche estuviste fantasma. 671 01:00:43,360 --> 01:00:45,360 ¿Cómo te sientes ahora? 672 01:00:45,360 --> 01:00:46,360 Bien. 673 01:00:46,360 --> 01:01:19,880 Es mejor que te fijas un día en el... 674 01:01:19,880 --> 01:01:25,079 ¡Ay, no! 675 01:01:25,079 --> 01:01:27,079 Lo que hemos hecho. 676 01:01:27,079 --> 01:01:28,079 Eso está. 677 01:01:28,079 --> 01:01:30,079 No es culpa tuya. 678 01:01:30,079 --> 01:01:31,079 No es culpa mía. 679 01:01:31,079 --> 01:01:33,079 Siempre lo hemos hecho. 680 01:01:33,079 --> 01:01:36,079 Lo importante es que tú te sentiste mujer y yo... 681 01:01:36,079 --> 01:01:38,079 ¿Y eso es lo que hace ese tipo de gente? 682 01:01:38,079 --> 01:01:39,079 Sí que me sentí mujer. 683 01:01:40,079 --> 01:01:42,079 ¡Está maravilloso! 684 01:01:42,079 --> 01:01:48,010 ¿Y aún le tengo? 685 01:01:50,010 --> 01:01:52,010 ¡Hombre, si existe! 686 01:01:52,010 --> 01:01:54,010 Unos biletes con huevos, unos crepes, 687 01:01:54,010 --> 01:01:56,010 una tortita, un zumo... 688 01:01:56,010 --> 01:01:58,010 ¡Natural, por favor! ¡Café, mucho café! 689 01:01:58,010 --> 01:02:00,010 ¡Café! 690 01:02:00,010 --> 01:02:02,010 Vale, en este caso sí tiene que ir a comprar 691 01:02:02,010 --> 01:02:04,010 a los dos. 692 01:02:04,010 --> 01:02:06,010 ¿La llevamos fuera? 693 01:02:06,010 --> 01:02:08,010 No, no, no. Voy a salir porque necesito al día. 694 01:02:08,010 --> 01:02:10,010 Vale. 695 01:02:10,010 --> 01:02:12,010 ¡Oye! 696 01:02:12,010 --> 01:02:13,170 Bueno, bueno, bueno. 697 01:02:15,329 --> 01:02:16,989 ¿Cómo crees que es lo de... 698 01:02:16,989 --> 01:02:18,690 ¿Cómo crees que es lo de bolsillo? 699 01:02:27,309 --> 01:02:28,949 Eres tú, bien creíble. 700 01:02:29,409 --> 01:02:29,989 ¿Cómo es una? 701 01:02:31,690 --> 01:02:33,269 ¿Cómo la han hecho en la texturera? 702 01:02:34,210 --> 01:02:36,050 ¿No la ha visto? ¿No es tu náufraga? 703 01:02:37,050 --> 01:02:46,630 El curso de España, la cultura, es lo mejor que puede ofrecer Europa en asuntos de... 704 01:02:47,769 --> 01:02:51,769 Podría haberte tocado algo, pero aprovechaste el amor que no hay en la vida. 705 01:02:54,769 --> 01:02:58,210 ¿Qué digo qué? Hablamos de... 706 01:02:58,210 --> 01:03:02,210 No. No hay hoy, no nos hemos enamorado. Nos vamos a ir. 707 01:03:06,210 --> 01:03:07,210 ¡Idiota! 708 01:03:08,210 --> 01:03:09,210 No sé. 709 01:03:09,210 --> 01:03:10,210 Adiós, Carlos. 710 01:03:11,210 --> 01:03:13,210 Me meteré a mojar. 711 01:03:13,210 --> 01:03:18,829 Solo Dios es mi único refugio posible. 712 01:03:18,829 --> 01:03:24,099 Carlos, no le falta razón. 713 01:03:25,099 --> 01:03:30,119 Es increíble, una chica tan guapa y inteligente, enamorada de mí. 714 01:03:30,440 --> 01:03:32,340 Porque se ha enamorado, ¿eh? ¿Por qué no? 715 01:03:32,880 --> 01:03:39,480 Soy un tipo atractivo, de rostro sensible, con un cuerpo fantástico, ¿qué tal? 716 01:03:39,760 --> 01:03:48,389 Es que es autístico. 717 01:03:51,710 --> 01:03:52,789 ¿Me has mandado el llamar? 718 01:03:53,510 --> 01:03:53,690 Sí. 719 01:03:55,409 --> 01:03:55,989 ¿Cómo vas? 720 01:03:56,730 --> 01:04:00,070 ¿Con los cofés? 721 01:04:00,510 --> 01:04:00,949 Claro. 722 01:04:02,630 --> 01:04:05,349 Lucas, voy a ir a la grana. 723 01:04:05,349 --> 01:04:08,070 ¿Y luego yo? ¿Nos vemos en la boda? 724 01:04:09,750 --> 01:04:10,429 Está bien. 725 01:04:11,150 --> 01:04:11,570 Venga, venga. 726 01:04:12,210 --> 01:04:13,090 ¿Qué me ha dado la presencia? 727 01:04:13,909 --> 01:04:17,860 ¿Cómo va? ¿A tu salón? 728 01:04:18,039 --> 01:04:18,440 A la tuya. 729 01:04:37,760 --> 01:04:38,420 Es horrible. 730 01:04:40,059 --> 01:04:40,639 Me va a doler. 731 01:04:40,900 --> 01:04:41,280 Lo sé. 732 01:04:44,369 --> 01:04:45,210 Muchas gracias, eh. 733 01:04:46,590 --> 01:04:46,989 Locas. 734 01:04:47,570 --> 01:04:48,349 Tío, cómo han podido. 735 01:04:49,190 --> 01:04:50,050 Confiaba en los dos. 736 01:04:51,130 --> 01:04:52,369 Y mi chica con mi mejor amigo. 737 01:04:52,670 --> 01:04:53,110 La quería. 738 01:04:53,449 --> 01:04:53,969 ¡Te quería! 739 01:04:54,869 --> 01:04:55,909 ¿Cómo no lo he visto llevar? 740 01:04:57,909 --> 01:05:06,809 ¡Dios mío! ¡Es espantoso! ¡Harás algo horrible! ¡Lucas es muy opotivo! ¡Se matará! 741 01:05:07,809 --> 01:05:13,809 ¿No has pensado lo que puede hacerte a ti? ¡Quitarle la novia a un chico! ¡Eso es humillarle! 742 01:05:14,530 --> 01:05:20,949 ¡Carlos! ¡Has visto muchas películas, máster de italiano! ¡Lo que pasa, verdad! ¡Lucas tiene un genio! 743 01:05:20,949 --> 01:06:05,559 ¡Peperoni! ¡Mozzarella! ¡Mamma mia! ¡Vendetta! 744 01:06:05,559 --> 01:06:09,559 El ángel. ¿Estará aquí? 745 01:06:09,559 --> 01:06:28,000 Tiene un problema. Se quiere envolver la persona porque creo que no hace una aventura. 746 01:06:28,000 --> 01:06:34,000 Acabo de llamar a Casta y no está. Estas últimas semanas... 747 01:06:34,000 --> 01:06:39,000 Estaba distante, extraída. Pequeños detalles que solo un novio puede notar. 748 01:06:39,000 --> 01:06:44,000 Pasaba mucho tiempo con ella últimamente. Notarás que ha cambiado. 749 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 ¿Qué? 750 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Otro día, nos habló en los sueños de una aventura. 751 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 ¿Qué? ¿Esto me ha creído algún nombre? 752 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 ¿Qué va? 753 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Solo decía, ¿qué? Pero luego, cuando la desperté, me dice, 754 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 No, decía solo unas estrellitas. 755 01:06:59,000 --> 01:07:03,659 ¿De verdad? 756 01:07:03,659 --> 01:07:05,659 ¿Se me deja? ¿Me mato? 757 01:07:05,659 --> 01:07:13,929 Es que si pillas el cabrón, te arremiento la cabeza. 758 01:07:19,070 --> 01:07:22,239 En verdad la quería de verdad. 759 01:07:26,510 --> 01:07:29,090 Ya ando al techo y pensando, bueno, la estoy perdiendo. 760 01:07:30,309 --> 01:07:31,730 Y que se levante, se arregle. 761 01:07:32,750 --> 01:07:36,449 Después me hizo la ansiedad y finalmente me empalmé. 762 01:07:37,650 --> 01:07:39,860 Me mal. 763 01:07:41,440 --> 01:07:44,019 Tío, es que anoche la llamé a casa y no estaba. 764 01:07:44,019 --> 01:07:47,679 Pero cuando hablé contigo aquí, me dijeron que yo iba para casa. 765 01:07:47,800 --> 01:07:48,639 ¿Dónde ha pasado la noche? 766 01:07:49,559 --> 01:07:50,739 Fíjate, ¿vale? Tranquila. 767 01:07:51,760 --> 01:07:52,739 Tengo que encontrarla. 768 01:07:53,519 --> 01:07:57,579 Tengo que detenerla y pedirle perdón antes de que sea demasiado tarde. 769 01:07:58,639 --> 01:08:00,860 Tengo que coger un avión y llevármela conmigo. 770 01:08:01,559 --> 01:08:03,699 Voy a pasar todo el tiempo a su lado. 771 01:08:04,780 --> 01:08:05,420 Quiero mimarla. 772 01:08:06,260 --> 01:08:07,559 Quiero oír su voz y su risa. 773 01:08:07,559 --> 01:08:15,119 Siento ponerme así de cursi, pero eres el único que me ha permitido ir al mundo conmigo 774 01:08:15,119 --> 01:08:21,460 Bueno, si llama, dile que estoy en casa, ¿vale? 775 01:08:22,020 --> 01:08:22,500 Claro, claro 776 01:08:22,500 --> 01:08:29,739 Amigo 777 01:08:29,739 --> 01:08:52,119 ¿Qué voy a hacer? 778 01:08:56,520 --> 01:08:57,619 Lucas está loco por ella 779 01:08:57,619 --> 01:09:04,140 Está súper enamorado de ella 780 01:09:04,140 --> 01:09:08,420 Nunca he sufrido un cual, ni siquiera he. 781 01:09:11,520 --> 01:09:13,420 Y si hay no, hasta la demasía no me va a dar. 782 01:09:14,840 --> 01:09:17,720 A ver, siendo sincero, no me he dado un cerrante con alguien. 783 01:09:17,979 --> 01:09:41,970 No sé qué voy a hacer, ¿verdad? 784 01:09:43,029 --> 01:09:44,189 Nunca me lo pongo así. 785 01:09:53,920 --> 01:09:55,279 ¿Te parece fácil, verdad? 786 01:09:57,060 --> 01:09:57,979 No hay otra opción. 787 01:09:57,979 --> 01:09:59,539 Me dijiste que me querías. 788 01:09:59,619 --> 01:10:03,619 ¿No te has conocido tu filosofía? 789 01:10:03,619 --> 01:10:07,619 Las promesas, la proximidad, el tiempo que hemos pasado juntos. 790 01:10:07,619 --> 01:10:09,619 Mira, lo siento, no lo pongas... 791 01:10:09,619 --> 01:10:11,619 ¡No basta solo con sentirlo! 792 01:10:11,619 --> 01:10:14,619 ¿Qué quieres que te diga? 793 01:10:14,619 --> 01:10:18,060 ¿Qué carta? 794 01:10:18,060 --> 01:10:20,060 Dame la carta, Pili. ¡Quiero la carta! 795 01:10:20,060 --> 01:10:21,060 ¿Qué pasa? 796 01:10:21,060 --> 01:10:22,060 ¡Pili! 797 01:10:22,060 --> 01:10:23,060 Dame la carta. 798 01:10:23,060 --> 01:10:28,479 ¿Qué carta? ¿Qué dices? ¡Te estás volviendo loca! 799 01:10:28,479 --> 01:10:34,500 ¡No, no, no! ¡No me eches el ladillo! ¿Qué estás pensando? 800 01:10:34,500 --> 01:11:07,779 ¿Me meteré en un tío? 801 01:11:08,159 --> 01:11:08,699 ¿Me arrepentirás? 802 01:11:09,060 --> 01:11:10,100 ¿No me quitaré el lámina? 803 01:11:12,500 --> 01:11:13,819 Debería sentirte más a mí. 804 01:11:14,439 --> 01:11:27,750 ¿Ahora tienes que terminar? 805 01:11:29,699 --> 01:11:30,380 No es tan difícil. 806 01:11:31,260 --> 01:11:31,819 Observa. 807 01:11:34,039 --> 01:11:35,079 ¿No te ha servido? 808 01:11:35,840 --> 01:11:49,380 Así es. 809 01:11:50,260 --> 01:11:51,079 ¿Tampoco te ha servido? 810 01:11:51,619 --> 01:11:52,680 Tampoco te ha servido. 811 01:11:53,140 --> 01:11:53,979 ¿Te diría esto? 812 01:11:54,840 --> 01:11:55,039 Hoy. 813 01:12:21,500 --> 01:12:29,229 ¿Te dirías que no hay más a mí? 814 01:12:29,350 --> 01:12:30,189 Si te quiera, a mí no. 815 01:12:36,199 --> 01:12:36,720 ¿Ves? 816 01:12:37,119 --> 01:12:37,680 Así es, papi. 817 01:12:37,680 --> 01:12:39,319 Claro, pero porque tú eres marioncasa. 818 01:12:39,319 --> 01:12:56,319 En la vida hay algo más que un hombre, y una de esas cosas es saber que has hecho lo mejor por un amigo. 819 01:12:56,319 --> 01:13:00,319 Si yo quiera hacer un hombre amigo, pues le haría todo lo que quiera. 820 01:13:09,319 --> 01:13:10,319 ¿Pero qué es esto que es? 821 01:13:21,359 --> 01:13:22,359 Díselo ahora. 822 01:13:22,359 --> 01:13:23,359 ¿Yo qué? Díselo ahora. 823 01:13:26,119 --> 01:13:27,119 Ha pasado la cosa más hermosa. 824 01:13:32,159 --> 01:13:43,359 ¿Qué es eso ahora? 825 01:13:50,800 --> 01:13:53,800 Hasta te vienes a estar con tíos que te van a escribir tonterías de las mismas. 826 01:13:54,800 --> 01:13:55,800 Míranos. 827 01:13:58,800 --> 01:13:59,800 ¿Tenemos que verlo? 828 01:13:59,800 --> 01:14:00,800 No sé. 829 01:14:00,800 --> 01:14:04,800 Y cuando salí lo vi todo claro. 830 01:14:05,359 --> 01:14:10,159 Quiero los que me gustan, los que necesito. 831 01:14:10,859 --> 01:14:11,380 Así es. 832 01:14:12,939 --> 01:14:18,420 Porque alguien también me ha dicho, estoy ya porque lo grabe. 833 01:14:19,279 --> 01:14:22,420 Y si sigo, no podría volver por nunca. 834 01:14:23,039 --> 01:14:24,539 No me arrepiento de lo que ha pasado. 835 01:14:25,439 --> 01:14:27,340 Hace tiempo que me han dejado sin un minuto. 836 01:14:28,979 --> 01:14:29,760 Mire, no. 837 01:14:30,699 --> 01:14:32,479 Lucas está esperando. 838 01:14:34,119 --> 01:14:35,899 Sí, vino cuando no estaba. 839 01:14:36,039 --> 01:14:37,479 ¿Quieres volver contigo, Marcela? 840 01:14:37,720 --> 01:14:38,640 Ahí te lo explicaré. 841 01:14:39,300 --> 01:14:41,380 Mientras tanto, te debemos burlos a mí. 842 01:14:43,380 --> 01:14:48,729 No lo estarás diciendo para facilitar las cosas. 843 01:14:48,750 --> 01:14:49,850 Te lo digo porque es verdad. 844 01:14:51,189 --> 01:14:53,250 Ambos sabemos que debes estar solo. 845 01:14:54,670 --> 01:14:55,890 Eres parte de su vida. 846 01:14:56,670 --> 01:14:57,729 Eres lo que le da movimiento. 847 01:14:58,729 --> 01:14:59,829 Si no coges esa piel... 848 01:15:00,350 --> 01:15:03,829 Si no coges esa piel... 849 01:15:07,109 --> 01:15:08,350 Si pudieras... 850 01:15:08,350 --> 01:15:09,970 Te arrepentirás pronto. 851 01:15:10,970 --> 01:15:15,970 Quizá no... quizá no mañana, pero pronto. Y para siempre. 852 01:15:16,970 --> 01:15:17,970 ¿Qué fue el punto? 853 01:15:17,970 --> 01:15:19,970 El de Casablanca. 854 01:15:44,960 --> 01:15:47,960 ¿Sabes que no te he enamoradita? Ya la has visto. 855 01:15:47,960 --> 01:15:49,960 De momento, ha vuelto el cuñón. 856 01:15:50,960 --> 01:15:54,960 A ver, le he dado una lección sin siquiera intentarlo. Esa es la clave. 857 01:15:54,960 --> 01:15:56,960 Díselo, muchachos. Es el bote. 858 01:15:56,960 --> 01:16:01,960 Exacto. ¿Y sabes qué? Voy a hacer algo que tenía que haber hecho hace mucho tiempo. Olvidar. 859 01:16:01,960 --> 01:16:06,460 ¿Qué? ¡No, no! ¡No, Carlos! ¡No, no, no! 860 01:16:06,460 --> 01:16:09,460 ¡Cómo me pico! ¡Ahhh! 861 01:16:16,960 --> 01:16:20,460 Bueno, tío, tengo que dejar. Esto, cada cuadradito. 862 01:16:53,250 --> 01:16:56,699 ¿Claro, claro? 863 01:16:59,199 --> 01:17:03,489 ¡Sigue! Soy yo 864 01:17:03,989 --> 01:17:08,289 Acabo de hacer un doctorado en el cine y en la edad y he hecho un trabajo en el cine. 865 01:17:12,369 --> 01:17:13,430 Bueno, gracias. 866 01:17:19,329 --> 01:17:19,949 Me gustó. 867 01:17:23,430 --> 01:17:26,029 ¿Ah, sí? Es una de mis películas preferidas. 868 01:17:26,250 --> 01:17:27,770 Para Mario Casas fue algo muy especial. 869 01:17:28,609 --> 01:17:32,970 Bueno, lo que mucha gente no sabe es que Mario Casas es...