1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Erasmus Mundus, c'est le nom donné au nouveau programme lancé par la Commission Européenne 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 à l'automne 2004. Erasmus était destiné aux étudiants européens. Erasmus Mundus, 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 lui, ouvre largement les frontières pour attirer des étudiants qui ne font pas partie 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 de l'Union Européenne. Ce programme veut faciliter l'accès des universitaires du 5 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 monde entier à l'enseignement du deuxième cycle, à promouvoir l'excellence de l'enseignement 6 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 supérieur européen et en améliorer la visibilité. Il veut aussi favoriser les partenariats 7 00:00:34,000 --> 00:00:40,000 et la mobilité entre les universités européennes et celles des pays tiers. Nous sommes allés 8 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 à la rencontre de deux étudiants Erasmus Mundus dans des universités au Portugal et 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 en Allemagne. 10 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Le long de l'Elbe, la ville de Dresden possède une longue histoire derrière elle. 11 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 On l'appelle aussi la Silicon Valley de l'Allemagne car elle est un pôle de recherche 12 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 connu dans les domaines de l'informatique. Wiratna est une jeune Indonésienne licenciée 13 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 en Computer Science de l'Université de Jakarta. Depuis l'automne 2004, elle étudie 14 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 à l'Université Technologique de Dresden avec l'aide du programme Erasmus Mundus. 15 00:01:14,000 --> 00:01:20,000 Elle a choisi de faire un Master dans une discipline qui semble bien abstraite, la Computational 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Logic. 17 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Avant tout, j'aime les ordinateurs parce que j'aime les jeux. C'est vraiment un domaine 18 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 d'études très intéressant. L'intelligence artificielle en particulier m'intéresse. 19 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 L'idée qu'une machine peut apprendre, je trouve cela très attirant. 20 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 Parmi tous les étudiants étrangers de l'université, Wiratna et trois autres camarades originaires 21 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 de Russie, du Vietnam et de Chine ont obtenu une bourse de 21 000 euros par an dans le 22 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 cadre du programme européen. Mais qu'est-ce qui peut attirer ces jeunes sur notre continent ? 23 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Je pense que c'est plus intéressant pour des étudiants étrangers dans les domaines 24 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 de la logique algébrique, de l'informatique et de l'intelligence artificielle de venir 25 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 en Europe plutôt qu'aux États-Unis ou au Canada. Notamment parce que des têtes pensantes, 26 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 des scientifiques de pointe dans ce domaine, travaillent de façon prédominante en Europe 27 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 et que depuis de nombreuses années, nous nous sommes mis ensemble pour transmettre 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 un enseignement commun. 29 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Aujourd'hui, Wiratna présente devant ses camarades un de ses travaux de recherche. 30 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Le niveau des études est élevé, le rythme soutenu. L'anglais est la langue commune 31 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 du master, mais elle reste malgré tout une langue étrangère. Quand on a 22 ans, le 32 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 défi peut sembler difficile à relever, et pourtant. 33 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Ici, j'ai une autre perspective. Je vois beaucoup de gens qui font des masters, des 34 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 doctorats, en vue d'une carrière scientifique. Et c'est quelque chose que je ne vois pas 35 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 autant dans mon pays. Et puis aussi, j'ai une expérience de vivre seule, loin de la 36 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 maison. Tout cela m'apprend beaucoup. Comment vivre avec les gens, comment aborder des 37 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 situations auxquelles vous n'avez jamais été confrontée avant, et y arriver tout 38 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 seul. J'apprends vraiment beaucoup. 39 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 Une fois par semaine, Wiratna devient professeure d'indonésien. Pour l'étudiant Stephen, 40 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 c'est un moment de détente, mais aussi une occasion de se mettre à l'écoute avec 41 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 d'autres étudiants d'une langue et d'une culture bien différentes. 42 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 En général, tout se passe bien. Mais c'est plus calme ici par rapport à Jakarta. Et 43 00:03:56,000 --> 00:04:04,000 puis tout est si ordonné. C'est joli, c'est propre. Ici, je n'ai pas de famille. 44 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 Mais heureusement, j'ai des amis qui m'accompagnent partout. 45 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 Après son séjour en Allemagne, Wiratna devra se rendre dans une des quatre autres universités 46 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 européennes qui proposent d'autres modules pour ce master. Mais Erasmus Mundus encourage 47 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 aussi les partenariats avec les universités des pays tiers afin de mieux faire connaître 48 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 la qualité de l'enseignement en Europe. 49 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Le plus grand défi pour nous est d'attirer les meilleurs étudiants du monde chez nous 50 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 à Dresden et chez nos partenaires européens. Et je suis absolument convaincu que cela ne 51 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 sera possible que si nous établissons des partenariats de qualité avec des universités 52 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 de pointe à l'étranger, comme par exemple celui que nous avons établi avec l'université 53 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 de Jakarta en Indonésie, d'où vient Wiratna. 54 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Lorsqu'elle aura obtenu son master, deux possibilités vont s'offrir à Wiratna. 55 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Elle va rester en Europe pour faire un doctorat, par exemple, ou bien retourner dans son pays 56 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 et valoriser au mieux son diplôme. 57 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 Vous savez, grâce à l'intelligence artificielle, vous pouvez construire un bras. 58 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Et avec ce bras, vous pouvez aider des personnes handicapées afin qu'elles puissent contrôler 59 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 le bras comme des gens normaux. C'est ça qui m'inspire. 60 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Étudier la science informatique ou autre chose, c'est bien sûr de la technologie. 61 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Mais vous pouvez aussi vraiment aider les gens dans la vie quotidienne. 62 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Nous sommes dans la bibliothèque de l'université d'Algarve, au Portugal. 63 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Serah, originaire du Kenya, la fréquente régulièrement depuis son arrivée sur le 64 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 campus en novembre 2004. Erasmus Mundus lui permet de faire ici, à Faro, un master en 65 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 gestion de l'eau et des zones côtières. En effet, dans les communautés rurales du Kenya, 66 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 l'approvisionnement en eau est un vrai problème. 67 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 L'accès est difficile pour trouver de l'eau, sans même parler de l'eau propre. 68 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Les femmes passent donc beaucoup de temps à ramener de l'eau, à porter des récipients 69 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 parfois pendant des kilomètres, tout le temps passé à aller à la rivière ou à l'étang 70 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 pour chercher de l'eau. 71 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 Donc j'ai pensé que ce master pourrait me donner la connaissance qui pourrait aider 72 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 les communautés locales, surtout les femmes, en termes d'approvisionnement durable d'eau 73 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 à usage domestique. 74 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Serah est arrivée à Faro avec un diplôme en sciences des ressources naturelles. 75 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Elle a aussi plusieurs années d'expérience professionnelle dans le domaine de la protection 76 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 de l'environnement. Le programme du master s'applique également à la gestion de l'eau 77 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Le programme du master donne l'occasion aux étudiants de présenter des problèmes relatifs 78 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 à leur pays. Parmi la vingtaine d'étudiants qui assistent à ce cours, ils sont neufs 79 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 à venir de pays tels que l'Inde, le Bangladesh, la Tanzanie ou le Brésil, avec le soutien 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 d'Erasmus Mundo. 81 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 C'est une expérience fantastique pour nous les professeurs, parce qu'on s'adresse 82 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 à un groupe multiculturel et ça nous stimule, parce qu'on ne peut pas parler seulement 83 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 du contexte européen, on doit parler aussi des lacs en Afrique et ailleurs en Europe. 84 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 On partage nos ressources côtières et en eau à l'échelle de la planète, et donc 85 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 on ne peut pas résoudre les problèmes à un niveau régional et national. 86 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 On a besoin d'un regard global et ces étudiants vont nous permettre de porter ce regard. 87 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 Le regard de Malumbo est déjà celui de l'expérience. Master en gestion d'administration, 88 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 il a travaillé plusieurs années dans le domaine de l'environnement dans son pays, en Tanzanie. 89 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Mais sa période d'études en Europe lui apporte quelque chose de nouveau. 90 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Je crois en l'éducation. Mon pays en a besoin pour son développement. 91 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Je peux avoir accès à des connaissances de gens et de pays différents. 92 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 J'ai pensé que ce serait bien de rencontrer des gens différents et de partager des expériences. 93 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 En fait, c'est ça qui m'a motivé. 94 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 La motivation des étudiants est fondamentale pour un programme très compétitif, 95 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 et seuls les meilleurs étudiants peuvent recevoir la bourse d'études. 96 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Niwan, lui, enseigne déjà au département de pêche de l'université de Dakar, au Bangladesh. 97 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Je pense qu'Erasmus Mundus est l'un des meilleurs programmes dans le monde. 98 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 J'ai eu l'occasion d'étudier dans deux pays. 99 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 Les cours sont donnés en anglais et les professeurs viennent de 35 universités. 100 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 C'est la meilleure occasion pour nous. 101 00:08:59,000 --> 00:09:05,000 Sarah, comme la plupart des étudiants de ce master, n'a pas encore pris l'habitude de voyager des jeunes Européens. 102 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Elle a laissé beaucoup de souvenirs dans son pays en Afrique. 103 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Nous lui avons demandé ce qu'il lui manquait le plus ici, au Portugal. 104 00:09:15,000 --> 00:09:26,000 Mon fils, il est si jeune, il n'a pas encore 4 ans, et j'ai dû le quitter pour faire ce master. 105 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Donc je vais devoir rester loin pendant longtemps. 106 00:09:31,000 --> 00:09:37,000 Oui, bien sûr, je suis allée là-bas à Pâques, mais c'était seulement pour deux semaines, ce n'était pas assez. 107 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 Donc oui, plus que tout autre chose, mon fils me manque. 108 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Il s'agit d'un milieu multiculturel et on doit y être attentif. 109 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Certains étudiants viennent de sociétés très différentes. 110 00:09:53,000 --> 00:09:59,000 Et c'est important, surtout au tout début du programme, quand ils arrivent en Europe, de les accompagner soigneusement, 111 00:09:59,000 --> 00:10:06,000 de manière à ce qu'ils ne soient pas totalement déroutés par la culture européenne et par notre façon d'agir en Europe. 112 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Ce programme apporte aux étudiants le meilleur de la connaissance européenne. 113 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Les professeurs viennent de 20 pays pour y enseigner, et ils sont chacun les meilleurs experts dans leur domaine. 114 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 48 universités vont bientôt faire partie du réseau. 115 00:10:20,000 --> 00:10:27,000 L'étape suivante, c'est d'agrandir le partenariat avec des universités hors d'Europe, comme le Brésil, la Russie et la Chine, 116 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 et y envoyer des étudiants européens. 117 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 On mène des travaux de recherche internationaux avec ces universités. 118 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 C'est une magnifique occasion pour les jeunes. 119 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 Ils peuvent aller d'un pays à l'autre, travailler sur un programme de recherche existant, 120 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 et expérimenter comment la recherche est menée au niveau mondial, pas seulement en Europe. 121 00:10:49,000 --> 00:10:56,000 À la fin de son séjour, Sarahira étudie certains modules de son master dans une autre université européenne. 122 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Ensuite, elle pourra travailler en Europe si elle le veut. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Bien sûr, c'est attirant d'avoir un travail en Europe. 124 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Mais je suis sûre de vous dire que je ne serai pas la seule. 125 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Mais je suis sûre de vouloir rentrer au Kenya, parce que c'est là qu'est ma place, 126 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 et c'est là qu'on a le plus besoin de moi. 127 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 En 2006, Sarah et Wiratna seront toutes les deux à l'université de Cadiz, en Espagne, 128 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 où elles termineront leur master respectif.