1 00:00:00,750 --> 00:00:30,879 Música 2 00:01:42,780 --> 00:01:47,140 ¡Ni fa sola! ¡La banda es aquí! ¡Por fin! 3 00:01:57,840 --> 00:02:00,420 ¿Reconocéis esta música, verdad? ¡Claro que sí! 4 00:02:00,920 --> 00:02:01,480 ¡Seguro! 5 00:02:02,519 --> 00:02:06,760 ¿Cómo no la reconocéis? ¿No sabéis quién escribió la quinta sinfonía de Beethoven? 6 00:02:07,000 --> 00:02:11,460 No, no la escribieron los Beatles. La quinta sinfonía de Beethoven la escribió Beethoven. 7 00:02:12,000 --> 00:02:15,020 No puedo creer que no hayáis oído antes esta pieza musical. 8 00:02:15,180 --> 00:02:18,199 Beethoven la compuso luchando contra el destino. 9 00:02:18,199 --> 00:02:23,800 Y durante la Segunda Guerra Mundial fue el código que usaron las fuerzas aliadas para comunicar la victoria. 10 00:02:23,960 --> 00:02:26,020 ¿Cómo? Esto tampoco lo sabíais. 11 00:02:28,280 --> 00:02:33,000 ¿No sabéis que se inspira en la visión de un hombre que lucha contra el destino y triunfa? 12 00:02:33,900 --> 00:02:37,080 No, tampoco sabíais eso. Dios mío, es increíble. 13 00:02:37,439 --> 00:02:38,639 Bueno, sigamos. 14 00:02:39,000 --> 00:02:43,979 En el episodio de hoy, la banda de Mozart lucha contra el destino en una tremenda batalla. 15 00:02:48,199 --> 00:02:50,960 ¡Es el último día de la feria de los inventos! 16 00:02:51,259 --> 00:02:57,719 ¡Hombre y la sala principal, el profesor Fox y el profesor Gasky-Garasky presentarán su último invento! 17 00:02:58,020 --> 00:02:58,819 ¿Quiere café? 18 00:02:59,139 --> 00:02:59,699 ¡Ah, sí! 19 00:03:00,580 --> 00:03:02,000 ¿Es café de primera calidad? 20 00:03:02,439 --> 00:03:02,879 ¡Gracias! 21 00:03:06,419 --> 00:03:07,780 ¿Déselo algo más? 22 00:03:10,099 --> 00:03:10,740 ¡No! 23 00:03:12,539 --> 00:03:14,000 ¿Está bueno el café? 24 00:03:15,060 --> 00:03:16,020 ¡Muy bueno! 25 00:03:16,020 --> 00:03:19,900 ¡Cómo mola, chicos! ¡Es el invento más alucinante que he visto! 26 00:03:20,580 --> 00:03:23,960 Parece que nuestro inventor particular está en su salsa, ¿eh? 27 00:03:25,159 --> 00:03:28,900 Chopin, a ver si aprendes algo de los inventores profesionales 28 00:03:28,900 --> 00:03:33,020 No esperaba que esto fuera tan divertido 29 00:03:39,009 --> 00:03:41,930 Parece un perrito caliente con control remoto 30 00:03:41,930 --> 00:03:57,259 ¡Es un robot! ¡Pero este perrito caliente sabe borrar! 31 00:03:58,900 --> 00:04:02,280 ¿Y eso qué? ¿Qué creéis? ¿Será un tigre robot? 32 00:04:11,000 --> 00:04:11,560 ¡Pimpes! 33 00:04:11,560 --> 00:04:15,599 No seas bruto, Pimpes 34 00:04:15,599 --> 00:04:18,879 ¿No te das cuenta de que solo es un pobre gatito y le has asustado? 35 00:04:19,120 --> 00:04:20,959 No sé por qué te metes con los gatos 36 00:04:20,959 --> 00:04:22,720 ¡Un tigre! 37 00:04:23,259 --> 00:04:24,660 No te preocupes, chico 38 00:04:24,660 --> 00:04:26,360 Este tigre no te hará nada 39 00:04:26,360 --> 00:04:27,939 ¿Lo ves? Es inofensivo 40 00:04:27,939 --> 00:04:30,920 Está metido en una jaula del mejor cristal de Bohemia 41 00:04:30,920 --> 00:04:33,420 Perdone que le diga una tontería, señor 42 00:04:33,420 --> 00:04:34,939 Pero el cristal es muy frágil 43 00:04:34,939 --> 00:04:37,180 Si se rompe, el tigre se puede escapar 44 00:04:37,180 --> 00:04:39,759 No, en eso estás equivocado 45 00:04:39,759 --> 00:04:43,920 Mi invento es un producto especial que hace al cristal tan fuerte como el metal 46 00:04:43,920 --> 00:04:47,139 ¿Lo ves? El tigre no se puede escapar de ninguna manera 47 00:04:47,139 --> 00:04:48,480 ¡Oh, Shumbla! 48 00:04:50,279 --> 00:04:54,459 ¡Oh, estáis aquí! Os he estado buscando por todo el recinto 49 00:04:54,459 --> 00:04:58,040 ¿Os gustaría venir conmigo a ver un invento increíble? 50 00:04:58,379 --> 00:05:01,579 Ya hemos visto muchas cosas increíbles, profesor Solfa 51 00:05:01,579 --> 00:05:06,620 Venid de todas formas, mi amigo el profesor Husky-Garasky va a enseñar su obra maestra 52 00:05:06,620 --> 00:05:08,680 Una máquina antirruidos, vamos, vamos 53 00:05:08,680 --> 00:05:14,420 Ahora el famoso profesor Rudolf Husky-Garasky nos mostrará su último invento. 54 00:05:14,720 --> 00:05:18,980 Opus 7, la máquina antirruidos. Con ustedes, el profesor Garasky. 55 00:05:19,000 --> 00:05:19,639 ¡Gracias! 56 00:05:25,540 --> 00:05:33,160 Gracias, señoras y señores. Esto es una taladradora y todos sabemos que el ruido de las taladradoras es insoportable. 57 00:05:34,360 --> 00:06:06,769 Viene mi invento. Es un microchip activado con música. 58 00:06:06,769 --> 00:06:12,009 Todo lo que tenemos que hacer es ponerlo dentro de la máquina y van a oír los sorprendentes resultados. 59 00:06:14,449 --> 00:06:15,769 Música, por favor. 60 00:06:20,959 --> 00:06:23,160 Es la quinta sinfonía de Beethoven. 61 00:06:29,319 --> 00:06:32,459 Recuerden que he puesto mi nuevo microchip en esta máquina. 62 00:06:34,879 --> 00:06:38,060 La música hace que la máquina emita ondas ultrasonicas. 63 00:06:39,279 --> 00:06:41,180 Ahora oigan el ruido de la taladradora. 64 00:06:44,000 --> 00:07:03,779 La máquina es capaz de captar la música y emitir ondas ultrasonicas que convierten los ruidos más terribles en notas armoniosas, sonidos que relajan y no destrozan el oído. 65 00:07:06,120 --> 00:07:07,879 ¡Qué gran invento! 66 00:07:08,759 --> 00:07:09,420 ¿Qué dice? 67 00:07:09,639 --> 00:07:12,879 Digo, que esa máquina es realmente un gran invento. 68 00:07:12,879 --> 00:07:16,579 Soy un poco duro de oído y no me entero de nada, ¿sabe? 69 00:07:16,980 --> 00:07:18,839 ¿Puede repetirme lo que ha dicho? 70 00:07:22,959 --> 00:07:24,759 Vamos, Pimpers, pórtate bien. 71 00:07:32,220 --> 00:07:34,279 Pimpers, ven aquí y deja el papagato. 72 00:07:34,480 --> 00:07:35,000 ¡Pimpers! 73 00:07:40,620 --> 00:07:42,000 ¡Pimpers, ven aquí! 74 00:07:42,879 --> 00:07:46,720 ¡Ven aquí, Goh! 75 00:07:57,420 --> 00:07:57,980 ¡Pimpes! 76 00:07:58,819 --> 00:08:00,939 Tenemos que destruir ese invento. 77 00:08:01,379 --> 00:08:01,980 ¡Destruidlo! 78 00:08:02,199 --> 00:08:03,000 ¿Me habéis oído? 79 00:08:03,680 --> 00:08:04,279 ¡Destrozadlo! 80 00:08:04,680 --> 00:08:06,360 ¡Borradlo de la faz de la tierra! 81 00:08:06,720 --> 00:08:10,579 Pero, ¿por qué, Madama la Mala, no me parece bien que haga eso? 82 00:08:10,579 --> 00:08:16,259 Cierra tu asquerosa e inservible bocaza y guarda tus escrúpulos moralistas para ti 83 00:08:16,259 --> 00:08:19,839 ¿Sabéis exactamente lo que produzco en mis fábricas? 84 00:08:20,980 --> 00:08:21,660 Bueno... 85 00:08:21,660 --> 00:08:22,839 No la sulfures, bobo 86 00:08:22,839 --> 00:08:29,879 Claro que lo sé, remedios para jaquecas, temblores, extraños ataques y otros tipos de enfermedades o desórdenes nerviosos 87 00:08:29,879 --> 00:08:35,600 Exactamente, y son los estridentes e insoportables ruidos los que causan todas esas enfermedades 88 00:08:35,600 --> 00:08:40,519 Pero si no hubiese ningún ruido estridente la gente no tendría jaquecas y yo no tendría trabajo 89 00:08:40,519 --> 00:08:41,679 ¿O intentáis? 90 00:08:41,840 --> 00:08:43,980 Eso es verdad. Eso sería terrible. 91 00:08:44,220 --> 00:08:45,080 Debemos estar... 92 00:08:45,080 --> 00:08:48,519 ¡No! No puedo creerlo. Esas ratas van a destruir el invento. 93 00:08:49,159 --> 00:08:51,740 Esto es lo que haremos. Escuchad atentamente los dos. 94 00:08:53,019 --> 00:08:59,019 Dentro de poco empaquetarán todos los inventos la máquina del profesor Hasty Grasty, la número 136. 95 00:09:01,360 --> 00:09:04,519 Vaya, ya han empaquetado los inventos. Será demasiado tarde. 96 00:09:04,519 --> 00:09:11,419 ¿Es la 136? ¿Dónde habrán ido esos sinvergüenzas? 97 00:09:16,320 --> 00:09:19,070 Es un plan perfecto 98 00:09:19,070 --> 00:09:22,450 Acercando el mechero al detector de humo se disparará la alarma de incendios 99 00:09:22,450 --> 00:09:26,250 Causando una gran confusión durante la cual mis hombres robarán el invento 100 00:09:26,250 --> 00:09:34,049 Maravilloso, todo marcha de acuerdo con mis planes 101 00:09:34,049 --> 00:09:50,240 Totalmente de acuerdo con mis planes 102 00:09:50,240 --> 00:10:07,639 Shumbla ha puesto lo que sea que Madame Malamala ha organizado todo este lío del incendio a propósito 103 00:10:07,639 --> 00:10:09,259 Sí, allí están 104 00:10:09,259 --> 00:10:13,960 Tengo que hacer algo antes de que se lo lleven, pero ¿qué puedo hacer? ¿Qué puedo...? 105 00:10:13,960 --> 00:10:16,320 ¡Ey, ya lo tengo! Cambiaré las etiquetas 106 00:10:16,320 --> 00:10:35,539 Cuando se den cuenta de la equivocación será demasiado tarde 107 00:10:35,539 --> 00:10:39,019 Será mejor que busque al resto de la pandilla 108 00:10:43,509 --> 00:10:49,169 Esa es la que buscamos, 136 109 00:10:49,169 --> 00:11:04,500 Nos ha dicho que la robemos y la destruyamos 110 00:11:04,500 --> 00:11:05,840 Eso es, Sneedy 111 00:11:05,840 --> 00:11:09,139 Pues lo haremos al revés, primero la destruimos y luego la robamos 112 00:11:09,139 --> 00:11:13,179 Vale, buena idea, Madame Malamala estará muy contenta con nosotros 113 00:11:13,179 --> 00:11:13,720 ¿Mazo? 114 00:11:13,919 --> 00:11:21,240 Sneedy, lo has hecho pedazos 115 00:11:22,059 --> 00:11:25,259 Creo que algo no va bien, ¿qué es eso? 116 00:11:25,679 --> 00:11:28,460 Vamos, está claro que es la pata de un tigre 117 00:11:28,460 --> 00:11:33,100 ¡Pobre mía! ¡Bájate, foca gorda! 118 00:11:35,820 --> 00:11:37,480 ¡Creo que nos hemos equivocado! 119 00:11:39,659 --> 00:11:44,039 Parece ser que el cristal de bohemia de nuestro amigo no es tan fuerte como nos dijo. 120 00:11:44,500 --> 00:11:47,720 ¿Eran esos los que querían robar el invento del profesor Paraski? 121 00:11:48,039 --> 00:11:51,100 Sí, esos son, pero creo que han cambiado de idea. 122 00:11:51,259 --> 00:11:52,379 Desde luego saben correr. 123 00:11:55,259 --> 00:11:57,360 ¡Fíjate bien qué manera de escalar! 124 00:11:59,419 --> 00:12:01,419 ¡Pobre tigre! ¡No puede alcanzarlo! 125 00:12:03,340 --> 00:12:05,519 ¡Eh, chicos! ¡Parece que viene hacia aquí! 126 00:12:07,679 --> 00:12:08,860 ¡Lo agarro! 127 00:12:11,580 --> 00:12:12,779 ¡Lo agarro! 128 00:12:17,740 --> 00:12:27,710 ¡Vamos a hacerlo ahora que no hay nadie! 129 00:12:29,169 --> 00:12:31,809 Si volviese el tigre tendrías que ir más deprisa. 130 00:12:32,190 --> 00:12:34,389 ¡Cargad el paquete y no perdáis más tiempo! 131 00:12:34,389 --> 00:12:37,850 Sí, pero ¿cuál cogemos? Todas las etiquetas están mal puestas. 132 00:12:38,250 --> 00:12:40,710 Pues entonces, coged los dos paquetes. ¿Estáis atontados? 133 00:12:40,970 --> 00:12:43,929 ¡Vamos, cargadlos y rápido! ¡No tenemos todo el día! 134 00:13:05,600 --> 00:13:08,240 Chicos, Pimpes es demasiado. Le he asustado. 135 00:13:09,139 --> 00:13:10,480 Está hecho una fiera. 136 00:13:11,100 --> 00:13:13,399 La verdad es que últimamente está un poco raro. 137 00:13:14,139 --> 00:13:17,440 Esos tíos tienen la máquina. ¡Se la van a llevar en esa furgoneta! 138 00:13:17,440 --> 00:13:24,120 Para asegurarse están robando dos inventos 139 00:13:24,120 --> 00:13:26,960 ¡Eh, eh! ¡Espera un momento! 140 00:13:27,080 --> 00:13:29,440 ¡Enséñeme la autorización de esos paquetes! ¡Vuelva aquí! 141 00:13:32,720 --> 00:13:34,559 ¡Eh! ¡Un momento! ¡Esperen! 142 00:13:36,779 --> 00:13:39,779 Chico, estoy demasiado viejo para esto, pero tengo que imponerme 143 00:13:39,779 --> 00:13:42,340 Nadie más pasará por aquí hasta que no le dé permiso 144 00:13:42,340 --> 00:13:44,419 ¡Eso es! ¡No pasará ni una mosca! 145 00:13:45,600 --> 00:13:49,289 ¡Déjeme ver sus papeles! 146 00:13:49,769 --> 00:14:18,019 ¡Se han parado en el semáforo! ¡Ya les tenemos! 147 00:14:19,139 --> 00:14:21,480 ¡Vamos! ¡A por ellos! 148 00:14:29,690 --> 00:14:39,639 ¡Ya las vi! 149 00:14:40,120 --> 00:14:42,840 ¡Ten cuidado, Mozart! ¡Se puede saber qué vas a hacer! 150 00:14:44,100 --> 00:14:55,460 ¡Lo conseguimos! 151 00:14:55,460 --> 00:14:56,500 ¡Lo hemos logrado! 152 00:14:56,940 --> 00:14:59,200 ¡Bien hecho, chicos! ¡Lo tenemos! 153 00:15:04,929 --> 00:15:06,289 ¡Mirad, ahí está Pimpes! 154 00:15:06,289 --> 00:15:10,049 ¿Cómo sabía que íbamos a venir a la traviata? 155 00:15:11,230 --> 00:15:13,470 Este perro es más listo de lo que parece 156 00:15:13,470 --> 00:15:14,850 Un perro súper 157 00:15:14,850 --> 00:15:19,570 Papá, ¿te importa que dejemos aquí este paquete mientras vamos a buscar a su verdadero dueño? 158 00:15:19,850 --> 00:15:21,049 Genial, eres el mejor 159 00:15:21,049 --> 00:15:23,870 Un momento, ¿de quién es este paquete? ¿Qué lleva dentro? 160 00:15:24,190 --> 00:15:25,190 Gracias, don Giuseppe 161 00:15:25,190 --> 00:15:26,149 Adiós 162 00:15:26,149 --> 00:15:27,769 Me iba a decir que no 163 00:15:27,769 --> 00:15:32,200 ¿Quiere más café? Aquí tiene su café 164 00:15:32,200 --> 00:15:34,700 ¿Quiere más café? Por favor, dame más café 165 00:15:34,700 --> 00:15:38,779 ¿Quiere más café? 166 00:15:42,139 --> 00:15:44,799 ¡Esa cosa está derramando el café por todas partes! 167 00:15:45,340 --> 00:15:47,460 ¿Te gusta su café? Por favor, dame más café 168 00:15:47,460 --> 00:15:51,240 ¿Podéis hacer callar a esa máquina, idiotas? ¡No puedo concentrarme! 169 00:15:51,940 --> 00:15:56,580 Dejádmelo a mí, me ocuparé de que no vuelva a ofrecer café a nadie nunca más 170 00:15:56,580 --> 00:16:00,580 ¡No! ¡Ya la has golpeado una vez y ahora está peor que antes! ¡Es que... 171 00:16:00,580 --> 00:16:08,539 Bueno, creo que por lo menos durante un rato este aparato no ofrecerá café a nadie 172 00:16:08,539 --> 00:16:11,379 Genial, estupendo, es ni de justo lo que yo quería 173 00:16:11,379 --> 00:16:13,679 ¿Qué quieren que hagamos, Madame Malamala? 174 00:16:13,820 --> 00:16:15,779 Quiero decir, ¿cuándo terminemos el café? 175 00:16:16,480 --> 00:16:17,580 No haremos nada 176 00:16:17,580 --> 00:16:22,399 Esperaremos hasta que esos mocosos entreguen la máquina antirruidos al profesor Haski Garaski 177 00:16:22,399 --> 00:16:25,059 Y entonces la podremos destruir tranquilamente 178 00:16:25,059 --> 00:16:38,779 Ah, ya se sabe que la buena música ayuda a la digestión 179 00:16:38,779 --> 00:16:54,289 Será mejor que quite esto de aquí 180 00:16:54,289 --> 00:16:59,850 ¡Ahora sí que la he armado! 181 00:17:02,129 --> 00:17:04,309 No puedo creerlo, ¿has oído eso? 182 00:17:04,849 --> 00:17:08,750 Eran los platos cuando se rompían, ¡qué melodía tan bonita! 183 00:17:09,309 --> 00:17:12,769 Una vagina musical, ¡qué idea más original! ¡Tengo que probarlo! 184 00:17:12,769 --> 00:17:18,049 Esta es sencillamente fantástico, yo también quiero probar 185 00:17:18,049 --> 00:17:20,230 Y yo también 186 00:17:20,230 --> 00:17:24,960 Siempre creí que era una tradición griega 187 00:17:24,960 --> 00:17:31,440 ¡Qué maravillosa música! Pero creo que no la había oído nunca 188 00:17:31,440 --> 00:17:36,220 Nunca he oído nada semejante, es extraordinario 189 00:17:36,220 --> 00:17:42,759 ¿Qué está pasando aquí? No puedo creerlo, están todos locos, ¿qué hacen? 190 00:17:43,480 --> 00:17:44,819 ¡Deténganse ahora mismo! 191 00:17:49,720 --> 00:17:50,039 ¿Eh? 192 00:17:50,279 --> 00:17:50,720 ¡Oh! 193 00:17:51,480 --> 00:17:52,200 ¿Qué ha pasado? 194 00:17:52,519 --> 00:17:56,000 Vaya, don Giuseppe, si iba a empezar a romperlo todo, podía habernos esperado. 195 00:17:56,319 --> 00:17:59,880 ¡Oh, cielos! Lo siento, don Giuseppe. Yo tengo la culpa de todo esto. 196 00:18:00,220 --> 00:18:02,839 No se preocupe. Nos llevaremos la máquina ahora mismo. 197 00:18:03,519 --> 00:18:07,160 Y, por supuesto, que le pagaré todos los desperfectos, don Giuseppe. 198 00:18:07,500 --> 00:18:09,839 De ninguna manera. Lo tenemos que pagar nosotros. 199 00:18:11,059 --> 00:18:13,420 Nosotros nos hemos divertido y nosotros lo pagaremos. 200 00:18:13,579 --> 00:18:15,700 Hacía años que no me divertía tanto. 201 00:18:16,000 --> 00:18:17,759 Rápido, chicos. Saquemos esto de aquí. 202 00:18:17,759 --> 00:18:22,259 ¡Van a su casa! ¡Es la furgoneta de Husky-Garasky! 203 00:18:24,319 --> 00:18:27,019 Ha puesto el cuello a que la máquina antirruidos va dentro. 204 00:18:27,299 --> 00:18:28,920 Esos chicos ya se la han devuelto. 205 00:18:29,200 --> 00:18:32,019 ¿Cómo vamos a entrar? Esta casa es como una fortaleza. 206 00:18:32,359 --> 00:18:34,180 ¡La tomaremos por la fuerza bruta! 207 00:18:34,960 --> 00:18:37,480 ¿Un poco de fuerza bruta? Me gusta, sí, señor. 208 00:18:37,599 --> 00:18:38,579 ¡Chumbla, vaya casa! 209 00:18:38,619 --> 00:18:41,220 ¿Casa? Di mejor una mansión o un castillo. 210 00:18:43,279 --> 00:18:46,680 Parece que toda la casa está llena de inventos suyos, profesor. 211 00:18:47,279 --> 00:18:51,039 Sí, aquí están algunos de mis inventos. ¿Queréis entrar y echarles un vistazo? 212 00:18:51,240 --> 00:18:51,880 Por supuesto. 213 00:18:52,220 --> 00:18:57,460 Muy bien. Tendré que poner algo de música porque todos mis inventos funcionan con energía musical. 214 00:18:59,759 --> 00:19:06,049 ¿Con energía musical? ¿Como yo? ¡Genial! 215 00:19:06,390 --> 00:19:08,450 Buena música. ¡La quinta de Beethoven! 216 00:19:08,569 --> 00:19:10,910 Esta máquina es mi Opus 5. 217 00:19:12,170 --> 00:19:13,309 ¿Para qué sirve? 218 00:19:13,309 --> 00:19:22,940 Esta vela huele fatal cuando se enciende 219 00:19:22,940 --> 00:19:26,539 Ahora tenemos que poner en marcha la máquina 220 00:19:26,539 --> 00:19:32,019 Veréis cómo absorbe todo el humo y el mal olor de la habitación 221 00:19:32,019 --> 00:19:36,890 Y luego expulsa aire fresco 222 00:19:36,890 --> 00:19:40,529 ¡Chumbla! Es verdad, es aire fresco 223 00:19:40,529 --> 00:19:53,160 A veces estas cosas me sorprenden hasta a mí 224 00:19:53,160 --> 00:19:55,079 Cuéntenos el secreto, profesor 225 00:19:55,079 --> 00:19:59,299 Cuando este microchip que he inventado está pegado a un aparato y es activado con música 226 00:19:59,299 --> 00:20:01,480 Hace exactamente lo que hace la música 227 00:20:01,480 --> 00:20:04,220 Es decir, mejora tu estilo de vida 228 00:20:04,220 --> 00:20:08,700 ¿Y para qué sirve esto, profesor? 229 00:20:08,920 --> 00:20:11,079 Esto se encendió cuando puse la música 230 00:20:11,079 --> 00:20:13,960 Buenas tardes, Hortensia 231 00:20:13,960 --> 00:20:21,759 Hola, bienvenido a casa, ¿ha tenido un buen día? ¿Cómo han ido las cosas? 232 00:20:23,519 --> 00:20:27,819 Ay, todo ha ido bien, gracias Hortensia, la exposición ha sido un éxito 233 00:20:27,819 --> 00:20:33,940 Muy bien, me alegro, profesor, ¿se quedarán a cenar sus amigos esta noche? 234 00:20:34,779 --> 00:20:38,279 Chumbla, esta máquina debe de ser la mejor, ¿me equivoco? 235 00:20:38,279 --> 00:20:42,660 ¿Les gustaría comer algo? Tengo preparados algunos sándwiches 236 00:20:42,660 --> 00:20:45,960 Seguro que me gustarán 237 00:20:45,960 --> 00:20:50,500 ¡Eh, Beethoven! ¡Qué mala educación! ¡Qué glotón! 238 00:20:50,700 --> 00:20:52,259 ¿Os gustaría comer algo también? 239 00:20:52,859 --> 00:20:56,460 ¡Sí, sí! ¡Yo! ¡Yo! ¡Eh! ¡No! ¡Sí! ¡Yo! ¡Yo! ¡Esa mujer! 240 00:21:11,069 --> 00:21:12,549 Espera, eso es ahí fuera 241 00:21:12,549 --> 00:21:15,450 Los caballeros, si necesitan algo más, llamen 242 00:21:15,450 --> 00:21:18,049 ¡Venid aquí, rápido! ¡Es terrible! 243 00:21:19,630 --> 00:21:21,210 ¡Sombra! ¡Es horroroso! 244 00:21:24,440 --> 00:21:25,880 ¡Inventa, ciclota! ¡Inventa! 245 00:21:25,880 --> 00:21:31,599 Es esa mujer otra vez. Seguro que viene para robar la máquina antirruidos. 246 00:21:31,859 --> 00:21:33,160 ¿Cómo podremos detenerles? 247 00:21:33,299 --> 00:21:34,839 Voy a llamar a la policía. 248 00:21:51,619 --> 00:21:53,039 Todavía no estamos vencidos. 249 00:21:53,339 --> 00:21:57,740 Profesor, ¿qué pasaría si su increíble microchip estuviera en esas máquinas destructivas? 250 00:21:58,460 --> 00:22:00,079 No tengo ni idea. 251 00:22:00,339 --> 00:22:01,940 Claro, esa es la solución. 252 00:22:02,240 --> 00:22:05,279 Dijo que pegado a cualquier aparato, el chip hace lo mismo que la música. 253 00:22:05,500 --> 00:22:06,940 Mejora tu estilo de vida. 254 00:22:07,559 --> 00:22:09,779 Me huelo que funcionará. Vamos a probar. 255 00:22:09,880 --> 00:22:10,660 ¿A qué esperamos? 256 00:22:13,420 --> 00:22:17,359 ¡Cosas van a cambiar, señora! 257 00:22:31,000 --> 00:22:37,509 ¡Qué narices está pasando! 258 00:22:39,009 --> 00:22:40,250 ¿Qué es esto? 259 00:22:40,589 --> 00:22:43,450 ¿Qué está pasando con la máquina? ¡Socorro! 260 00:22:52,400 --> 00:23:00,279 ¡Mira, están bailando, están bailando! 261 00:23:00,640 --> 00:23:03,119 Tienen mucho ritmo para ser máquinas grandes. 262 00:23:03,480 --> 00:23:05,140 Se están divirtiendo de lo lindo. 263 00:23:05,140 --> 00:23:07,220 Supongo que algo habrá ido mal 264 00:23:07,220 --> 00:23:10,079 Siempre me pasa lo mismo, siempre, nunca lo consigo 265 00:23:10,079 --> 00:23:16,140 ¿Qué sucede exactamente en la mansión del profesor Haski-Garaski? 266 00:23:17,339 --> 00:23:20,140 Alguien estaba intentando derribar la casa con excavadoras 267 00:23:20,140 --> 00:23:22,220 Esas máquinas no pueden derribar una casa 268 00:23:22,220 --> 00:23:23,779 Sí, pueden hacer cualquier cosa 269 00:23:23,779 --> 00:23:27,220 No, vamos, solo son máquinas y no pueden hacer cualquier cosa 270 00:23:27,220 --> 00:23:28,160 Es imposible 271 00:23:28,160 --> 00:23:40,319 Si piensa que es imposible, quizá debería mirar por ahí 272 00:23:40,319 --> 00:23:43,240 ¿Qué? Pero bueno, están bailando 273 00:23:43,240 --> 00:23:48,640 Les vamos a leer la cartilla por intentar destruir una propiedad privada 274 00:23:48,640 --> 00:23:51,579 No intentábamos destruir nada, solo estábamos bailando 275 00:23:51,579 --> 00:23:53,220 Eso no es exacto, madame 276 00:23:53,220 --> 00:23:56,960 Nosotros vinimos a destruir la propiedad privada y resulta que acabamos bailando 277 00:23:56,960 --> 00:23:57,799 ¡Cállate, idiota! 278 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 ¿Cómo lo ha hecho? 279 00:24:02,200 --> 00:24:04,359 ¿Cómo han conseguido que las máquinas bailen de ese modo? 280 00:24:04,920 --> 00:24:08,079 Con buena música, por supuesto, nadie se puede resistir 281 00:24:08,079 --> 00:24:10,420 Oh, sí, ya lo entiendo, por supuesto 282 00:24:10,420 --> 00:24:31,990 La quinta sinfonía de Beethoven simboliza la lucha del hombre contra el destino 283 00:24:31,990 --> 00:24:35,049 Beethoven dijo una vez enfurecido 284 00:24:35,049 --> 00:24:38,890 Me apoderaré del destino agarrándolo del cuello 285 00:24:38,890 --> 00:24:40,710 No me dominará