1 00:00:05,169 --> 00:00:10,949 A continuación voy a poner los contenidos realizados con la herramienta S-Learning. 2 00:00:12,050 --> 00:00:21,570 Estos contenidos están alojados en la unidad de trabajo 1 de identificación de la estructura de formación de los términos clínicos 3 00:00:21,570 --> 00:00:30,050 y sigue las normas generales de los estilos publicados por el Instituto Nacional de Tecnologías Educativas de Formación del Profesorado 4 00:00:30,050 --> 00:00:34,170 y recogidas por el proyecto EDIA, Educativo Digital Innovador y Abierto. 5 00:00:34,170 --> 00:00:39,649 Con esta aplicación se han elaborado los contenidos de la unidad de trabajo 1 6 00:00:39,649 --> 00:00:42,950 Ya hemos dicho que es la identificación de la estructura de formación de los términos clínicos 7 00:00:42,950 --> 00:00:45,469 Del módulo de terminología clínica y patología 8 00:00:45,469 --> 00:00:49,869 Que es un módulo que pertenece al primer curso del ciclo formativo en grado superior 9 00:00:49,869 --> 00:00:52,570 De documentación de administración sanitarias 10 00:00:52,570 --> 00:00:55,310 Y bueno, pues están las formas, con desplegables 11 00:00:55,310 --> 00:01:00,170 Bueno, resulta mucho más atractivo para el alumnado 12 00:01:00,170 --> 00:01:03,810 Fijaos, en él aparecen, voy a abrir el Excel Learning 13 00:01:03,810 --> 00:01:12,469 A pesar de que está aquí colgado en el aula virtual, le voy a abrir aparte y fijaos, a pesar, esto es la estructura dentro del S-Learning. 14 00:01:12,989 --> 00:01:21,069 Pues hay diferentes apartados, unos llevan preguntas de verdad y de falsos, también llevan diferentes desplegables, 15 00:01:21,269 --> 00:01:25,849 que resulta un poco más atractivo a la hora de ver esos contenidos para el alumno, ¿vale? 16 00:01:26,849 --> 00:01:33,430 En este ejemplo, pues habrá desplegables, así, que también resultan muy atractivos. 17 00:01:33,810 --> 00:01:45,950 Tipos semánticos, que también tienen actividades desplegables, también aparecen vídeos de YouTube embebidos y ejercicios de completar. 18 00:01:47,310 --> 00:01:49,950 Aquí vemos el vídeo de YouTube, a ver si no... 19 00:01:51,129 --> 00:01:56,569 Y por último, pues ya, pues, con una especie de auto-evaluación muy, muy sencilla. 20 00:01:57,269 --> 00:02:03,629 Bueno, yo lo que quería empezar explicando, sobre todo, pues, un poco el tema de los metadatos. 21 00:02:03,810 --> 00:02:08,569 Cuando estamos elaborando el contenido de Seller, ni estamos todo el rato en la pestaña de contenidos, 22 00:02:09,050 --> 00:02:11,590 pero sí que hay otra pestaña que es la de propiedades. 23 00:02:11,750 --> 00:02:16,030 Clicamos en propiedades, rellenamos todos los datos de paquetes, título de idioma, 24 00:02:16,210 --> 00:02:20,949 de escrito en general, objetivos, conocimiento, tipo de alumnos a los que van dirigidos, 25 00:02:20,949 --> 00:02:26,270 la utilización, muy importante, nociones avanzadas, en la sección de head añadimos script, 26 00:02:26,370 --> 00:02:29,770 que ya veremos lo que supone el script, que son elementos de accesibilidad, 27 00:02:29,770 --> 00:02:35,310 y todo eso es igual que lo que se conoce como se traspasa a la pestaña de metadatos. 28 00:02:36,210 --> 00:02:38,969 Vamos a ver en lo que consiste ese script, ¿vale? 29 00:02:39,349 --> 00:02:43,729 Pues fijaos, en la parte superior arriba del S-Learning, 30 00:02:44,469 --> 00:02:45,629 a ver si nos vamos a contenido, 31 00:02:46,710 --> 00:02:50,949 en la parte superior aparece pues una serie de opciones, ¿vale? 32 00:02:50,949 --> 00:02:54,509 Vamos a ver cómo funciona de izquierda a derecha, 33 00:02:54,770 --> 00:02:57,409 o sea, en el botón derecho, por ejemplo. 34 00:02:57,409 --> 00:03:05,409 Eso significa que el control flotante hace que el contenido digital no esté quieto y que se pueda mover, como veis. 35 00:03:06,189 --> 00:03:11,870 A continuación, otra opción es un lector en voz alta de texto para personas con alguna discapacidad. 36 00:03:12,530 --> 00:03:19,990 Seleccionan el texto, pulsa, a terminología médica es tan antigua como la propia medicina y se le da a tener y ya está. 37 00:03:19,990 --> 00:03:50,229 A continuación, un traductor. Fijaos que nos sale arriba un desplegable y yo lo puedo poner en otro idioma. A continuación, tenemos el zoom para acercar o, en su defecto, alejar el texto. 38 00:03:50,229 --> 00:03:56,669 y una serie de fuentes que aumentan la legibilidad y el contraste. 39 00:03:56,669 --> 00:04:01,030 Es decir, yo puedo cambiar la fuente, puedo poner lado, puedo poner no cerrar, 40 00:04:01,389 --> 00:04:04,669 puedo poner una fuente para aquellas personas que presenten deficiencias visuales, 41 00:04:06,270 --> 00:04:10,669 o incluso poner una fuente para alumnos con dilesia. 42 00:04:14,530 --> 00:04:16,250 Vamos a ponerle en fuentes también. 43 00:04:17,949 --> 00:04:22,810 Bueno, este contenido digital, como os he comentado, está aquí publicado. 44 00:04:23,209 --> 00:04:37,709 en la primera unidad de tal módulo y bueno, resulta muy útil para personas con dificultades auditivas, 45 00:04:37,709 --> 00:04:43,990 con dificultades visuales, con cualquier tipo de deficiencia visual como hemos podido observar.