1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 SENTARME QUISERA 2 00:00:30,000 --> 00:00:57,750 ¿Y este favor real? 3 00:01:00,149 --> 00:01:01,109 ¿Perdone? 4 00:01:02,549 --> 00:01:03,549 Disculpe 5 00:01:03,549 --> 00:01:05,030 Oiga 6 00:01:05,030 --> 00:01:07,430 Es que hace un poco chingulada 7 00:01:07,430 --> 00:01:10,750 Disculpe, podría decirme de onde estou 8 00:01:10,750 --> 00:01:16,870 Por máis que le miro del derecho e del revés 9 00:01:16,870 --> 00:01:18,689 Non o encontro o atractivo 10 00:01:18,689 --> 00:01:21,329 Este non é ni por asomo mi marido 11 00:01:21,329 --> 00:01:22,450 Vamos 12 00:01:22,450 --> 00:01:24,250 Que non me veo yo casada 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,549 Con un hombre con tanta pluma 14 00:01:27,549 --> 00:01:30,870 Cupido, onde estás? 15 00:01:31,129 --> 00:01:32,290 Isto é todo moi raro 16 00:01:32,290 --> 00:01:33,650 Onde te has metido? 17 00:01:34,349 --> 00:01:34,909 Cupido 18 00:01:34,909 --> 00:01:36,689 Cupido 19 00:01:36,689 --> 00:01:38,810 Cupido 20 00:01:38,810 --> 00:01:40,209 Me llamo Luna Roja 21 00:01:40,209 --> 00:01:41,989 De la tribo Arapazoe 22 00:01:41,989 --> 00:01:43,569 Pois eu sou 23 00:01:43,569 --> 00:01:45,430 Minir de Borgoña 24 00:01:45,430 --> 00:01:47,370 E non sei que faco neste monte 25 00:01:47,370 --> 00:01:49,409 Sei, mochacha, benvenida 26 00:01:49,409 --> 00:01:51,590 Al moi lejano Far West 27 00:01:51,590 --> 00:01:54,010 Disculpe, pero non me sona 28 00:01:54,010 --> 00:01:55,629 E iso por onde é? 29 00:01:55,930 --> 00:01:58,549 Has chegado, Coalcoyote, á América do Norte 30 00:01:58,549 --> 00:01:59,670 América? 31 00:02:00,930 --> 00:02:02,689 Este Cupido é un porcento? 32 00:02:03,969 --> 00:02:04,590 Pois, mire 33 00:02:04,590 --> 00:02:06,109 Déjame que le diga, señor 34 00:02:06,109 --> 00:02:08,069 Sol de primavera 35 00:02:08,069 --> 00:02:10,849 Que el amor de mi vida está esperándome 36 00:02:10,849 --> 00:02:12,330 En algún rincón 37 00:02:12,330 --> 00:02:13,409 Del universo 38 00:02:13,409 --> 00:02:16,710 Pero yo, por la razón que sea, no llego nunca a su vera 39 00:02:16,710 --> 00:02:18,689 E se usted fuera tan amable 40 00:02:18,689 --> 00:02:20,310 Que ayudarme a encontrarlo 41 00:02:20,310 --> 00:02:22,750 Sabe que puedo hacer para saber donde está? 42 00:02:23,750 --> 00:02:25,710 No te alteres, rostro pálido 43 00:02:25,710 --> 00:02:27,270 Yo te podría ayudar 44 00:02:27,270 --> 00:02:29,129 Siéntate aquí conmigo 45 00:02:29,129 --> 00:02:30,830 Y limítate a observar 46 00:02:30,830 --> 00:02:34,110 Aquí, para comunicarnos a distancia 47 00:02:34,110 --> 00:02:36,030 Tenemos unha costumbre 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,569 hacer señales de humo 49 00:02:37,569 --> 00:02:39,370 con el fuego de la lumbre. 50 00:02:39,990 --> 00:02:42,090 Pero, ¿y si él está muy lejos? 51 00:02:42,610 --> 00:02:44,009 Pero, pero, lejos, 52 00:02:44,490 --> 00:02:45,770 lejos de narices. 53 00:02:46,490 --> 00:02:47,949 Es decir, si donde él está 54 00:02:47,949 --> 00:02:49,530 no puede ver esos humos. 55 00:02:49,830 --> 00:02:51,789 En ese caso, deberás 56 00:02:51,789 --> 00:02:53,569 continuar tu viaje hacia el futuro. 57 00:02:54,409 --> 00:02:55,789 Aquí y ahora sólo 58 00:02:55,789 --> 00:02:57,590 disponemos estas señales de humo 59 00:02:57,590 --> 00:02:58,909 para contactar a distancia. 60 00:02:59,889 --> 00:03:01,889 Cuando debemos, cuando debemos 61 00:03:01,889 --> 00:03:03,650 llamar a una de las tribus de Chile, 62 00:03:04,229 --> 00:03:05,770 cuando debemos contactar 63 00:03:05,770 --> 00:03:06,889 para avisar aos valles 64 00:03:06,889 --> 00:03:08,650 que viene o séptimo de caballería 65 00:03:08,650 --> 00:03:10,550 señales de humo. 66 00:03:11,729 --> 00:03:12,650 Pero ten por seguro 67 00:03:12,650 --> 00:03:13,689 que llegará o día 68 00:03:13,689 --> 00:03:15,210 en que todo será 69 00:03:15,210 --> 00:03:16,289 mucho máis fácil 70 00:03:16,289 --> 00:03:17,610 e encontrarás ao hombre 71 00:03:17,610 --> 00:03:19,009 que buscas de maneira rápida 72 00:03:19,009 --> 00:03:19,569 e sencilla. 73 00:03:20,530 --> 00:03:21,169 Existirán 74 00:03:21,169 --> 00:03:23,210 montones de utensilios 75 00:03:23,210 --> 00:03:24,009 que ayudarán 76 00:03:24,009 --> 00:03:25,409 ás persoas a comunicarse, 77 00:03:25,629 --> 00:03:26,150 incluso 78 00:03:26,150 --> 00:03:27,550 ás enamoradas. 79 00:03:35,770 --> 00:04:03,520 Música 80 00:04:03,520 --> 00:04:07,759 Cómo vuelan las luciérnagas 81 00:04:07,759 --> 00:04:11,479 aseñando una candela 82 00:04:11,479 --> 00:04:15,879 y toquean las gallinas 83 00:04:15,879 --> 00:04:19,779 por el gallo del corral. 84 00:04:19,779 --> 00:04:23,779 Hace un día las mojitas 85 00:04:24,439 --> 00:04:27,779 ataron con sus manteos 86 00:04:28,519 --> 00:04:32,759 por teléfono o por carta 87 00:04:32,759 --> 00:04:36,399 e aguaza o porquê. 88 00:04:37,100 --> 00:04:41,500 O morango alzou os anteros 89 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 por que o peito 90 00:04:43,100 --> 00:04:45,420 o porcarca 91 00:04:45,420 --> 00:04:49,079 e aguaza o porquê. 92 00:04:49,079 --> 00:04:51,079 Porquê. 93 00:04:51,779 --> 00:04:53,500 Porquê. 94 00:05:02,759 --> 00:05:10,500 E se te mostrou unha ave, un portativo e un garifón 95 00:05:10,500 --> 00:05:16,180 Pensarias que estou louco, ou quizás algo me olvide 96 00:05:16,180 --> 00:05:20,379 Tendrás con un saque los tiempos a venir 97 00:05:20,379 --> 00:05:24,639 Contando a si te habitas con aquel 98 00:05:24,639 --> 00:05:27,560 Con aquel 99 00:05:27,560 --> 00:05:29,939 Con aquel 100 00:05:29,939 --> 00:05:31,139 Con aquel 101 00:05:31,139 --> 00:05:32,600 Con aquel 102 00:05:32,600 --> 00:06:13,300 Con aquel que te ama, que te ama, que te ama 103 00:06:13,300 --> 00:06:16,860 Aseñando unha chancela 104 00:06:16,860 --> 00:06:21,220 E bloquean as galinas 105 00:06:21,220 --> 00:06:24,980 Por el lado del portal 106 00:06:24,980 --> 00:06:27,680 Aos ovelas 107 00:06:27,680 --> 00:08:17,149 Tenei complicacións 108 00:08:17,149 --> 00:08:58,299 Más extravagante, eh? 109 00:08:58,899 --> 00:08:59,620 Ois 110 00:08:59,620 --> 00:09:03,720 Pense que seríais un poquito máis eficiente, eh? 111 00:09:03,720 --> 00:09:05,559 Vamos, ven 112 00:09:05,559 --> 00:09:09,799 Más bien me parecís un cupido de chichinabo 113 00:09:47,159 --> 00:10:18,899 A CIDADE NO BRASIL 114 00:10:18,919 --> 00:10:55,779 Música 115 00:10:55,779 --> 00:11:06,370 ¿Y ahora qué? 116 00:11:07,090 --> 00:11:08,090 ¿A dónde me habéis llevado? 117 00:11:08,450 --> 00:11:10,590 Porque aquí tampoco hay nadie. 118 00:11:16,529 --> 00:11:18,929 Es que no vais a volver a dirigirme la palabra. 119 00:11:21,470 --> 00:11:24,870 Vale, no sois un cupido de chichinabo. 120 00:11:26,409 --> 00:11:27,629 No seáis memo. 121 00:11:28,250 --> 00:11:30,590 Es que a partir de ahora vais a comunicaros conmigo 122 00:11:30,590 --> 00:11:32,809 via Whatsapp 123 00:11:32,809 --> 00:11:33,990 o satélite 124 00:11:33,990 --> 00:11:35,129 o Morse 125 00:11:35,129 --> 00:11:37,450 ¡Uy! ¡Albricias! 126 00:11:37,889 --> 00:11:40,129 ¡Estoy aprendiendo un montón de cosas nuevas! 127 00:11:41,149 --> 00:11:41,289 ¡Ah! 128 00:11:42,490 --> 00:11:44,309 ¡Ay! ¡Maridito! 129 00:11:45,409 --> 00:11:46,590 ¡Maridito mío! 130 00:11:46,649 --> 00:11:47,429 ¿Dónde estás? 131 00:11:47,850 --> 00:11:49,110 ¿Dónde te he metido? 132 00:11:50,129 --> 00:11:52,350 ¿Acaso el gato de la lengua te ha comido? 133 00:11:53,809 --> 00:11:54,210 ¡Uy! 134 00:11:54,730 --> 00:11:55,649 ¿Y esto qué es? 135 00:11:57,490 --> 00:11:58,289 ¡Uy! 136 00:11:58,289 --> 00:12:00,049 ¡Qué ropas más raras! 137 00:12:00,049 --> 00:12:02,289 e que porte tan regio. 138 00:12:02,870 --> 00:12:04,129 Pero si é un auge, eh? 139 00:12:06,950 --> 00:12:09,230 Que oxos tan rasgados 140 00:12:09,230 --> 00:12:11,389 e que piel tan blanca. 141 00:12:12,129 --> 00:12:13,190 Ai, nena, 142 00:12:13,669 --> 00:12:14,769 que sedas. 143 00:12:18,190 --> 00:12:19,450 Un segundín. 144 00:12:20,110 --> 00:12:21,070 Un segundín. 145 00:12:22,070 --> 00:12:24,049 Isto non quer a dicir que... 146 00:12:24,049 --> 00:12:25,830 que tú... 147 00:12:25,830 --> 00:12:28,049 que yo... 148 00:12:28,049 --> 00:12:30,570 ¿Que voy a casarme con una mujer? 149 00:12:33,149 --> 00:12:36,570 Lo que llevo de viaje 150 00:12:36,570 --> 00:12:39,049 ya me he dado cuenta de que las cosas del mundo 151 00:12:39,049 --> 00:12:40,330 han cambiado muy deprisa 152 00:12:40,330 --> 00:12:41,929 y me parece fenomenal. 153 00:12:42,470 --> 00:12:44,090 Pero es que esto no me lo esperaba. 154 00:12:46,789 --> 00:12:51,299 Tengo un corazón que se me va a salir del pecho. 155 00:12:51,860 --> 00:12:54,379 Siento aquí dentro como una explosión. 156 00:12:55,279 --> 00:12:56,740 Esta mujer tan modosa 157 00:12:56,740 --> 00:12:58,620 me tiene bien desbocada. 158 00:12:59,500 --> 00:13:01,240 Yo buscaba un enamorado 159 00:13:01,240 --> 00:13:03,139 e en seu lugar he encontrado 160 00:13:03,139 --> 00:13:04,779 unha enamorada. 161 00:13:06,139 --> 00:13:06,379 Bueno. 162 00:13:09,200 --> 00:13:11,759 Un besito con cariño. 163 00:13:16,080 --> 00:13:20,059 Unha carta para mi. 164 00:13:26,309 --> 00:13:28,289 Bienvenida a China. 165 00:13:28,289 --> 00:13:28,450 Ah! 166 00:13:30,830 --> 00:13:33,649 Te mando mi querida sobrina Lin Wei. 167 00:13:33,649 --> 00:13:36,929 Porque estou atareado 168 00:13:36,929 --> 00:13:38,789 preparando as festas de celebración 169 00:13:38,789 --> 00:13:39,570 do ano novo 170 00:13:39,570 --> 00:13:42,470 que son as máis importantes deste país 171 00:13:42,470 --> 00:13:44,070 O meu nome é 172 00:13:44,070 --> 00:13:45,330 Kyu-Shi 173 00:13:45,330 --> 00:13:48,830 Sou o encargado de encender os fogos artificiales 174 00:13:48,830 --> 00:13:50,950 Fogos artificiales? 175 00:13:51,049 --> 00:13:52,269 Como os de Versalles? 176 00:13:53,409 --> 00:13:54,490 Si, Mimi 177 00:13:54,490 --> 00:13:56,049 Como os de Versalles 178 00:13:56,049 --> 00:13:59,750 Explosiones maravillosas de mi 179 00:13:59,750 --> 00:14:09,500 Que invento 180 00:14:09,500 --> 00:14:10,879 que é posible que existirán 181 00:14:10,879 --> 00:14:35,720 estas festas? 182 00:14:37,059 --> 00:15:03,940 Música 183 00:15:03,940 --> 00:15:05,379 Eu sei que vos referís 184 00:15:05,379 --> 00:15:07,460 para os cañones tamén 185 00:15:07,460 --> 00:15:19,940 Todo depende, claro está, do uso que se les vai a dar. 186 00:15:33,159 --> 00:15:37,460 Al principio, a pólvora servía para animar as celebraciónes, 187 00:15:37,460 --> 00:15:40,460 pero moi pronto os homens a usaron para algo menos alegre, 188 00:15:41,120 --> 00:15:43,139 a construcción de armamento. 189 00:15:44,039 --> 00:15:51,779 Existen en el mundo 640 millóns de armas de fuego. 190 00:15:51,779 --> 00:15:59,830 Os hombres han inventado 191 00:15:59,830 --> 00:16:02,090 Mimi, se non estivese tan triste 192 00:16:02,090 --> 00:16:04,269 ao recordar a desgracia dos nosos vecinos 193 00:16:04,269 --> 00:16:05,889 mi sobrina podría hablarte 194 00:16:05,889 --> 00:16:07,450 de dous cidades do meu país 195 00:16:07,450 --> 00:16:08,950 un país cercano 196 00:16:08,950 --> 00:16:11,309 onde os efectos destas bombas 197 00:16:11,309 --> 00:16:13,309 son todavía visibles 198 00:16:13,309 --> 00:16:20,250 Aprendamos a adicción 199 00:16:20,250 --> 00:16:25,350 e que non volva a pasar 200 00:16:25,350 --> 00:16:30,470 Que as bombas nunca exploten 201 00:16:30,470 --> 00:16:33,970 E esta dinastía 202 00:16:33,970 --> 00:16:41,220 Se ignoramos o mundo 203 00:16:41,220 --> 00:16:45,139 Tal que o de armas está 204 00:16:45,139 --> 00:17:53,980 No mar 205 00:17:53,980 --> 00:18:29,190 Nunca había parado a pensarlo 206 00:18:29,190 --> 00:18:32,410 Un invento tan divertido como pode ser a pólvora 207 00:18:32,410 --> 00:18:33,869 que sirve para encender 208 00:18:33,869 --> 00:18:35,609 fuegos e bengalas 209 00:18:35,609 --> 00:18:37,670 e o hombre a convertido 210 00:18:37,670 --> 00:18:39,549 en unha herramienta de devastación. 211 00:18:47,470 --> 00:18:48,990 Que liberación! 212 00:18:56,609 --> 00:18:58,509 He dado tantos tumbos 213 00:18:58,509 --> 00:18:59,470 por tantas partes. 214 00:19:03,609 --> 00:19:19,440 Caramba 215 00:19:19,440 --> 00:19:24,359 Tengo o estómago vacío desde hace ya 216 00:19:24,359 --> 00:19:26,359 Ni se sabe con tanto viaje 217 00:19:26,359 --> 00:19:28,579 Si por lo menos hubiera podido probar 218 00:19:28,579 --> 00:19:29,740 A manzana de Newton 219 00:19:29,740 --> 00:19:31,359 Pero momento 220 00:19:31,359 --> 00:19:32,799 A que huele? 221 00:19:33,799 --> 00:19:34,339 A orégano? 222 00:19:36,640 --> 00:19:37,019 A harina? 223 00:19:38,700 --> 00:19:39,180 Tomate? 224 00:19:40,920 --> 00:19:42,779 Buona feira, señorina 225 00:19:42,779 --> 00:19:45,759 Benvenuta a la localidade de Peppino 226 00:19:45,759 --> 00:19:47,400 Estou en Italia? 227 00:19:47,720 --> 00:19:49,460 Ah, máis ou menos, en Sicilia 228 00:19:49,460 --> 00:19:51,440 A los pies del volcán Etna 229 00:19:51,440 --> 00:19:53,720 Que tiene siempre la chimenea encendida 230 00:19:53,720 --> 00:19:56,440 Que os apetece? 231 00:19:56,859 --> 00:19:57,920 Ai, non sei 232 00:19:57,920 --> 00:19:59,960 Algo sencillo 233 00:19:59,960 --> 00:20:01,599 Unhas faves con almejas 234 00:20:01,599 --> 00:20:03,960 Per la madonna 235 00:20:03,960 --> 00:20:05,859 Sei a localidade de Peppino 236 00:20:05,859 --> 00:20:07,759 Minha cara, faves con almejas 237 00:20:07,759 --> 00:20:11,779 Soy uno dos mejores chefs de la isla 238 00:20:11,779 --> 00:20:16,660 Han estado a punto de concederme la estrella de Michelin tropecientas veces. 239 00:20:17,660 --> 00:20:22,039 Yo comparto recetas con los Roca, los Azar, y hasta con el mismísimo Arguiñoño. 240 00:20:22,559 --> 00:20:27,259 Bueno, pues, no sé, lo que sea, por contarle que se me quite el gusanillo, cualquier cosa valdrá. 241 00:20:28,740 --> 00:20:32,000 ¡Imposible! De mis colores jamás sale lo que sea. 242 00:20:32,740 --> 00:20:35,920 Podéis escoger entre infinitos manjares de sabores exóticos, 243 00:20:36,279 --> 00:20:39,240 ingredientes combinados con la pericia de un alquimista. 244 00:20:39,240 --> 00:20:43,539 Se non fuera por sabios como yo que hemos inventado mil e unhas recetas 245 00:20:43,539 --> 00:20:46,599 As persoas de hoxe dia se existirían a base de vallas 246 00:20:46,599 --> 00:20:48,039 Ou semillas 247 00:20:48,039 --> 00:20:53,119 Huevos, mascarbón, cacá e café 248 00:20:53,119 --> 00:20:56,599 Un bizcocho de hierro e azúcar glacé 249 00:20:56,599 --> 00:20:59,740 Vino de marsala, frangor, caldragú 250 00:20:59,740 --> 00:21:02,859 Así se prepara, sabes hacerlo tú 251 00:21:02,859 --> 00:21:06,099 Así se prepara, sabes hacerlo tú 252 00:21:06,099 --> 00:21:12,259 Adivinanza, adivinanza 253 00:21:12,259 --> 00:21:20,039 Todo entraba y vacía bien 254 00:21:20,039 --> 00:21:22,660 Su papel, su dedo, su pez 255 00:21:22,660 --> 00:21:25,319 A cantar, a cantar, a cantar 256 00:21:25,319 --> 00:21:27,779 A cantar, a cantar, a cantar 257 00:21:27,779 --> 00:21:31,779 A lora do chaparral 258 00:21:31,779 --> 00:21:38,680 Pecha con harina sabrosa e redonda 259 00:21:38,680 --> 00:21:42,039 Con la mozzarella, pimento e anchoas 260 00:21:42,039 --> 00:21:45,180 Puedes degustarla a las cuatro estallones 261 00:21:45,180 --> 00:21:48,420 Cumbia, palio, olivas o de champiñones 262 00:21:48,420 --> 00:21:51,519 Cumbia, palio, olivas o de champiñones 263 00:21:51,519 --> 00:22:21,519 É, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é, é 264 00:22:21,519 --> 00:22:25,900 Entre la cocina, sin miedo al fogón 265 00:22:25,900 --> 00:22:30,220 Cierran dos franceses e diálogos al chichón 266 00:22:30,220 --> 00:22:34,539 Viviendo en la cocina, sin miedo al fogón 267 00:22:34,539 --> 00:22:38,579 Miela, verdura, o fresco e o jabón 268 00:22:38,579 --> 00:22:42,740 Entre la cocina, sin miedo al fogón 269 00:22:42,740 --> 00:22:46,880 Viviendo en la cocina, sin miedo al fogón 270 00:22:46,880 --> 00:22:51,180 Siente o viento na coquina, siente o viento na coquina 271 00:22:51,180 --> 00:23:01,480 Por la batidora ou na termonis 272 00:23:01,480 --> 00:23:05,460 Por la batidora ou na termonis 273 00:23:05,460 --> 00:23:11,460 Entra na coquina que vas a divertir, a divertir 274 00:23:11,460 --> 00:23:18,720 Comenta, favoritos e tamén 275 00:23:18,720 --> 00:23:23,079 Este é o que vai cantar 276 00:23:23,079 --> 00:23:26,359 Este é o que vai cantar 277 00:23:26,359 --> 00:23:34,279 Este é o que vai cantar 278 00:23:34,279 --> 00:23:41,440 Este é o que vai cantar 279 00:23:41,440 --> 00:23:51,170 Señor, señor vecino, 280 00:23:52,650 --> 00:23:53,990 usted por casualidad 281 00:23:53,990 --> 00:23:55,930 no habrá visto a un joven 282 00:23:55,930 --> 00:23:58,089 soltero, guapo, 283 00:23:58,490 --> 00:24:00,450 desesperado por encontrarme 284 00:24:00,450 --> 00:24:01,769 y preguntando por mí. 285 00:24:02,769 --> 00:24:05,390 Un aventurero vaga por las galaxias. 286 00:24:05,490 --> 00:24:08,009 Y si tanto le quieres, ten la certeza 287 00:24:08,009 --> 00:24:10,869 que en vez de una, tendrá dos. 288 00:24:10,869 --> 00:24:19,799 ¡Ay, ay, ay, ay! 289 00:24:19,799 --> 00:24:21,140 ¡Adivinanza! 290 00:24:26,000 --> 00:24:30,759 Bueno, pois, e agora que? 291 00:24:32,019 --> 00:24:34,380 He dado máis voltas que unha peonza. 292 00:24:35,640 --> 00:24:37,319 He conocido a xente de todo tipo, 293 00:24:38,279 --> 00:24:41,539 pero ningún sitio he visto ningún mozo dispuesto a cortejarme. 294 00:24:43,259 --> 00:24:47,779 Máis vivida, máis lista, máis viajada, 295 00:24:48,660 --> 00:24:50,440 pero soltera, 296 00:24:52,240 --> 00:24:55,420 aunque quizás se trate de isto. 297 00:24:56,000 --> 00:24:57,579 Eu non queria estar sola 298 00:24:57,579 --> 00:24:59,720 e anelaba tener un marido. 299 00:25:00,599 --> 00:25:01,660 E, sin embargo, agora 300 00:25:01,660 --> 00:25:03,640 estou acompanhada 301 00:25:03,640 --> 00:25:05,359 de todo o que aprendí. 302 00:25:51,900 --> 00:25:53,420 Ai, Jesús! 303 00:25:55,880 --> 00:25:57,019 Non, Miguel. 304 00:25:58,420 --> 00:25:58,680 Que? 305 00:25:59,200 --> 00:26:00,299 Quén sois? 306 00:26:00,759 --> 00:26:01,319 Habláis? 307 00:26:01,319 --> 00:26:03,680 ¿Y de dónde os sale el amo? 308 00:26:04,440 --> 00:26:06,660 Me llamo Miguel, no Jesús 309 00:26:06,660 --> 00:26:11,960 Menos mal que este planeta 310 00:26:11,960 --> 00:26:14,460 Tiene la atmósfera oxigenada tamén 311 00:26:14,460 --> 00:26:15,779 ¿Este planeta? 312 00:26:16,420 --> 00:26:17,819 ¿Queréis decir que entonces 313 00:26:17,819 --> 00:26:19,420 No estamos en la Tierra? 314 00:26:20,680 --> 00:26:21,460 No, hombre 315 00:26:21,460 --> 00:26:23,220 La Tierra está a años luz de aquí 316 00:26:23,220 --> 00:26:26,799 Yo estaba haciendo una ronda de mantenimiento 317 00:26:26,799 --> 00:26:28,519 De los satélites de telecomunicaciones 318 00:26:28,519 --> 00:26:30,460 Cuando mi nave perdió el control 319 00:26:30,460 --> 00:26:31,059 e entón 320 00:26:31,059 --> 00:26:34,279 como peñatos. 321 00:26:35,420 --> 00:26:35,720 Mimi, 322 00:26:37,660 --> 00:26:40,160 Newton me dixo 323 00:26:40,160 --> 00:26:40,819 que estarías 324 00:26:40,819 --> 00:26:42,500 chevito de cables 325 00:26:42,500 --> 00:26:45,079 e Luna Roja me dixo 326 00:26:45,079 --> 00:26:46,599 que estarías 327 00:26:46,599 --> 00:26:47,480 en cualquier parte 328 00:26:47,480 --> 00:26:48,140 do universo 329 00:26:48,140 --> 00:26:48,900 e 330 00:26:48,900 --> 00:26:52,880 Pepino nos equivocaba. 331 00:26:53,799 --> 00:26:54,319 Tienes 332 00:26:54,319 --> 00:26:55,960 dos cabezas. 333 00:26:57,400 --> 00:26:59,339 Mimi, Mimi, 334 00:27:00,460 --> 00:27:03,019 Ai, é que... 335 00:27:03,019 --> 00:27:05,980 Hemos viajado hasta tan lejos para encontrarnos 336 00:27:05,980 --> 00:27:07,039 Ya lo creo 337 00:27:07,039 --> 00:27:08,839 Más allá del mundo 338 00:27:08,839 --> 00:27:10,880 Y más allá del tiempo 339 00:27:10,880 --> 00:27:15,839 Ui, e ese ruido que é? 340 00:27:16,119 --> 00:27:17,799 Perdona, perdona un momentito 341 00:27:17,799 --> 00:27:21,319 Si 342 00:27:21,319 --> 00:27:24,039 Para unha vez que había ligado 343 00:27:24,039 --> 00:27:27,259 Si, si, si 344 00:27:27,259 --> 00:27:27,539 No 345 00:27:27,539 --> 00:27:30,220 Bueno, estoy bien, si 346 00:27:30,220 --> 00:27:32,180 Ok, espero instrucciones 347 00:27:32,180 --> 00:27:33,599 Sí, perdón 348 00:27:33,599 --> 00:27:36,940 Mira, ven, siéntate aquí conmigo 349 00:27:36,940 --> 00:27:39,579 Tenemos tantas cosas que contarnos 350 00:27:39,579 --> 00:27:40,859 Quiero saberlo todo 351 00:27:40,859 --> 00:27:42,779 Quiero ser muy culta 352 00:27:42,779 --> 00:27:44,839 Quiero saber cosas de los astros 353 00:27:44,839 --> 00:27:46,460 De los satélites, de arte 354 00:27:46,460 --> 00:27:47,880 De literatura, de música 355 00:27:47,880 --> 00:27:51,380 Bueno, supongo que tú conocerás la ley de la gravedad 356 00:27:51,380 --> 00:27:52,680 Porque yo he estado conmigo 357 00:27:52,680 --> 00:27:53,599 Y me lo ha explicado 358 00:27:53,599 --> 00:27:54,940 Perdón, de nuevo 359 00:27:54,940 --> 00:27:58,539 Sí, chicos, ¿cómo está todo? 360 00:28:00,220 --> 00:28:04,980 Perfecto, me mandáis as instrucciones para preparar a nave en código encriptado 361 00:28:04,980 --> 00:28:06,339 Vale 362 00:28:06,339 --> 00:28:08,640 Perdona, decías? 363 00:28:09,579 --> 00:28:10,940 E se non a preparásemos? 364 00:28:11,720 --> 00:28:16,420 É a dizer, e se nos quedásemos aquí a vivir para sempre os dois? 365 00:28:16,859 --> 00:28:17,480 Tu e eu? 366 00:28:18,619 --> 00:28:21,359 Poderíamos inventar un mundo novo 367 00:28:21,359 --> 00:28:26,220 E non facer inventos que nos pudieran facer daño 368 00:28:26,220 --> 00:28:29,980 ou alejarnos 369 00:28:29,980 --> 00:28:31,019 el uno del otro. 370 00:28:37,029 --> 00:28:38,430 Si todo sale bien, 371 00:28:38,490 --> 00:28:39,230 en un par de horas 372 00:28:39,230 --> 00:28:40,650 todo debería estar arreglado 373 00:28:40,650 --> 00:28:42,089 y podrías regresar. 374 00:28:42,589 --> 00:28:43,650 Aquí te esperamos. 375 00:28:44,730 --> 00:28:46,990 No sé yo si tengo ganas de regresar. 376 00:28:47,930 --> 00:28:48,250 Mimí. 377 00:28:49,849 --> 00:28:50,410 Mimí. 378 00:28:51,150 --> 00:28:51,970 ¿Dónde se ha ido? 379 00:28:53,349 --> 00:28:54,430 Mimí, ¿dónde estás? 380 00:28:55,690 --> 00:28:56,890 Voy por ti, Mimí. 381 00:28:57,849 --> 00:28:58,710 Voy por ti. 382 00:29:53,039 --> 00:30:07,430 Mimí, sí, sí, voy por ti, Mimí 383 00:30:07,430 --> 00:30:10,369 Mimí, ¿dónde estás? 384 00:30:11,029 --> 00:30:11,569 ¡Te amo! 385 00:30:21,140 --> 00:30:52,660 Bueno, chicos, ¿a qué os ha gustado la obra? 386 00:30:55,549 --> 00:30:58,970 En primer lugar, vamos a dar una presión muy fuerte 387 00:30:58,970 --> 00:31:00,349 a nosa mimi 388 00:31:00,349 --> 00:31:02,210 que se llama Belén López 389 00:31:02,210 --> 00:31:11,049 a nosa Fernanda 390 00:31:11,049 --> 00:31:12,670 a nosa Indio 391 00:31:12,670 --> 00:31:15,410 Newton, Loreto Montioga 392 00:31:15,410 --> 00:31:23,269 bueno, para terminar 393 00:31:23,269 --> 00:31:25,509 para mi é o máis importante 394 00:31:25,509 --> 00:31:26,769 o trabajo que han feito os chicos 395 00:31:26,769 --> 00:31:28,309 os chicos e as chicas 396 00:31:28,309 --> 00:31:30,309 dos colegios que han participado 397 00:31:30,309 --> 00:31:32,890 porque han trabajado duro durante todo o ano 398 00:31:32,890 --> 00:31:33,829 con seus profesores 399 00:31:33,829 --> 00:31:37,329 para poder darnos o mellor en ese momento 400 00:31:37,329 --> 00:31:38,509 e eu lo hablo seguido porque 401 00:31:38,509 --> 00:31:39,849 a fazer este concierto 402 00:31:39,849 --> 00:31:42,630 de casi unha obra a este nivel 403 00:31:42,630 --> 00:31:45,029 é impresionante o que han feito os chicos e as chicas 404 00:31:45,029 --> 00:31:47,009 e a verdade que tamén 405 00:31:47,009 --> 00:31:48,869 o trabajo máis importante 406 00:31:48,869 --> 00:31:51,009 é o que realizan os profesores de vostros colegios 407 00:31:51,009 --> 00:31:51,829 e vostras profesoras 408 00:31:51,829 --> 00:31:55,230 porque sen eles isto non vai ser posible 409 00:31:55,230 --> 00:31:56,769 entón, vou presentar 410 00:31:56,769 --> 00:31:58,549 a todos os colegios participantes 411 00:31:58,549 --> 00:31:59,650 e aos seus profesores e profesoras 412 00:31:59,650 --> 00:32:00,910 pero me gustaría que a todos 413 00:32:00,910 --> 00:32:02,450 tendemos un forte aplauso 414 00:32:02,450 --> 00:32:33,470 a José Luis Olmo 415 00:32:33,470 --> 00:32:34,589 de Colegio Los Lagos 416 00:32:34,589 --> 00:32:41,319 a Chicho Melmú 417 00:32:41,319 --> 00:32:43,980 e o colegio Rosa Montero 418 00:32:43,980 --> 00:32:54,430 a Camila Barroso 419 00:32:54,430 --> 00:32:56,230 e o colegio Julián Mestreiro 420 00:32:56,230 --> 00:33:30,640 un disc 421 00:33:30,640 --> 00:33:32,339 en el cual podes cantar con nosotros 422 00:33:32,339 --> 00:33:33,839 e tamén podes hacer as coreografías 423 00:33:33,839 --> 00:33:35,839 nos despedimos para a tarantela 424 00:33:35,839 --> 00:33:36,900 muchas gracias por haber venido 425 00:33:36,900 --> 00:33:39,319 e nos vemos a algunos que se todos hayan que venir aquí en el escenario 426 00:33:39,319 --> 00:33:40,619 nada, gracias