1 00:00:00,370 --> 00:00:09,980 Que em podríeu atracar, sisplau? 2 00:00:10,460 --> 00:00:11,339 Que em podries atracar? 3 00:00:11,859 --> 00:00:12,500 No, no, jo... 4 00:00:12,500 --> 00:00:13,539 Un moment, home, un moment. 5 00:00:13,779 --> 00:00:14,640 Això com s'ha de fer? 6 00:00:14,740 --> 00:00:16,539 No ho sé, vostè és l'atracador, jo sóc el... 7 00:00:16,539 --> 00:00:17,980 Ai, bueno, hem d'anar als senyors o què? 8 00:00:18,339 --> 00:00:21,480 Doncs vinga, va, d'en tot el que tinguis, noi, que si no goita... 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,420 Què? Si no goita què? 10 00:00:22,600 --> 00:00:23,480 Crec, crec, crec... 11 00:00:23,480 --> 00:00:25,600 No, home, però no em disparis si no li he donat encara els diners? 12 00:00:25,820 --> 00:00:27,640 Dóna'm tot el que porti de sobre o on, man. 13 00:00:27,960 --> 00:00:29,359 Fargeta, és tot el que tinguis, vinga! 14 00:00:30,480 --> 00:00:31,679 Espera, que m'ho he deixat. 15 00:00:31,679 --> 00:00:32,920 que m'ho he deixat a casa. 16 00:00:33,640 --> 00:00:34,880 Vaig al caixer i torno, un moment. 17 00:00:37,619 --> 00:00:40,240 Tenim tendència a pensar que els dolents o els malfactors 18 00:00:40,240 --> 00:00:42,719 són sempre els altres, però nosaltres què som? Uns angelets? 19 00:00:43,020 --> 00:00:44,619 No ho tenim gaire clar, això. Perdona. 20 00:00:45,600 --> 00:00:49,119 Avui ens dedicarem a descobrir com parlem els catalans 21 00:00:49,119 --> 00:00:52,100 quan tractem de fets il·legals o delictius. 22 00:00:53,479 --> 00:00:55,799 Ja està bé, home, t'han de tractar bé, dona'm la pistola. 23 00:00:55,960 --> 00:00:57,520 Tira, tira cap allà. Tira. 24 00:00:58,380 --> 00:00:58,899 Ah, ho sent. 25 00:00:58,899 --> 00:01:04,680 Comencem després d'una setmana 26 00:01:04,680 --> 00:01:06,099 en què hem après la paraula hub 27 00:01:06,099 --> 00:01:08,040 que és una mena d'estació d'enllaç aèria 28 00:01:08,040 --> 00:01:10,120 és a dir, el que vol ser l'aeroport del Prat 29 00:01:10,120 --> 00:01:10,959 quan sigui gran 30 00:01:10,959 --> 00:01:16,260 La presó atenuada per de Juana Chaus 31 00:01:16,260 --> 00:01:18,640 inflama el PP que viu en manifestació 32 00:01:18,640 --> 00:01:20,599 perpètua, ara més al costat 33 00:01:20,599 --> 00:01:21,700 de l'extrema dreta 34 00:01:21,700 --> 00:01:27,349 I ja comencem a enyorar 35 00:01:27,349 --> 00:01:29,689 Josep Maria Huertas i el seu mestratge 36 00:01:29,689 --> 00:01:31,469 com a periodista i ciutadà 37 00:01:31,469 --> 00:01:42,719 Per esbrinar com ens ofem quan toquem temes de lladres i serenos, 38 00:01:43,159 --> 00:01:45,260 he pensat en demanar l'ajuda d'uns professionals. 39 00:01:47,799 --> 00:01:49,500 Hola. Hola, què tal? 40 00:01:49,640 --> 00:01:51,219 Què tal? Perdonem una pregunta. 41 00:01:51,420 --> 00:01:51,700 Digueu-me. 42 00:01:52,400 --> 00:01:55,340 Per detenir un sospitós, la fórmula catalana 43 00:01:55,340 --> 00:01:59,079 aturis, mans enlaire, això funciona? 44 00:01:59,680 --> 00:02:02,200 No, generalment, perquè és una manera col·loquial 45 00:02:02,200 --> 00:02:04,620 i el delinqüent habitual no l'entén. 46 00:02:04,620 --> 00:02:09,000 S'utilitzaria una altra forma de parlar, més col·loquial. 47 00:02:09,000 --> 00:02:12,740 Vosaltres teniu comprovat que el català sigui un idioma prou potent 48 00:02:12,740 --> 00:02:14,199 per fer-se imposar al carrer? 49 00:02:14,580 --> 00:02:18,000 Sí, normalment és la llengua que utilitzem habitualment amb tothom. 50 00:02:18,139 --> 00:02:20,060 Us faria res que us acompanyés a fer la ronda 51 00:02:20,060 --> 00:02:23,159 per veure com es viu, per comprovar com es viu el català 52 00:02:23,159 --> 00:02:23,960 dins d'un cotxe patrulla? 53 00:02:24,400 --> 00:02:25,460 Sí, podem anar-hi? 54 00:02:25,460 --> 00:02:25,939 Sí, sí, anem, anem. 55 00:02:25,960 --> 00:02:26,740 Molt bé, cap allà? 56 00:02:26,919 --> 00:02:27,199 Cap allà. 57 00:02:27,460 --> 00:02:28,599 Cotxe patrulla ho he dit bé, no? 58 00:02:28,599 --> 00:02:28,840 Cotxe patrulla, sí. 59 00:02:29,020 --> 00:02:30,039 De moment anem bé. 60 00:02:30,659 --> 00:02:31,460 Amb el dia per endavant, 61 00:02:31,719 --> 00:02:33,620 començava la ronda amb els agents Carles i Dani. 62 00:02:34,039 --> 00:02:34,659 I les manilles? 63 00:02:35,120 --> 00:02:35,659 Les manilles. 64 00:02:36,360 --> 00:02:36,960 La pipa. 65 00:02:36,960 --> 00:02:38,520 La pipa és la pistola. 66 00:02:38,599 --> 00:02:40,479 La catxarra. Catxarra. Catxarra. 67 00:02:40,659 --> 00:02:43,460 La fusca, el ferro... 68 00:02:43,460 --> 00:02:46,699 Acabàvem d'engegar i les paraules sortien pertot arreu. 69 00:02:47,180 --> 00:02:50,460 Vaig adonar-me que n'hi ha moltes que provenen del món de la delinqüència. 70 00:02:51,360 --> 00:02:57,060 En català, la policia catalana s'apropia d'aquest argot, 71 00:02:57,180 --> 00:02:58,699 que és el que més predomina, no? 72 00:02:58,719 --> 00:03:04,500 I llavors és comú sentir que algun policia en català parla de la catxarra. 73 00:03:04,500 --> 00:03:06,520 Però parla de la catxarra, que és una paraula castellana. 74 00:03:06,960 --> 00:03:12,879 El tema de drogues, per exemple, el toxicòman típic utilitza el que és la típica xeringa, no? 75 00:03:13,560 --> 00:03:18,580 Ells utilitzen flauta, màquina, nosaltres també l'hem adoptat. 76 00:03:18,719 --> 00:03:20,099 El típic xocolata. 77 00:03:20,460 --> 00:03:24,080 El hachís, el xocolata, la merda i tal, no? El porro. 78 00:03:24,080 --> 00:03:30,199 Si portes cocaïna, portes alguna farlopa, portes alguna blanca, 79 00:03:30,860 --> 00:03:32,699 vull dir, termes que ells habitualment utilitzen. 80 00:03:32,699 --> 00:03:34,759 Però, en canvi, quan connecteu amb l'emissora, 81 00:03:35,439 --> 00:03:37,620 canvieu de llenguatge i llavors ja feu servir 82 00:03:37,620 --> 00:03:40,840 o l'oficial correcte, formal, o els codis. 83 00:03:40,919 --> 00:03:41,379 Més formal. 84 00:03:41,400 --> 00:03:42,460 Sostàncies estupafaents... 85 00:03:42,460 --> 00:03:42,840 Exactament. 86 00:03:44,120 --> 00:03:48,300 Un estupafaent és una substància que ens provoca estupefacció o estupor 87 00:03:48,300 --> 00:03:51,000 i ens deixa una mica estúpids, aturdits o aturats. 88 00:03:51,620 --> 00:03:53,259 De perseguir el tràfic d'estupafaents 89 00:03:53,259 --> 00:03:55,560 se n'encarreguen els membres de la brigada antidroga, 90 00:03:55,659 --> 00:03:58,460 coneguts en argot com els estupes. 91 00:04:03,159 --> 00:04:05,020 Escolta'm, i els Mossos com us diuen? 92 00:04:05,020 --> 00:04:08,180 Així col·loquialment teniu, hi ha un nom 93 00:04:08,180 --> 00:04:11,620 Segur que en tenien un, però no s'acabaven de decidir a dir-me'l 94 00:04:11,620 --> 00:04:13,280 En canvi, la gent del carrer no es falla 95 00:04:13,280 --> 00:04:14,680 La poli 96 00:04:14,680 --> 00:04:16,120 La bofia, la basma 97 00:04:16,120 --> 00:04:17,300 Els xungos 98 00:04:17,300 --> 00:04:18,279 Els risos 99 00:04:18,279 --> 00:04:19,540 Amadero Pitufo 100 00:04:19,540 --> 00:04:20,360 Goripa 101 00:04:20,360 --> 00:04:23,060 Per la policia local, més que res, són els monillos 102 00:04:23,060 --> 00:04:24,300 Els rupets 103 00:04:24,300 --> 00:04:26,459 La guàrdia civil, el picoleto 104 00:04:26,459 --> 00:04:28,839 Els Mossos de l'Esquadra 105 00:04:28,839 --> 00:04:30,480 Què s'havia dit amb la policia local? 106 00:04:32,040 --> 00:04:34,100 Un guarda espatlles de la gent 107 00:04:34,100 --> 00:04:38,819 De sobte, la rutina es va trencar. 108 00:04:39,180 --> 00:04:41,379 La patrulla havia de donar suport urgent a un servei 109 00:04:41,379 --> 00:04:43,560 i, de cop i volta, tot s'accelerava. 110 00:04:45,060 --> 00:04:46,160 Hi portem la sirena nancesa? 111 00:04:46,680 --> 00:04:47,120 Sí. 112 00:04:47,980 --> 00:04:49,500 I a la sirena, li dieu sirena? 113 00:04:50,220 --> 00:04:50,459 Sí. 114 00:04:50,639 --> 00:04:51,980 Sirena, pirulus... 115 00:04:51,980 --> 00:04:52,680 Pirulus, també? 116 00:04:52,819 --> 00:04:54,420 Pirulus, sí. Generalment, pirulus. 117 00:04:54,740 --> 00:04:56,339 De forma col·loquial i formal... 118 00:04:56,339 --> 00:04:58,899 Marejat com una sopa intentava aparentar serenitat, 119 00:04:59,079 --> 00:05:01,240 però allò era com una mena de muntanya russa. 120 00:05:01,360 --> 00:05:01,620 Vas bé? 121 00:05:01,620 --> 00:05:04,860 Sí, tinc aquella suau frenada del Dragon Khan. 122 00:05:13,660 --> 00:05:15,000 Ostres, què són marrons? 123 00:05:15,240 --> 00:05:18,220 Marrons són la quantitat de vegades que ha estat detingut. 124 00:05:19,060 --> 00:05:23,779 Marró 6 vol dir que ha estat 6 vegades detingut per Mossos d'Esquadra. 125 00:05:24,560 --> 00:05:25,660 Hi ha altres colors, també? 126 00:05:25,959 --> 00:05:28,459 Vermell seria una persona que està en busca i captura. 127 00:05:28,459 --> 00:05:30,300 Ah, sí. 128 00:05:31,620 --> 00:05:34,459 i blanc, que no té res pendent. 129 00:05:34,660 --> 00:05:36,060 Que està net. Sí. Correcte. 130 00:05:41,399 --> 00:05:44,819 Quan vam arribar, un altre equip de Mossos ja havia enllestit la feina. 131 00:05:46,079 --> 00:05:48,939 I els macarrons que m'havia pres per dinar encara eren al seu lloc. 132 00:05:49,480 --> 00:05:49,899 De moment. 133 00:05:51,519 --> 00:05:52,120 Què? Què ha passat? 134 00:05:52,720 --> 00:05:54,819 Un tema de salut pública, un tema de drogues. 135 00:05:54,959 --> 00:05:57,180 Sembla ser que en el partit judicial de la Comissaria de l'Abisbal 136 00:05:57,180 --> 00:05:58,720 han localitzat una furgoneta. 137 00:05:58,720 --> 00:06:01,680 Nosaltres finalitzem ja aquí el recolzament i farem... 138 00:06:01,680 --> 00:06:03,579 Ara torneu a fer ronda, ara, eh? Sí, clar. 139 00:06:03,579 --> 00:06:06,540 conduïm ara una mica més tranquils 140 00:06:06,540 --> 00:06:09,620 endevina d'on són 141 00:06:09,620 --> 00:06:12,480 hi havia un que li deien la palabra 142 00:06:12,480 --> 00:06:13,839 la palabra 143 00:06:13,839 --> 00:06:16,420 era un que havia matat molta gent 144 00:06:16,420 --> 00:06:18,779 i llavors 145 00:06:18,779 --> 00:06:20,779 un dia es va posar a la trona 146 00:06:20,779 --> 00:06:22,220 que es deia la trona 147 00:06:22,220 --> 00:06:23,839 ella perquè no és filla d'aquí 148 00:06:23,839 --> 00:06:26,540 però es va posar a la trona de l'església 149 00:06:26,540 --> 00:06:28,100 que tenim una església gran i molt maca 150 00:06:28,100 --> 00:06:30,180 i llavors els capellans es posaven a la trona 151 00:06:30,180 --> 00:06:32,819 va començar a matar 152 00:06:32,819 --> 00:06:34,459 a tort i a dret 153 00:06:34,459 --> 00:06:36,800 i llavors, a última hora, 154 00:06:36,860 --> 00:06:37,540 el devien agafar. 155 00:06:39,220 --> 00:06:41,100 El qual és que no sé ni si el van matar 156 00:06:41,100 --> 00:06:42,660 ni no, però va ser un pànic 157 00:06:42,660 --> 00:06:44,480 d'anys i anys i anys, perquè la canalla 158 00:06:44,480 --> 00:06:47,060 els deien, ves que ve el Palabre 159 00:06:47,060 --> 00:06:48,439 i diu que es va amagar 160 00:06:48,439 --> 00:06:50,620 empaitant-lo, es va amagar 161 00:06:50,620 --> 00:06:53,040 amb unes coves que en diuen aquí... 162 00:06:53,040 --> 00:06:54,699 O el Palabre, en diuen. 163 00:06:54,839 --> 00:06:55,920 Sí, això mateix. 164 00:06:56,660 --> 00:06:58,860 La Maria i l'Angelina, com l'Opalabre, 165 00:06:58,980 --> 00:07:00,399 són d'anglesola i el seu parlar és 166 00:07:00,399 --> 00:07:01,439 nord-occidental. 167 00:07:02,819 --> 00:07:08,680 En teniu estipulats noms diferents per dir lladre? 168 00:07:08,800 --> 00:07:11,339 Normalment, el comunicat de la sala operativa, 169 00:07:12,199 --> 00:07:14,259 si els ha de passar una descripció, 170 00:07:14,839 --> 00:07:17,639 el possible autor té aquesta descripció, 171 00:07:17,860 --> 00:07:20,139 però és possible autor o presumpte. 172 00:07:20,639 --> 00:07:21,600 Un sinvergüenza. 173 00:07:21,939 --> 00:07:22,439 Malparit. 174 00:07:22,560 --> 00:07:23,139 Choristo. 175 00:07:23,439 --> 00:07:23,839 Caco. 176 00:07:24,220 --> 00:07:26,439 Un mangà, un maleante. 177 00:07:26,720 --> 00:07:27,480 Pispas. 178 00:07:27,680 --> 00:07:28,819 Vengui, sí. 179 00:07:30,439 --> 00:07:31,480 En acabar la ronda, 180 00:07:31,480 --> 00:07:34,259 en Dani i en Carles em van comentar que en molts dels delictes 181 00:07:34,259 --> 00:07:37,899 al mòbil són temes de virolles, pistrins o... 182 00:07:37,899 --> 00:07:38,399 Peles. 183 00:07:38,879 --> 00:07:39,379 Money, money. 184 00:07:39,879 --> 00:07:41,459 Quartos, i que en tinguem molts. 185 00:07:41,899 --> 00:07:42,379 Pasta. 186 00:07:42,879 --> 00:07:43,220 Calés. 187 00:07:47,699 --> 00:07:51,579 Caler, calés, és una paraula que ve de la llengua pròpia dels gitanos, 188 00:07:51,819 --> 00:07:52,300 el calor. 189 00:07:52,920 --> 00:07:55,000 Calor vol dir negre, fosc, 190 00:07:55,339 --> 00:07:57,560 i és com els gitanos anomenaven les monedes de coure, 191 00:07:57,920 --> 00:07:59,800 que eren més fosques que les monedes de plata, 192 00:07:59,920 --> 00:08:03,000 a les quals anomenaven pernó, que vol dir blanc. 193 00:08:04,439 --> 00:08:07,240 Caló va passar al català com a caler, calés, 194 00:08:07,639 --> 00:08:09,600 que és una manera col·loquial de designar els diners. 195 00:08:10,000 --> 00:08:12,540 I molts catalans van optar per aquella forma entranyable, 196 00:08:12,699 --> 00:08:16,019 familiar i cabrigatant que és calarons. 197 00:08:21,560 --> 00:08:25,680 I els diners, els diners, malaïts diners. 198 00:08:25,680 --> 00:08:29,699 I els diners, els diners, malaïts diners. 199 00:08:29,699 --> 00:08:52,639 Això és una escola pública com qualsevol altra, 200 00:08:52,919 --> 00:08:54,580 però aquí l'uniforme encara es porta, 201 00:08:54,799 --> 00:08:56,320 no la bata aquella que portàvem a l'escola, 202 00:08:56,419 --> 00:08:58,419 un altre uniforme, perquè aquí els alumnes 203 00:08:58,419 --> 00:09:00,220 són aspirants a mosso d'esquadra. 204 00:09:00,539 --> 00:09:01,779 He quedat amb la Lourdes perquè ens expliqui 205 00:09:01,779 --> 00:09:03,320 una mica com funciona. Bon dia, gent. 206 00:09:03,460 --> 00:09:05,240 Bon dia, Roser. Com estem? Molt bé. 207 00:09:05,240 --> 00:09:08,779 Això que deies que eren aspirants a Mossos d'Esquadra, 208 00:09:08,980 --> 00:09:11,860 que sapigueu que també hi ha aspirants a les policies locals 209 00:09:11,860 --> 00:09:13,500 dels diferents ajuntaments de Catalunya. 210 00:09:14,100 --> 00:09:15,200 És a dir, no només són Mossos d'Esquadra. 211 00:09:15,299 --> 00:09:16,700 M'he equivocat. Detinguim. 212 00:09:17,120 --> 00:09:18,820 Ja el detindran, ja el detindran, jo mateix. 213 00:09:18,860 --> 00:09:20,399 M'expliques una mica com funciona l'escola? 214 00:09:20,399 --> 00:09:22,600 Doncs vinga, si em vols seguir, vinga, endavant. 215 00:09:22,820 --> 00:09:24,059 Tothom saludant, aquí, eh? 216 00:09:24,759 --> 00:09:26,460 Passejant amb la Lourdes, em vaig adonar 217 00:09:26,460 --> 00:09:29,159 que aquí l'uniforme és més important del que em pensava. 218 00:09:29,299 --> 00:09:32,159 L'uniforme que portem nosaltres aquí és l'uniforme de treball operatiu, 219 00:09:32,759 --> 00:09:33,960 que és aquest que portem ara, eh? 220 00:09:33,960 --> 00:09:36,240 aquests pantalons de pinça amb la gorra de plat. 221 00:09:36,340 --> 00:09:37,159 Però tu no portes porra? 222 00:09:37,340 --> 00:09:37,480 No. 223 00:09:38,000 --> 00:09:40,580 Bueno, porra no ho dius ben bé tal com s'ha de dir. 224 00:09:40,600 --> 00:09:40,919 No ho dic bé. 225 00:09:41,059 --> 00:09:42,240 No, és la defensa. 226 00:09:42,539 --> 00:09:42,940 Defensa, oi? 227 00:09:42,940 --> 00:09:46,659 I aquest artil·lugi de pinça seria el porta-defensa, 228 00:09:46,720 --> 00:09:48,039 que no és on col·loquem la defensa. 229 00:09:48,320 --> 00:09:49,779 Jo no ho porto perquè som instructors 230 00:09:49,779 --> 00:09:52,399 i els instructors només en portem just 231 00:09:52,399 --> 00:09:53,940 quan hem de fer les classes de vestu policial. 232 00:09:53,980 --> 00:09:55,159 Tampoc cal estovar l'alumne, no? 233 00:09:55,159 --> 00:09:56,039 No cal, no cal. 234 00:09:56,039 --> 00:09:57,240 No cal arribar a aquests estrets. 235 00:09:57,259 --> 00:09:57,960 No cal, no cal. 236 00:09:58,039 --> 00:09:58,840 Pobra gent, no cal. 237 00:09:59,019 --> 00:10:00,019 I aquesta gent què fan ara aquí? 238 00:10:00,259 --> 00:10:01,340 Doncs mira, s'han acabat de dinar, 239 00:10:01,340 --> 00:10:03,299 ja estan fent el cafè, estan fumant un cigarro. 240 00:10:03,580 --> 00:10:04,259 Bon dia, senyors. 241 00:10:04,460 --> 00:10:05,100 Hola, bon dia. 242 00:10:05,299 --> 00:10:05,960 Així ho faig bé o no? 243 00:10:06,279 --> 00:10:07,139 Sí, sí. 244 00:10:07,340 --> 00:10:07,799 Molt bé. 245 00:10:08,080 --> 00:10:09,960 Vosaltres us sabeu la línia de comandament o no? 246 00:10:10,240 --> 00:10:10,860 La jerarquia? 247 00:10:11,039 --> 00:10:12,179 Més o menys, sí. 248 00:10:12,659 --> 00:10:13,299 Aviam, com va? 249 00:10:13,879 --> 00:10:17,080 Capurall, sergent, potestator, inspector, 250 00:10:18,720 --> 00:10:20,700 intendent, intendent major... 251 00:10:20,700 --> 00:10:23,299 Intendent, superintendent i major, em sembla. 252 00:10:23,559 --> 00:10:24,460 Estan barrejant algú, 253 00:10:24,600 --> 00:10:26,759 no hi ha policies locals que tenen superintendents. 254 00:10:26,879 --> 00:10:28,000 Llavors ella seria... 255 00:10:28,000 --> 00:10:28,480 Capuralla. 256 00:10:29,000 --> 00:10:29,440 Capuralla. 257 00:10:30,039 --> 00:10:30,480 Capuralla. 258 00:10:30,480 --> 00:10:33,320 El mosso és mosso 259 00:10:33,320 --> 00:10:35,059 i la noia és mossa? 260 00:10:35,379 --> 00:10:35,860 És mossa 261 00:10:35,860 --> 00:10:37,720 Mossa d'esquadra 262 00:10:37,720 --> 00:10:40,059 No s'ha de dir una mosso, sinó una mossa 263 00:10:40,059 --> 00:10:40,960 Una mossa d'esquadra 264 00:10:40,960 --> 00:10:46,610 L'any 1721 265 00:10:46,610 --> 00:10:48,409 Pere Bassiana, al Batlle de Valls 266 00:10:48,409 --> 00:10:50,309 va crear unes esquadres per combatre 267 00:10:50,309 --> 00:10:52,509 els perdedors de la guerra de successió 268 00:10:52,509 --> 00:10:54,309 que s'havien convertit en bandolers 269 00:10:54,309 --> 00:10:56,029 Ja en els seus inicis 270 00:10:56,029 --> 00:10:58,549 els Mossos d'Esquadra batlleven per mantenir 271 00:10:58,549 --> 00:11:00,769 la llei i l'ordre als camins de Catalunya 272 00:11:00,769 --> 00:11:01,990 Més o menys 273 00:11:01,990 --> 00:11:02,870 com ara 274 00:11:02,870 --> 00:11:08,129 el bon policia a Mollet 275 00:11:08,129 --> 00:11:09,889 ha d'aprendre geografia, història 276 00:11:09,889 --> 00:11:11,090 legislació 277 00:11:11,090 --> 00:11:13,730 català, fan 60 hores 278 00:11:13,730 --> 00:11:15,669 60 hores en trimestre? 279 00:11:16,169 --> 00:11:17,610 fins al segon trimestre dura 280 00:11:17,610 --> 00:11:20,049 doncs mira, estem aquí a l'entrada del boulevard 281 00:11:20,049 --> 00:11:20,909 boulevard 282 00:11:20,909 --> 00:11:23,149 aquesta és la ciutat subterrània 283 00:11:23,149 --> 00:11:25,350 on els alumnes 284 00:11:25,350 --> 00:11:27,710 practiquen el que serien les situacions 285 00:11:27,710 --> 00:11:29,909 reals que es poden trobar 286 00:11:29,909 --> 00:11:31,610 quan surtin després d'haver passat 287 00:11:31,610 --> 00:11:33,049 Aquest curs bàsic de 9 mesos. 288 00:11:33,250 --> 00:11:36,590 Entra aquí un toxicòman i els amenaça amb una xeringa. 289 00:11:37,110 --> 00:11:41,370 Aquesta podria ser una actuació que es poden trobar els aspirants 290 00:11:41,370 --> 00:11:42,169 i els han de resoldre. 291 00:11:42,669 --> 00:11:44,830 Em sembla que estan fent una classe d'emmanillaments. 292 00:11:45,070 --> 00:11:45,970 D'emmanillament? 293 00:11:46,190 --> 00:11:46,629 Sí, senyor. 294 00:11:47,590 --> 00:11:48,769 Vinga, que em detinguin. 295 00:11:49,669 --> 00:11:50,070 Voluntàriament. 296 00:11:50,450 --> 00:11:50,850 Voluntàriament. 297 00:11:50,929 --> 00:11:51,549 No preguntarem cap... 298 00:11:51,549 --> 00:11:53,809 No és perquè hagi fet res dolent, és per practicar. 299 00:11:54,990 --> 00:11:57,529 Li ficaré els fiadors de la manilla. 300 00:11:57,629 --> 00:11:58,289 Què són els fiadors? 301 00:11:58,769 --> 00:12:01,309 Són com una mena, ho diríem en castellà, de seguro. 302 00:12:01,610 --> 00:12:03,289 Si no passes el fiador, què pot passar? 303 00:12:04,169 --> 00:12:05,090 Vol que li demostri. 304 00:12:05,730 --> 00:12:05,970 Sí. 305 00:12:08,610 --> 00:12:10,350 Exacte, la seva cara s'està canviant. 306 00:12:10,590 --> 00:12:14,070 Veu que li provocaria dolor per no tenir el fiador ficat. 307 00:12:14,389 --> 00:12:14,730 Ah, val. 308 00:12:15,309 --> 00:12:16,889 Aquí estan practicant els corcolls. 309 00:12:17,330 --> 00:12:18,049 Els corcolls? 310 00:12:18,049 --> 00:12:20,470 Els corcolls, els corcolls a les persones, en aquest cas. 311 00:12:20,750 --> 00:12:23,009 Bon dia, venia a veure si em podeu escorcollar una miqueta. 312 00:12:23,370 --> 00:12:23,889 Hola, bon dia. 313 00:12:24,950 --> 00:12:26,450 Jo no podria escorcollar-li. 314 00:12:26,470 --> 00:12:26,889 Ah, no? Per què? 315 00:12:26,889 --> 00:12:28,870 No, perquè les dones no poden escorcollar homes. 316 00:12:29,129 --> 00:12:30,269 Sempre la mateixa gent. 317 00:12:30,269 --> 00:12:33,269 I amb el canvi de gènere 318 00:12:33,269 --> 00:12:35,129 vaig provar el que és un escorcoll 319 00:12:35,129 --> 00:12:36,570 amb profunditat 320 00:12:36,570 --> 00:12:38,830 És important tranquil·litzar la persona 321 00:12:38,830 --> 00:12:39,970 mentre l'està... 322 00:12:39,970 --> 00:12:42,049 Sí, està tranquil·la, no cal ni parlar 323 00:12:42,049 --> 00:12:43,990 És el que és el mòbil 324 00:12:43,990 --> 00:12:45,610 Després que l'acabi tot ja li tornarem 325 00:12:45,610 --> 00:12:46,210 Va, gràcies 326 00:12:46,210 --> 00:12:50,149 Oh! Això també es fa? 327 00:12:50,409 --> 00:12:51,409 Sí, t'ha de tocar tot 328 00:12:51,409 --> 00:12:53,049 Què, Lourdes, com ho feia aquest noi? 329 00:12:53,230 --> 00:12:54,210 Bé, en general ho ha fet bé 330 00:12:54,210 --> 00:12:55,370 L'únic que no sé si t'has adonat 331 00:12:55,370 --> 00:12:56,990 que quan t'ha agafat el mòbil 332 00:12:56,990 --> 00:12:58,950 era la vida d'haver passat en el company 333 00:12:58,950 --> 00:13:00,669 o bé preservar-ho en un lloc més segur. 334 00:13:00,710 --> 00:13:02,210 Escolta, i una discoteca què hi feu, aquí? 335 00:13:02,330 --> 00:13:05,110 Aquí practiquem alguna batuda policial. 336 00:13:05,350 --> 00:13:05,549 Ah! 337 00:13:05,990 --> 00:13:06,830 Practiquem això, també. 338 00:13:09,210 --> 00:13:12,210 Escolta, amb l'Urdes, i això que feu quan teniu uns sospitós 339 00:13:12,210 --> 00:13:14,649 i truqueu a la central per demanar els antecedents de... 340 00:13:14,649 --> 00:13:18,350 Alfa, Charlie, tango, un cafè, col·lecció... 341 00:13:18,350 --> 00:13:20,009 Sí, ben bé així no és, eh? 342 00:13:20,090 --> 00:13:20,409 Com som? 343 00:13:20,429 --> 00:13:23,250 Això el que sabia és el codi alfanumèric universal. 344 00:13:24,029 --> 00:13:24,549 I com va? 345 00:13:25,049 --> 00:13:28,450 Això, doncs, començaríem per tot l'alfabet, eh? 346 00:13:28,450 --> 00:13:31,429 Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Eco, Foxtrot, bueno... 347 00:13:31,429 --> 00:13:32,470 Tango, ja ho he sentit. 348 00:13:32,590 --> 00:13:33,690 Tango, tango i... 349 00:13:33,690 --> 00:13:35,029 I el meu nom, com seria el meu nom llavors? 350 00:13:35,049 --> 00:13:36,509 El teu nom, doncs mira, tu ets Roger, no? 351 00:13:36,590 --> 00:13:39,950 Doncs seria Romeo, Òscar, Gol, Eco, Romeo. 352 00:13:40,269 --> 00:13:41,110 Dos vegades Romeo, eh? 353 00:13:41,129 --> 00:13:41,750 Ah, perquè hi ha l'R. 354 00:13:42,009 --> 00:13:42,509 On s'adopta? 355 00:13:43,049 --> 00:13:44,690 Em vaig trobar una vegada amb un alumne 356 00:13:44,690 --> 00:13:46,789 que amb els nervis de les pràctiques i tot, 357 00:13:46,850 --> 00:13:48,330 en comptes de dir-me Romeo, em va dir Rambo. 358 00:13:49,429 --> 00:13:50,470 Que hi ha una diferència entre Romeo i Rambo, eh? 359 00:13:50,470 --> 00:13:51,629 Hi ha una diferència, bo, no? 360 00:13:51,629 --> 00:13:53,230 El primer que li va venir al cap, eh? 361 00:13:53,909 --> 00:13:55,929 Escolta, digue'm tot l'alfabet d'aquest alfanumèric, va, que me'l vull saber. 362 00:13:55,929 --> 00:13:58,149 M'ho faràs dir tot? Vinga, va, on hem quedat? 363 00:13:58,809 --> 00:14:07,740 Alfabet, no, no, alfa, bravo, xarli, belta, eco, co... 364 00:14:07,740 --> 00:14:11,919 Ara que ja controlava la versió dels bons, volia conèixer la dels dolents. 365 00:14:12,460 --> 00:14:14,940 Per comprovar-ho, vaig anar a Alfara de Carles. 366 00:14:15,379 --> 00:14:18,600 M'havien dit que als ports la gent recorda antigues històries. 367 00:14:22,980 --> 00:14:26,419 Havia quedat amb la Vicky Carles, que es dedica a recuperar la memòria oral. 368 00:14:26,419 --> 00:14:28,179 Bé, tu em portaràs una mica per tot arreu? 369 00:14:28,200 --> 00:14:28,740 Sí, sí, i tant. 370 00:14:28,879 --> 00:14:29,179 Som-hi? 371 00:14:29,360 --> 00:14:29,600 Vinga. 372 00:14:29,779 --> 00:14:29,960 Vinga. 373 00:14:33,659 --> 00:14:36,419 Aquí, a la zona dels ports, hi va viure un fugitiu 374 00:14:36,419 --> 00:14:39,179 que s'ha acabat convertint en llegenda, en Panxample. 375 00:14:39,600 --> 00:14:42,379 I va néixer precisament aquí, al fora de Carles. 376 00:14:44,940 --> 00:14:47,679 Nascut el 1857, Joan Pujol Fontanet 377 00:14:47,679 --> 00:14:50,139 era el més petit de sis germans d'una família humil. 378 00:14:50,580 --> 00:14:51,659 No havia anat mai a escola 379 00:14:51,659 --> 00:14:54,639 i era de caràcter valent, decidit i altruista. 380 00:14:55,519 --> 00:14:56,700 Era molt bona persona. 381 00:14:56,899 --> 00:14:57,100 Sí? 382 00:14:57,100 --> 00:14:58,500 Sí, perquè no era dolent. 383 00:14:58,500 --> 00:15:01,860 Ell ja va tirar la fuga, mira, per coses que hi ha. 384 00:15:02,000 --> 00:15:03,679 Home, normalment era una bona persona. 385 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Normalment era una bona persona. 386 00:15:05,360 --> 00:15:08,279 El que passa és que es va dir que era de tirar el monte 387 00:15:08,279 --> 00:15:11,279 perquè l'havien acusat, segur que, d'alguna cosa que no havia fet. 388 00:15:12,019 --> 00:15:15,419 De ben jove, Penxample es va veure implicat en una discussió de taverna 389 00:15:15,419 --> 00:15:18,220 que va acabar malament, molt malament. 390 00:15:18,860 --> 00:15:22,419 Però n'hi havia un que anava allò, uns quatre copetes de vi, 391 00:15:22,659 --> 00:15:24,379 i una mica entonadet, en aquell temps, 392 00:15:24,379 --> 00:15:25,740 tots rondaven 393 00:15:25,740 --> 00:15:28,539 amb la seva pistoleta a la faixa 394 00:15:28,539 --> 00:15:29,879 i tal, i... 395 00:15:29,879 --> 00:15:32,340 Li va marxar la mà i pim, pam! 396 00:15:32,440 --> 00:15:33,419 Aquí estic el més valent. 397 00:15:34,080 --> 00:15:35,220 Ho va enganxar i el va matar. 398 00:15:35,580 --> 00:15:37,139 En Xample se va donar la fuga. 399 00:15:37,799 --> 00:15:40,679 Se va donar la fuga com si ho hagués fet ell. 400 00:15:41,539 --> 00:15:43,059 Com si ho hagués fet ell, 401 00:15:43,159 --> 00:15:43,779 però no ho va fer. 402 00:15:44,139 --> 00:15:46,879 I ell va tenir temor i va... 403 00:15:46,879 --> 00:15:47,179 Pirar. 404 00:15:48,480 --> 00:15:49,940 No pirar, se va tirar el motel. 405 00:15:50,259 --> 00:15:52,340 Aquesta l'entenc, aquesta la faig servir jo molt sovint. 406 00:15:52,679 --> 00:15:53,080 Pirar. 407 00:15:53,080 --> 00:15:54,299 Doncs sí, va marxar. 408 00:15:55,279 --> 00:15:56,200 Traït per un company, 409 00:15:56,600 --> 00:15:59,279 Panxample s'escapa viu de l'enfrontament amb la Guàrdia Civil 410 00:15:59,279 --> 00:16:01,639 i, amb venjança, matarà el traïdor. 411 00:16:02,100 --> 00:16:04,799 Sempre fugitiu, es converteix en bandoler. 412 00:16:08,240 --> 00:16:11,580 Els bandolers eren els que formaven part d'un bàndol. 413 00:16:11,840 --> 00:16:14,960 I un bàndol era una partida de revoltats que vivien de robar 414 00:16:14,960 --> 00:16:18,100 i no feien cas dels bandos, els bans, 415 00:16:18,539 --> 00:16:20,259 amb què la justícia els reclamava. 416 00:16:20,259 --> 00:16:26,360 La Vicky m'anava portant pels llocs on fa prop de cent anys es movia el fugitiu. 417 00:16:26,360 --> 00:16:35,440 Ai, escolteu, ateneu, si a la serra del Fara se sent 418 00:16:35,440 --> 00:16:41,360 encara el soroll del trabú 419 00:16:41,360 --> 00:16:47,500 de panxample al darrer bandoler. 420 00:16:50,259 --> 00:16:53,279 I llavors anava per aquestes muntanyes i ja no anava sol com al principi, 421 00:16:53,340 --> 00:16:55,100 sinó que anava amb uns companys fugits. 422 00:16:55,679 --> 00:17:00,379 I sembla ser que aquí van vindre, tenien gana, perquè no tenien res 423 00:17:00,379 --> 00:17:03,580 i sempre anaven per les cases i per les mesades a buscar menjar. 424 00:17:03,940 --> 00:17:08,240 I era quan la Guàrdia Civil sabia més o menys, no sabia seguir bastant de prop, 425 00:17:08,720 --> 00:17:12,619 i aquí diu que van sentir, compten, que van sentir els gossos que lladraven fort 426 00:17:12,619 --> 00:17:14,619 i això ja els va posar en alerta. 427 00:17:14,619 --> 00:17:22,000 I es van començar a escampar, però a un li van disparar i va morir. 428 00:17:23,720 --> 00:17:27,700 Penseu que era un noi molt jove, quan va fugir per primera vegada a 19 anys, 429 00:17:28,380 --> 00:17:34,839 i llavors la gent d'aquí, dels pobles i de les mesades, no li tenien cap tipus de temor, sinó que ens havia l'acollida. 430 00:17:34,940 --> 00:17:37,039 Temor, perquè aquí no teniu por, teniu temor, no? 431 00:17:37,059 --> 00:17:40,660 Sí, sí, clar, tenim molta temor, a vegades molta, a vegades poca. 432 00:17:40,660 --> 00:17:43,799 Detingut a França on s'havia exiliat 433 00:17:43,799 --> 00:17:46,259 Panxample va morir afusellat a Tarragona 434 00:17:46,259 --> 00:17:49,119 el 16 de juny de 1883 435 00:17:49,119 --> 00:17:53,319 Ja heu pogut comprovar 436 00:17:53,319 --> 00:17:54,859 que el parlar de la gent dels ports 437 00:17:54,859 --> 00:17:55,559 és molt ric 438 00:17:55,559 --> 00:17:58,220 o sigui que ara toca fer un petit diccionari 439 00:17:58,220 --> 00:17:59,700 Ja pots començar, que xalaràs 440 00:17:59,700 --> 00:18:00,740 Mira, xalar 441 00:18:00,740 --> 00:18:03,980 Capítol primer, gastronomia 442 00:18:03,980 --> 00:18:06,099 Ara us posaré una baldana 443 00:18:06,099 --> 00:18:08,839 Això és molt típic d'aquí, molt bo 444 00:18:08,839 --> 00:18:09,660 Això és la baldana? 445 00:18:09,819 --> 00:18:10,779 Sí, això és la baldana 446 00:18:10,779 --> 00:18:13,299 Capítol segon, artesania local. 447 00:18:13,299 --> 00:18:15,220 El primer procés és l'esquellar, 448 00:18:15,599 --> 00:18:17,279 que es fan els pomes que estan seques, 449 00:18:17,420 --> 00:18:19,059 s'esquella... 450 00:18:19,059 --> 00:18:23,380 I acabat d'aquí, 451 00:18:23,480 --> 00:18:24,759 d'aquí se fa ella, 452 00:18:24,920 --> 00:18:26,319 que ara comença ella, la llata, 453 00:18:26,539 --> 00:18:28,279 se fa la trena esta. 454 00:18:29,720 --> 00:18:31,299 Capítol tercer, les oliveres. 455 00:18:33,019 --> 00:18:34,660 Agafant la canya, els descarrejadors, 456 00:18:34,779 --> 00:18:35,880 perquè escarrejar què és? 457 00:18:36,039 --> 00:18:39,259 Escarrejar és sacsar una miqueta les rames 458 00:18:39,259 --> 00:18:41,160 de manera que les olives caiguin. 459 00:18:41,740 --> 00:18:43,160 I si, per exemple, no són olives 460 00:18:43,160 --> 00:18:45,119 i són un altre fruit d'un altre arbre, 461 00:18:45,240 --> 00:18:46,680 també es diu...? 462 00:18:46,680 --> 00:18:48,900 No, depèn. Per exemple, la garrofa és barrusca. 463 00:18:49,779 --> 00:18:51,539 Barrusca. La garrofa és barrusca. 464 00:18:51,839 --> 00:18:53,440 Quan l'olivera està molt carregada, 465 00:18:53,880 --> 00:18:54,720 cau l'oliva a terra 466 00:18:54,720 --> 00:18:55,839 i fa solades. 467 00:18:56,599 --> 00:18:58,900 Solades és tots els valls de l'olivera 468 00:18:58,900 --> 00:18:59,940 que queden ple d'olives. 469 00:19:00,480 --> 00:19:02,519 Les dones s'anaven posant en rogle 470 00:19:02,519 --> 00:19:03,859 i anaven avançant cap a la soca. 471 00:19:04,440 --> 00:19:07,019 Solien portar-se en una paella 472 00:19:07,019 --> 00:19:08,900 vella les brases. 473 00:19:09,259 --> 00:19:10,940 d'allà del foc, per anar 474 00:19:10,940 --> 00:19:13,359 de quant en quant a tensar-se 475 00:19:13,359 --> 00:19:14,880 allí, perquè els dits es quedaven 476 00:19:14,880 --> 00:19:16,940 baubos. Baubos. Baubos. 477 00:19:17,319 --> 00:19:19,720 Molt bé. I ara em dius que baubos vol dir... 478 00:19:19,720 --> 00:19:21,019 Adormits, del fred. 479 00:19:21,160 --> 00:19:22,799 Ja ho havia entès, eh? Home, per favor. 480 00:19:23,140 --> 00:19:24,720 I escolta'm, després de tantes hores, les plegadores 481 00:19:24,720 --> 00:19:27,279 es quedaven, jo diria, fetes pols. 482 00:19:27,680 --> 00:19:29,319 Elles dien, espera, una paraula 483 00:19:29,319 --> 00:19:31,420 que jo l'he sentit a la gent 484 00:19:31,420 --> 00:19:33,299 gran, estic escorrompentida, 485 00:19:33,380 --> 00:19:35,339 estaven escorrompentides, cansades, 486 00:19:35,519 --> 00:19:37,319 escoltades. Que ja només de dir 487 00:19:37,319 --> 00:19:39,240 la paraula i et canses. Així m'havia 488 00:19:39,240 --> 00:19:41,079 he quedat jo, i necessitava més que mai 489 00:19:41,079 --> 00:19:43,420 el consell del mestre. 490 00:19:49,890 --> 00:19:51,650 Mestre, parlen català els dolents? 491 00:19:52,130 --> 00:19:53,369 No, no, el català parlen els bons, 492 00:19:53,450 --> 00:19:53,990 normalment, eh? 493 00:19:54,990 --> 00:19:56,250 A mi em sembla que, en general, 494 00:19:56,450 --> 00:19:58,950 els catalans som una cultura, doncs, 495 00:19:58,950 --> 00:20:01,049 poc violenta, no?, que hem tingut poca tendència, 496 00:20:01,670 --> 00:20:02,869 han existit, òbviament, 497 00:20:02,970 --> 00:20:05,089 bandolers i pinxos catalans 498 00:20:05,089 --> 00:20:07,009 i tot això, però és una cultura que no 499 00:20:07,009 --> 00:20:08,769 ha tingut molta tendència, la violència. 500 00:20:09,190 --> 00:20:10,829 Té vicis molt més inconfessables 501 00:20:10,829 --> 00:20:12,589 i molt greus. Per exemple, som una cultura, som una mica 502 00:20:12,589 --> 00:20:14,809 marranos i cotxinos. Només fa falta 503 00:20:14,809 --> 00:20:16,650 veure els nostres paisatges comparats 504 00:20:16,650 --> 00:20:18,769 amb els d'altres veïns, però no hem 505 00:20:18,769 --> 00:20:20,589 estat una cultura especialment violenta. 506 00:20:20,950 --> 00:20:22,730 I m'agradaria recordar-li, distingir també 507 00:20:22,730 --> 00:20:24,630 el presentador, que durant els anys 508 00:20:24,630 --> 00:20:26,529 40 hi havia una dictadura que 509 00:20:26,529 --> 00:20:28,509 no es doblava cap pel·lícula. Llavors, és normal 510 00:20:28,509 --> 00:20:30,569 que moltes criatures d'aquest país, quan hem 511 00:20:30,569 --> 00:20:32,650 jugat sempre a lladres i serenos, ho hem 512 00:20:32,650 --> 00:20:34,849 fet moltes generacions en castellà. 513 00:20:35,190 --> 00:20:36,789 Mestre Bosco, en robeu, ho feu 514 00:20:36,789 --> 00:20:38,809 en català? Jo per robar és per l'única 515 00:20:38,809 --> 00:20:40,009 cosa que puc canviar d'idioma. 516 00:20:40,630 --> 00:20:41,269 Gràcies, mestre. 517 00:20:46,920 --> 00:20:49,339 Nosaltres acabarem el programa robant només en català, 518 00:20:49,400 --> 00:20:50,619 perquè aquesta setmana ens heu enviat 519 00:20:50,619 --> 00:20:52,779 una bona llista de variants de robar. 520 00:20:53,000 --> 00:20:54,700 Comencem. De Barcelona, multar. 521 00:20:54,799 --> 00:20:57,180 Que es veu que entre els joves és robar alguna cosa petita. 522 00:20:57,640 --> 00:20:59,319 Multar un encenador, multar un anell. 523 00:20:59,759 --> 00:21:02,240 De molt lluny, rampinyar. 524 00:21:02,240 --> 00:21:04,180 Ens l'envien de Sant Juan de Puerto Rico. 525 00:21:04,279 --> 00:21:06,140 Sí, sí, ho senti bé. De Puerto Rico. 526 00:21:07,059 --> 00:21:08,380 Un altre, pentinar. 527 00:21:08,819 --> 00:21:10,619 Ens l'envien de Muro, a Mallorca. 528 00:21:11,079 --> 00:21:13,720 I de Tarragona, algú ens envia xingar. 529 00:21:13,720 --> 00:21:16,119 i ens diu que és robar a la pròpia família. 530 00:21:17,160 --> 00:21:20,599 I el millor de la setmana, de Castelló en Roi a la llitera, 531 00:21:21,279 --> 00:21:22,019 tocar l'arpa. 532 00:21:23,460 --> 00:21:24,380 Que és pispar. 533 00:21:24,819 --> 00:21:27,900 Pel pròxim programa envieu-nos la paraula que us costi més de dir 534 00:21:27,900 --> 00:21:29,180 o la que us faci més ràbia. 535 00:21:29,319 --> 00:21:32,200 Per exemple, jo no puc suportar dir l'àmpada. 536 00:21:32,859 --> 00:21:33,420 Quina ràbia! 537 00:21:33,920 --> 00:21:36,259 I és que en el pròxim capítol de Caçadors de Paraules 538 00:21:36,259 --> 00:21:38,980 atacarem una qüestió fonamental i definitiva. 539 00:21:39,660 --> 00:21:40,799 Tan difícil és el català? 540 00:21:41,240 --> 00:21:43,200 Ho descobrirem amb la meva parella lingüística, 541 00:21:43,200 --> 00:21:44,960 la Patrícia. Repeteix amb mi. 542 00:21:45,420 --> 00:21:47,180 Tot el camp... Tot el camp... 543 00:21:47,180 --> 00:21:48,440 és un clam. Apa! 544 00:21:49,500 --> 00:21:49,799 Adéu!