1 00:00:00,050 --> 00:00:17,859 ¿Estás escuchando? 2 00:00:19,480 --> 00:00:25,629 Onda Bergamín 3 00:00:25,629 --> 00:00:31,559 Es tu cole, es tu radio 4 00:01:06,109 --> 00:01:16,299 y lo inesperado. 5 00:01:16,299 --> 00:01:20,799 De encuentros hermosos a sorpresas maravillosas, 6 00:01:20,799 --> 00:01:24,299 cada historia que compartimos te dejará ponderando 7 00:01:24,299 --> 00:01:27,799 las lecciones ocultas que están debajo. 8 00:01:27,799 --> 00:01:31,299 Algunas pueden sentar un sonido en tu espalda, 9 00:01:31,299 --> 00:01:35,299 mientras que otras traerán un sonido en tu cara. 10 00:01:35,299 --> 00:01:40,799 Pero, sin importar el estilo, cada una trae una moral significativa, 11 00:01:40,799 --> 00:01:47,799 recordándonos que incluso las más pequeñas de las historias pueden sostener las frutas más profundas. 12 00:01:47,799 --> 00:01:53,799 ¡Suscríbete y déjame que la viaje hacia el mundo de las historias de sordos comience! 13 00:02:03,540 --> 00:02:21,060 No una princesa normal 14 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Un día, poco tiempo atrás, había una hermosa princesa llamada Betty. 15 00:02:32,000 --> 00:02:37,939 The next day in her castle, Betty was playing with her pet, a wolf, called Rayo. 16 00:02:38,759 --> 00:02:43,400 Next morning, the princess was playing with her wolf, again. 17 00:02:44,340 --> 00:02:47,699 Betty threw a ball to Rayo, but Rayo didn't come back. 18 00:02:48,060 --> 00:02:49,139 Oh no, said Betty. 19 00:02:49,639 --> 00:02:51,240 Betty thought to follow her wolf. 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,080 She went to the forest. 21 00:02:53,500 --> 00:02:56,740 A rabbit said to Betty in what direction Rayo went. 22 00:02:57,000 --> 00:02:58,319 Then she saw a bear. 23 00:02:58,319 --> 00:03:02,020 I saw a wolf running to the farm, said the bear 24 00:03:02,020 --> 00:03:07,800 When the princess saw the farm, it was big, red and white, with lots of animals 25 00:03:07,800 --> 00:03:11,979 Oh, what a beautiful farm, Betty said 26 00:03:11,979 --> 00:03:14,960 She was searching and saw Rayo 27 00:03:14,960 --> 00:03:16,819 Rayo's here, the princess said 28 00:03:16,819 --> 00:03:19,159 That farm was the princess' dream 29 00:03:19,159 --> 00:03:21,979 Betty wanted to stay on the farm 30 00:03:21,979 --> 00:03:25,599 Nowadays she's happy and living like a farmer 31 00:03:25,599 --> 00:03:27,840 With her pet Rayo the wolf 32 00:03:27,840 --> 00:03:30,580 Fim, tienes que seguir tus sueños. 33 00:03:33,900 --> 00:03:50,110 Sahara Desert 34 00:03:50,110 --> 00:04:01,069 Una noche, después de que el mundo se había creado, 35 00:04:01,590 --> 00:04:09,990 había un hombre que un día decidió ir a una expedición con su familia a la Sahara Desert. 36 00:04:09,990 --> 00:04:15,969 They went to take photos to the environment, and when he looked backwards, no one was there. 37 00:04:16,490 --> 00:04:18,629 He walked a lot, and he got lost. 38 00:04:19,329 --> 00:04:25,269 When he didn't know how to get back, he found a camel, which he used to get to the hut. 39 00:04:25,970 --> 00:04:30,610 When he finally found civilians, he remembered about his wife. 40 00:04:31,069 --> 00:04:32,670 His family loved shopping. 41 00:04:33,449 --> 00:04:36,029 He went to the shop, and when he was walking, 42 00:04:36,029 --> 00:04:38,470 ¡Papá! Dijo el chico joven. 43 00:04:39,149 --> 00:04:47,769 El hombre se fue a su familia y les dio un gran abrazo. 44 00:04:47,769 --> 00:04:50,629 ¡Te amo! Dijo el hombre joven. 45 00:04:51,389 --> 00:04:58,709 Ahora son una familia hermosa, hermosa, viviendo en el aire. 46 00:04:58,709 --> 00:05:08,750 Entonces, nunca partas de tu familia porque no sabes qué va a pasar. 47 00:05:09,870 --> 00:05:29,879 El zúquepa 48 00:05:29,879 --> 00:05:42,569 Una vez hubo un zúquepa que se cuidaba del zoo. 49 00:05:43,149 --> 00:05:46,290 Un día un avión se cruzó en el zoo. 50 00:05:47,170 --> 00:05:50,490 El zúquepa quería ver qué sucedía. 51 00:05:50,490 --> 00:05:53,189 ¿Qué es eso? Dijo el zúquepa. 52 00:05:53,350 --> 00:05:55,709 No debería dejar que el avión de espacio se abriera. 53 00:05:56,670 --> 00:06:00,209 Un alieno salió del avión de espacio y dijo, 54 00:06:00,769 --> 00:06:04,769 Necesito tu ayuda para sacar una magia de mi hermano. 55 00:06:05,110 --> 00:06:08,149 Mi nombre es Guler, dijo el alieno. 56 00:06:08,689 --> 00:06:09,569 ¿Qué es tu nombre? 57 00:06:10,189 --> 00:06:13,470 Mi nombre es Pepuchinito, dijo el guardián de la llave. 58 00:06:15,310 --> 00:06:18,970 ¿A dónde vamos? Dijo Pepuchinito. 59 00:06:19,629 --> 00:06:21,930 Vamos a ir a espacio, dijo Guler. 60 00:06:21,930 --> 00:06:27,129 Así que entraron en el gran avión y se fueron al avión. 61 00:06:28,350 --> 00:06:33,110 Cuando estaban allí, otro avión los atacó. 62 00:06:33,970 --> 00:06:41,970 El avión se rompió y se caeron en el planeta donde el hermano de Wallace estaba atacando con la magia. 63 00:06:42,529 --> 00:06:48,790 Estaban buscando el bandido cuando lo encontraron en el castillo del hermano. 64 00:06:48,790 --> 00:06:51,709 Es un gran castillo, dijo Pepo Chinito. 65 00:06:51,930 --> 00:06:53,850 Sí, lo es, dijo Guller. 66 00:06:54,949 --> 00:06:58,829 Finalmente, agarraron el van y volvieron a casa. 67 00:06:59,470 --> 00:07:01,170 Adiós, dijo Pepuchinito. 68 00:07:01,610 --> 00:07:03,129 Adiós, dijo Guller. 69 00:07:03,689 --> 00:07:05,850 Y vivieron felizmente siempre después. 70 00:07:23,560 --> 00:07:27,800 La floresta colorida 71 00:07:27,800 --> 00:07:37,560 Once upon a time there was an old man named Charlie 72 00:07:37,560 --> 00:07:43,279 who lived in a cute good house with his frog in a colorful forest 73 00:07:43,279 --> 00:07:46,959 One day a wolf drank in the frog's river 74 00:07:46,959 --> 00:07:50,939 The frog got mad so the frog started to sing a song 75 00:07:50,939 --> 00:07:54,699 The wolf was angry and the forest got dark 76 00:07:54,699 --> 00:07:57,839 Then the wolf took the baby's frog and left 77 00:07:57,839 --> 00:07:59,259 The frog said 78 00:07:59,259 --> 00:08:03,139 ¡No! ¡Mis bebés! ¡Charlie! ¡Charlie! 79 00:08:03,459 --> 00:08:04,600 Dijo al viejo hombre 80 00:08:04,600 --> 00:08:06,839 ¡Un ojo ha tomado mis bebés! 81 00:08:07,379 --> 00:08:09,360 ¡Oh! ¡Ok! ¡Vamos a por ellos! 82 00:08:09,500 --> 00:08:10,379 Dijo Charlie 83 00:08:10,379 --> 00:08:11,899 Y Charlie y el ojo 84 00:08:11,899 --> 00:08:13,620 Fueron a salvar sus bebés 85 00:08:13,620 --> 00:08:14,920 Con su camisa de ninja blanca 86 00:08:14,920 --> 00:08:16,720 Mientras tanto 87 00:08:16,720 --> 00:08:18,879 El ojo estaba preparando sopa 88 00:08:18,879 --> 00:08:21,180 Para comer los bebés del ojo 89 00:08:21,180 --> 00:08:24,139 Después de algunas horas 90 00:08:24,139 --> 00:08:25,639 Charlie y el ojo 91 00:08:25,639 --> 00:08:27,019 Llegaron a la casa del ojo 92 00:08:27,019 --> 00:08:35,179 house. This is delicious, said the frog. But then, hey, you, give me my baby's frog's back, 93 00:08:35,419 --> 00:08:41,720 said the frog. Charlie suggested that if the wolf left the babies, they would give him 94 00:08:41,720 --> 00:08:49,679 fried potatoes and fresh water from the frog's leg. The wolf accepted and said, I'm sorry 95 00:08:49,679 --> 00:08:57,759 por robar a los bebés del perro. Finalmente, el perro le dio los bebés a ella y Charlie le dio 96 00:08:57,759 --> 00:09:04,799 al perro las patatas fritas y agua fresca. Luego el bosque se convirtió en un bosque colorido de nuevo y 97 00:09:04,799 --> 00:09:07,299 Y vivieron felizmente siempre después. 98 00:09:24,299 --> 00:09:26,940 El alieno amable. 99 00:09:28,759 --> 00:09:43,120 Fue una noche oscura en una floresta fría cuando de repente un alieno amable apareció en su avión. 100 00:09:43,120 --> 00:09:54,600 Él quería hacer amigos porque había perdido a todos sus amigos, pero no podía hacer amigos porque nadie quería ser amigo con un alien. 101 00:09:54,600 --> 00:10:00,360 Él estaba preguntando a una hermosa mujer, a un perro malvado y a un chico malvado. 102 00:10:01,320 --> 00:10:04,940 Y todos ellos dijeron, no, no lo hago. 103 00:10:05,340 --> 00:10:08,059 Después, él estaba triste, pero no se dio cuenta. 104 00:10:08,600 --> 00:10:13,460 Así que él preguntó a un pirata culpable, y el pirata culpable dijo, 105 00:10:13,940 --> 00:10:15,240 Sí, lo hago. 106 00:10:15,519 --> 00:10:17,480 Así que se unieron en un barco. 107 00:10:17,480 --> 00:10:20,940 Pero ya que el pirata era malvado y culpable, 108 00:10:21,320 --> 00:10:24,019 le tiró de la barca y se perdió. 109 00:10:24,019 --> 00:10:30,080 Alguna vez más tarde, encontró un ojo y el ojo lo llevó a las Islas Canarias. 110 00:10:30,860 --> 00:10:35,279 Allí encontró una pequeña tortuga, algunos peces chiquitos y capibaras. 111 00:10:35,720 --> 00:10:41,500 Comió cocodrilos y hizo nuevos amigos cada día y vivió felizmente siempre después. 112 00:10:42,179 --> 00:10:46,000 Más allá de eso, si algunas personas no quieren ser tu amigo, 113 00:10:46,379 --> 00:10:49,360 te encontrarás un amigo perfecto si no te desvías. 114 00:10:55,840 --> 00:11:10,799 The Big Bear and the Jam 115 00:11:10,799 --> 00:11:24,779 Once upon a time, there was a big bear that loved blackberries. 116 00:11:25,519 --> 00:11:27,500 He lived with her brother. 117 00:11:28,799 --> 00:11:33,019 The bear went to the forest to get blackberries. 118 00:11:33,860 --> 00:11:39,539 But when she went to the forest, there weren't any blackberries. 119 00:11:39,539 --> 00:11:46,320 Pero había muchas marcas y el perro seguía las marcas 120 00:11:46,320 --> 00:11:49,379 He encontrado a un perro, dijo el perro 121 00:11:49,379 --> 00:11:52,159 Él vio al perro con las marcas negras 122 00:11:52,159 --> 00:11:56,500 Estoy tratando de tomar marcas negras, dijo el perro 123 00:11:56,500 --> 00:12:00,159 Y el perro se levantó y cazó al perro 124 00:12:00,159 --> 00:12:05,000 El perro corrió y corrió para conseguir a su hermano para ayudarle 125 00:12:05,000 --> 00:12:09,659 When they came back, they had a plan. 126 00:12:10,899 --> 00:12:15,320 They were going to offer the wolf to make jam. 127 00:12:16,279 --> 00:12:18,200 The bear told the wolf, 128 00:12:18,700 --> 00:12:22,139 If I'm going to take jam with the blackberries. 129 00:12:23,019 --> 00:12:24,720 Can I make jam with you? 130 00:12:25,340 --> 00:12:26,360 Said the wolf. 131 00:12:26,840 --> 00:12:29,399 Yes, of course, answered the bear. 132 00:12:29,919 --> 00:12:33,080 We are going to make jam for all the forest. 133 00:12:33,080 --> 00:12:36,620 Dijo su hermano 134 00:12:36,620 --> 00:12:39,620 Y los animales en la floresta 135 00:12:39,620 --> 00:12:40,720 Amaban la comida 136 00:12:40,720 --> 00:12:54,059 Onda Bergamín 137 00:12:54,059 --> 00:13:00,080 ¡Es tu cole! ¡Es tu radio! 138 00:13:04,860 --> 00:13:06,940 Escucha Onda Bergamín 139 00:13:06,940 --> 00:13:08,960 en nuestra página web 140 00:13:08,960 --> 00:13:10,940 y en Google Classroom 141 00:13:10,940 --> 00:13:13,679 Onda Bergamín