1 00:00:01,669 --> 00:00:34,049 No genio, no tónico, ni genio, si me tomen mal, porque es acción. 2 00:00:41,399 --> 00:00:46,100 Siempre amado, enamorado, dulce y delicado, Chopin. 3 00:00:59,420 --> 00:01:06,140 Tiene sus dilemas, y a veces hay problemas, pero Berlín es la solución. 4 00:01:17,560 --> 00:01:24,060 Es fuerte y optimista, es obra de un artista, porque Mozart es el campeón. 5 00:01:41,500 --> 00:01:47,099 Cantar sin correr, mi fa sola, la banda es aquí, por fin. 6 00:01:48,200 --> 00:01:57,799 En esta caja de música están los principales personajes de un maravilloso cuento musical, 7 00:01:58,079 --> 00:02:00,540 una ópera llamada La flauta mágica de Mozart. 8 00:02:00,939 --> 00:02:03,859 Echemos un vistazo a algunos de los personajes que tengo aquí. 9 00:02:04,859 --> 00:02:09,520 Este es Papageno, este otro el príncipe Tamino, la princesa Pamina, 10 00:02:10,199 --> 00:02:15,979 Sarastro el sacerdote, el temible monastutos y finalmente la malvada, 11 00:02:16,080 --> 00:02:17,280 La reina de la noche. 12 00:02:17,919 --> 00:02:20,300 No es casualidad que tengan aquí estos personajes, 13 00:02:20,460 --> 00:02:23,879 ya que el episodio de hoy está relacionado con la flauta mágica. 14 00:02:24,180 --> 00:02:27,800 Todo empezó el día que hablé de esta ópera a mis alumnos. 15 00:02:28,840 --> 00:02:31,680 La flauta mágica es el título de una ópera de Mozart 16 00:02:31,680 --> 00:02:34,419 que se estrenó en Viena en 1797 17 00:02:34,419 --> 00:02:37,080 y cuenta la historia de Tamino en su lucha 18 00:02:37,080 --> 00:02:40,879 por salvar a la princesa Pamina de las garras del malvado monastutos. 19 00:02:40,879 --> 00:02:43,300 Para conseguir inspiración y sabiduría, 20 00:02:43,699 --> 00:02:45,939 nuestro héroe usó una flauta mágica. 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,879 En la ópera solo salen gordas y gritones. 22 00:02:49,259 --> 00:02:52,000 Tengo una buena noticia relacionada con la flauta mágica. 23 00:02:52,099 --> 00:02:53,780 Esta noche hay una representación. 24 00:02:53,919 --> 00:02:56,400 Genial, veremos gordos y gordas gritándose. 25 00:02:56,879 --> 00:03:03,099 El director de la ópera es un buen amigo mío y nos ha invitado a todos a asistir a los últimos preparativos y al ensayo general. 26 00:03:03,300 --> 00:03:03,860 ¿Qué os parece? 27 00:03:03,860 --> 00:03:06,840 ¡Qué bien! Podremos verla desde la primera fila, ¿verdad? 28 00:03:07,699 --> 00:03:14,139 Nada de eso. Tendréis que ayudar a cambiar los decorados, ordenar el vestuario, cuidar los instrumentos de la orquesta 29 00:03:14,139 --> 00:03:16,960 y estar atentos por si necesitan más ayuda. 30 00:03:17,139 --> 00:03:21,199 ¡Qué bien! Será una buena oportunidad para ver cómo se organiza una función de ópera. 31 00:03:21,580 --> 00:03:24,680 Profesor Solfa, ¿quién va a representar a la Reina de la Noche? 32 00:03:24,900 --> 00:03:28,680 La Reina de la Noche será la famosísima La Diva Calva. 33 00:03:29,000 --> 00:03:29,939 ¡La Diva Calva! 34 00:03:30,280 --> 00:03:34,659 Shumbla, la más grande cantante de ópera después de María Chalís y Montreal Cuvillé. 35 00:03:34,919 --> 00:03:35,719 ¡Qué pasada! 36 00:03:35,960 --> 00:03:38,539 Sí, su do es el más alto y más famoso del mundo. 37 00:03:38,539 --> 00:03:43,539 Pero debéis tener cuidado porque la diva calva puede ser muy emocional, como seguramente descubriréis. 38 00:03:47,259 --> 00:03:51,120 La flauta mágica es una de mis obras favoritas. Shumbla va a ser genial. 39 00:03:51,419 --> 00:03:56,419 Además, el señor Cole ha salido para un largo viaje de negocios, así que esta vez no podrá fastidiarnos. 40 00:03:56,740 --> 00:03:59,800 Me muero de ganas por verla. Es una de las mejores óperas de Mozart. 41 00:04:03,340 --> 00:04:06,000 Mozart, qué rayo. La obra es para carroceros. 42 00:04:06,000 --> 00:04:08,919 ¿Pero qué dices, Blackie? ¿Qué sabes tú de óperas? 43 00:04:09,080 --> 00:04:11,759 El rock está bien, pero no puedes compararlo con la ópera. 44 00:04:11,819 --> 00:04:13,460 Son mundos completamente diferentes. 45 00:04:14,099 --> 00:04:16,639 La ópera está pasada de moda. Es para viejos. 46 00:04:17,019 --> 00:04:19,699 Déjale, Beethoven. No pierdas el tiempo hablando con él. 47 00:04:20,240 --> 00:04:21,740 Difícilmente podría entenderlo. 48 00:04:36,000 --> 00:05:06,240 Don Cortisone, no queríamos molestarle, pero... 49 00:05:06,240 --> 00:05:12,519 Cosa inostra, ya os he dicho más de mil veces que no me gusta que me interrumpan mientras estoy escuchando mi ópera favorita. 50 00:05:12,839 --> 00:05:17,600 Le pido mil perdones, Padrino, pero es muy importante. ¿Ha leído el periódico de hoy? 51 00:05:17,899 --> 00:05:20,300 ¿El periódico para qué? ¿Acaso hablan de mí? 52 00:05:20,699 --> 00:05:23,120 No, Don Cortisone, pero es que... 53 00:05:23,120 --> 00:05:24,860 Ah, no, pues ¿de qué se trata? 54 00:05:25,660 --> 00:05:28,500 Hay algo en la página de espectáculos que le interesará. 55 00:05:28,660 --> 00:05:29,980 Échale un vistazo a esto. 56 00:05:37,509 --> 00:05:41,029 La diva Calma, la mejor soprano del mundo, estará aquí. 57 00:05:41,629 --> 00:05:44,430 En la foto que han publicado está bellísima. 58 00:05:44,589 --> 00:05:46,709 Qué guapa, tengo que conocerla. 59 00:05:48,589 --> 00:05:53,779 La quiero traer, que la enseguida cueste lo que cueste. 60 00:05:54,019 --> 00:05:55,300 ¿Entendido? ¡Moveos! 61 00:05:55,300 --> 00:06:02,259 Es el señor Calderilla, niños. Además de director de orquesta, es el director del teatro de la ópera. 62 00:06:02,579 --> 00:06:06,160 Gracias a su generosidad podremos ver el ensayo de la flauta mágica. 63 00:06:06,579 --> 00:06:11,519 Rápido, profesor Solfa. Tenemos que darnos prisa. La diva calva llegará de un momento a otro. 64 00:06:11,920 --> 00:06:15,800 Espero que os portéis como es debido. Los preparativos ya han comenzado. 65 00:06:15,800 --> 00:06:19,620 Y sobre todo, recordad que habéis venido aquí a trabajar, no a jugar. 66 00:06:19,959 --> 00:06:23,779 Ahora quiero que sigáis todos al señor Calderilla y no hagáis tonterías. 67 00:06:23,779 --> 00:06:25,579 Debemos darnos prisa, vamos 68 00:06:25,579 --> 00:06:36,569 Lo siento, Mozart, pero en el teatro de la ópera no se permiten animales 69 00:06:36,569 --> 00:06:39,290 Pero profesor, le aseguro que se portará bien 70 00:06:39,290 --> 00:06:42,189 No discutas, una cosa es que nos inviten a todos 71 00:06:42,189 --> 00:06:44,910 Y otra traer también un perro, lo siento, Mozart 72 00:06:44,910 --> 00:06:47,370 Bueno, al menos lo he intentado 73 00:06:47,370 --> 00:06:50,089 Lo siento, Pimpes, no te preocupes, no tardaré mucho 74 00:06:50,089 --> 00:06:51,089 Nos veremos luego 75 00:06:51,089 --> 00:07:02,029 Gina, Eloisa y Ana, vosotras seréis las ayudantes de la señorita Matices 76 00:07:02,029 --> 00:07:05,029 Le ayudaréis con los vestidos, el maquillaje y los peinados 77 00:07:05,029 --> 00:07:07,370 Adelante, echad una mano y no perdáis el tiempo 78 00:07:07,370 --> 00:07:15,329 Este es Regidorete, trampolista, diseñador y utillero 79 00:07:15,329 --> 00:07:18,550 Beethoven, Bertie y Fat os quedaréis con él 80 00:07:18,550 --> 00:07:19,350 ¡Vamos! 81 00:07:24,129 --> 00:07:29,670 Este es el señor Fiat Lutz, es el responsable de las luces, el rey de los focos 82 00:07:29,670 --> 00:07:31,730 Chopin y Blacky seréis sus ayudantes 83 00:07:31,730 --> 00:07:36,129 ¡Eh, espera un momento! ¿Y yo qué tengo que hacer? ¿Cuál es mi trabajo? 84 00:07:36,709 --> 00:07:39,209 Tú serás el responsable de los instrumentos musicales 85 00:07:39,209 --> 00:07:41,250 Hay que cambiar cuerdas y limpiar trompetas 86 00:07:41,250 --> 00:07:42,370 ¡Vamos, manos a la obra! 87 00:07:55,029 --> 00:07:57,889 ¡Oh, sí que es aquí, en este pequeño lugar! 88 00:07:58,029 --> 00:07:59,930 Creo que esta ciudad me va a gustar 89 00:07:59,930 --> 00:08:02,750 ¿Qué es esto? ¡Un perrito! 90 00:08:02,750 --> 00:08:07,829 ¡Hola, pequeñín! ¿Dónde está tu dueño? ¿Por qué te han abandonado? 91 00:08:10,089 --> 00:08:13,569 Pobrecito, te han dejado solo. Pues yo te adoptaré y te llamaré Héctor. 92 00:08:17,189 --> 00:08:20,050 Mi pequeño, mi pequeño Chuchín, mi Héctor. 93 00:08:21,290 --> 00:08:25,069 Héctor no se llama Héctor, se llama Pimpes y es el perro de Mozart. 94 00:08:25,509 --> 00:08:29,750 ¡Ah, no! En este perro se llama Héctor. El pobrecito estaba abandonado y lo he adoptado. 95 00:08:30,529 --> 00:08:33,049 Además, Mozart no tenía ningún perro. 96 00:08:33,509 --> 00:08:37,009 No puede quedárselo. No es suyo. Le digo que este perro es de... 97 00:08:37,009 --> 00:08:40,330 ¡Shh! No contradigas a la diva. Si se enfada puede perder la voz. 98 00:08:40,610 --> 00:08:45,110 No te preocupes por el perro. Tu amigo podrá recuperarlo fácilmente cuando la diva se vaya. 99 00:08:45,370 --> 00:08:46,970 Pero ahora es mejor que no digas nada. 100 00:08:50,450 --> 00:08:52,549 Rápido, don Cortisol. No le gusta esperar. 101 00:08:53,549 --> 00:08:56,809 Odio el olor de las flores. Estaré apestando a rosas durante días. 102 00:08:56,809 --> 00:09:02,029 Eh, chico 103 00:09:02,029 --> 00:09:06,269 ¿Podrías decirme dónde puede encontrar a la señorita Doniva Calva? 104 00:09:06,529 --> 00:09:08,429 Traemos unas flores para ella 105 00:09:08,429 --> 00:09:11,429 Supongo que debe de estar en su camerino 106 00:09:11,429 --> 00:09:13,110 Será mejor que la encontremos 107 00:09:13,110 --> 00:09:15,929 O el padrino nos hará unas cajas de pino a medida, ¿capiche? 108 00:09:17,870 --> 00:09:21,120 Vaya, ha dicho el padrino 109 00:09:21,120 --> 00:09:26,110 Bueno, ya es suficiente 110 00:09:26,110 --> 00:09:27,750 Ahora tengo que preparar mi voz 111 00:09:27,750 --> 00:09:30,110 Así es que por vuestro bien es mejor que os vayáis 112 00:09:42,039 --> 00:10:07,990 No entiendo por qué me tiran piedras si solo llevo flores. 113 00:10:08,990 --> 00:10:11,990 Es inadmisible. Ya no puede uno pasear tranquila. 114 00:10:13,070 --> 00:10:15,029 Viene de allí. ¿Crees que es ella? 115 00:10:15,269 --> 00:10:16,509 No lo sé. Asegurémonos. 116 00:10:21,610 --> 00:10:32,639 Rosas de los admiradores. Adoro las rosas. Adelante, caballeros. Pueden dármelas. 117 00:10:33,320 --> 00:10:36,539 Pongámonos en acción antes de que empiece a gritar otra vez. 118 00:10:40,259 --> 00:10:44,539 ¡Socorro! ¡Alguien me... 119 00:10:44,539 --> 00:10:48,320 ¡Si no me sueltan ahora mismo les voy a... 120 00:10:48,320 --> 00:11:08,820 Bueno, ya se ha calmado. ¿No creéis que deberíamos ir y echar un vistazo? 121 00:11:08,899 --> 00:11:12,779 Vale, vamos, pero con cuidado. Puede empezar de nuevo, de un momento a otro. 122 00:11:14,000 --> 00:11:20,159 ¡Qué duda voz que tiene! Parece que ha pasado un terremoto por aquí. 123 00:11:21,200 --> 00:11:25,580 Hay que estar preparados para salir corriendo. Si empieza de nuevo se puede hundir el edificio. 124 00:11:25,580 --> 00:11:26,899 ¡No, no, no! ¡Suéltennos de aquí! 125 00:11:26,899 --> 00:11:29,899 ¿Eh? ¿Quién está gritando? 126 00:11:30,100 --> 00:11:31,279 ¡Por favor, ayúdenlo! 127 00:11:32,159 --> 00:11:32,799 ¡Rápido! 128 00:11:32,860 --> 00:11:33,700 ¡Aquí hay alguien! 129 00:11:34,019 --> 00:11:35,399 ¡Si son Mozart y Pimpes! 130 00:11:35,600 --> 00:11:36,899 ¡Rápido, ayudémosles! 131 00:11:42,580 --> 00:11:44,759 ¡Uf! Pensaba que me moría. 132 00:11:46,159 --> 00:11:49,779 Ya me parecía a mí imposible que una campana pudiera hablar sola. 133 00:11:53,759 --> 00:11:58,570 ¿Qué ha sucedido aquí? ¡Que alguien me lo explique! 134 00:11:58,909 --> 00:12:02,649 ¡Algo horrible, señor Calderilla! ¡Han raptado a la Diva Calva! 135 00:12:03,330 --> 00:12:07,769 ¡La Diva Calva raptada en mi teatro dos horas antes del estreno! ¡Qué desastre! 136 00:12:14,070 --> 00:12:18,309 ¡Rápido, idos a la ducha! ¡Apestáis a rosas y odio el olor a rosas! 137 00:12:19,129 --> 00:12:23,610 ¡La Diva Calva en mi casa! ¡He soñado con este momento tantas veces! 138 00:12:23,830 --> 00:12:26,330 ¡La mejor cantante del mundo aquí conmigo! 139 00:12:27,409 --> 00:12:29,629 ¡Gracias, Madame! ¡Soy su humilde servidor! 140 00:12:29,929 --> 00:12:35,590 ¡Este es un escándalo! ¡Esos bestios me han raptado! ¡Llamaré a la policía! ¡Déjame salir de aquí, Memo! 141 00:12:35,669 --> 00:12:41,129 Por favor, cálmese, señora. Estos hombres no la han raptado. Solo la han traído ante un gran admirador suyo. 142 00:12:41,350 --> 00:12:47,690 Me presentaré. Soy Don Cortizone, pero puede llamarme padrino si lo prefiere. Y es un verdadero honor conocerla. 143 00:12:47,809 --> 00:12:54,269 ¡Don Cortizone! ¡Usted es Don Cortizone, el terrible padrino y famoso gángster! ¡Yo creía que estaba todavía en la cárcel! 144 00:12:54,269 --> 00:12:59,269 Yo soy un hombre de honor. Juré que no haría daño a nadie. Vamos, dime una oportunidad, ¿entendido? 145 00:13:00,389 --> 00:13:02,269 Si no quiere que le rompa una pierna... 146 00:13:03,529 --> 00:13:07,570 ¡Estúpido gordinflón! ¡Le ordeno que me deje marchar ahora mismo! 147 00:13:07,990 --> 00:13:12,570 Claro que dejaré que se vaya, pero no ahora mismo. La he traído aquí para pedirle un favor. 148 00:13:12,830 --> 00:13:15,389 Es algo que siempre ha sido un sueño para mí. 149 00:13:15,490 --> 00:13:16,990 ¿Un favor? ¿Qué favor? 150 00:13:17,210 --> 00:13:18,870 Para empezar, escucha esto. 151 00:13:24,269 --> 00:13:26,269 ¡No! 152 00:13:55,639 --> 00:14:16,519 Quiero que cante la flauta mágica conmigo. 153 00:14:17,000 --> 00:14:18,279 ¿Un dúo con usted? 154 00:14:18,679 --> 00:14:20,519 No, no, ni lo sueñe. 155 00:14:20,580 --> 00:14:22,220 No pienso cantar bajo coacción. 156 00:14:22,440 --> 00:14:23,159 ¡No lo haré! 157 00:14:23,580 --> 00:14:25,220 Déjeme presentarle a Aldo. 158 00:14:25,299 --> 00:14:26,539 Es un amante de la música. 159 00:14:26,820 --> 00:14:28,480 Te he prometido que podrá oír su voz. 160 00:14:28,480 --> 00:14:30,340 Se enfadará mucho si no lo cumplo. 161 00:14:30,860 --> 00:14:36,960 Claro que ha estado sin comer durante tres días y no me gustaría tener que darle una cantante de ópera para desayunar, ¿capiche? 162 00:14:37,179 --> 00:14:39,940 Así es que le voy a hacer una oferta que no podrá rechazar. 163 00:14:40,799 --> 00:14:47,019 ¿Cuántos días hace que no ha comido? 164 00:14:47,200 --> 00:14:51,779 ¡Qué vergüenza! ¡Qué desgracia! ¡Qué infamia! ¿Qué dirá la prensa? 165 00:14:54,220 --> 00:14:58,879 Tenemos que hacer algo para encontrar a la diva calva. Sin ella la ópera será suspendida. 166 00:14:59,379 --> 00:15:00,639 ¿Pero qué podemos hacer? 167 00:15:00,639 --> 00:15:08,480 Creo que tengo una pista. Vi a dos tipos, dos enormes y siniestros hombres que parecían gánsteres. Quizá deberíamos empezar por ellos. 168 00:15:08,799 --> 00:15:16,679 ¿Dos enormes y siniestros hombres que parecían gánsteres? ¿Y cómo crees que vamos a encontrarles? Ni siquiera sabemos por dónde han ido. ¿Por dónde empezamos? 169 00:15:18,340 --> 00:15:19,639 Es una buena pregunta. 170 00:15:21,240 --> 00:15:22,600 ¡Mirad, es Pimpes! 171 00:15:24,039 --> 00:15:28,320 Pimpes, ¿vueles estas rosas? ¿Puedes seguir el rastro de los tipos que las trajeron aquí? 172 00:15:28,320 --> 00:15:30,720 ¿Sí? ¡Shumbla! 173 00:15:31,559 --> 00:15:36,919 Creo que me ha entendido. Pimpes nos llevará donde están los raptores y les cogeremos con las manos en la masa. 174 00:15:37,259 --> 00:15:38,740 ¡Vamos, Pimpes! ¡Sigue el rastro! 175 00:15:48,700 --> 00:15:55,600 Quiero grabar un disco único, una maravillosa grabación con Cortisone y la famosa La Diva Calva en exclusiva mundial. 176 00:15:56,799 --> 00:15:59,960 Hacemos buena pareja, ¿sabes? Soy un buen barítono. 177 00:16:00,120 --> 00:16:03,000 Si no hubiera sido por mi familia, hubiera cantado en la escala. 178 00:16:03,159 --> 00:16:05,059 Pero ya sabe lo que es la familia. 179 00:16:05,059 --> 00:16:10,179 Claro que cuando digo familia me refiero a las familias de mi trabajo 180 00:16:10,179 --> 00:16:13,159 Bueno, es su turno, mi querida Diva 181 00:16:13,159 --> 00:16:18,139 Lo siento, don Cortillone, pero no puedo cantar así, hay demasiada luz 182 00:16:18,139 --> 00:16:19,539 Nine, nine 183 00:16:19,539 --> 00:16:28,720 Vale, vamos allá, un, dos, tres, cuatro 184 00:16:28,720 --> 00:16:33,700 Nine, nine, ahora está demasiado oscuro y no puedo leer la partitura 185 00:16:33,700 --> 00:16:40,000 Cosa nostra, encended un foco deprisa antes de que se ponga de manifiesto mi mal carácter 186 00:16:40,000 --> 00:16:43,700 ¡Mirad! ¡Pimpes sigue la pista! ¡Ya no debemos estar muy lejos de ellos! 187 00:16:45,379 --> 00:16:49,179 Mozart, parece que Pimpes intenta decirnos que ya hemos llegado a nuestro objetivo. 188 00:16:51,259 --> 00:16:53,639 Escuchad, intentaremos entrar sin que nos vean. 189 00:16:54,580 --> 00:16:56,000 ¿Ahora está todo a su gusto? 190 00:16:56,419 --> 00:17:00,220 No, si no se van estos caballeros, no puedo concentrarme. 191 00:17:00,960 --> 00:17:15,279 ¿Te has fijado? Parece ser que nuestros árboles están dando una fruta muy extraña este año. 192 00:17:15,279 --> 00:17:19,339 Sí, muy extraña. Tiene razón, Cosa. Y hacen un ruido muy raro. 193 00:17:19,940 --> 00:17:26,299 Ay, ¿a quién lo diría? Tenemos fruta parlante. 194 00:17:27,339 --> 00:17:30,960 Vayamos a enseñar a Don Cortichón lo que hemos encontrado en el jardín. 195 00:17:31,180 --> 00:17:35,200 Seguro que le gustará mucho. Le encanta plantar cosas raras en el jardín. 196 00:17:35,359 --> 00:17:38,980 Ya sabes a lo que me refiero. Quizá tengamos que hacer un pequeño hoyo. 197 00:17:43,950 --> 00:17:46,170 ¡Basta! Se ha traído el perro feroz. 198 00:17:48,890 --> 00:17:50,470 ¿Está lista, madame? 199 00:17:50,470 --> 00:17:52,890 Todavía necesito... 200 00:17:52,890 --> 00:17:56,910 Creo que Aldo está impaciente en su piscina, ya sabe lo que quiero decir 201 00:17:56,910 --> 00:18:22,309 Una voz inconfundible 202 00:18:22,309 --> 00:18:28,529 Tenemos que liberar a la diva, chicos, ¡vamos, rápido! 203 00:18:37,150 --> 00:18:41,170 Mi pequeño Héctor, me has encontrado, ¡qué listo es mi perrito! 204 00:18:46,079 --> 00:18:48,900 Solo nos queda una salida, tiene que cantar de nuevo 205 00:18:48,900 --> 00:18:58,640 No se detengan, mientras cante podremos mantener a esos tipos alejados de nosotros 206 00:18:58,640 --> 00:19:11,099 No iréis muy lejos, Aldo se está esperando ladrones de cantantes de ópera 207 00:19:11,099 --> 00:19:33,259 La diva no sabe nadar, el tiburón se la va a comer viva 208 00:19:33,259 --> 00:19:52,140 Están allá 209 00:19:52,140 --> 00:20:07,380 Necesitan una... 210 00:20:07,380 --> 00:20:12,359 Echémonos a la piscina rápido, ahí no la oiremos 211 00:20:12,359 --> 00:20:32,190 O sea, te juro que si salgo vivo de esta, me la vas a pagar. 212 00:20:32,450 --> 00:20:34,289 Allí no la huiremos, has dicho. 213 00:20:34,430 --> 00:20:35,509 Eres un idiota. 214 00:20:35,930 --> 00:20:37,230 Shumbla, por fin les tenemos. 215 00:20:37,390 --> 00:20:38,490 No pueden moverse de ahí. 216 00:20:38,769 --> 00:20:42,069 No os preocupéis, enviaremos a los bomberos para que os ayuden. 217 00:20:42,089 --> 00:20:44,009 Y también a la policía, por supuesto. 218 00:20:49,349 --> 00:20:52,009 Mi querido Héctor, me has salvado la vida. 219 00:20:52,190 --> 00:20:53,210 Eres un solete. 220 00:20:53,730 --> 00:20:53,930 ¿Eh? 221 00:20:54,089 --> 00:20:55,549 Shumbla, son casi las nueve. 222 00:20:55,549 --> 00:20:57,970 Solo faltan cinco minutos para que empiece la función. 223 00:20:57,970 --> 00:21:00,230 Tenemos que ir al teatro rápidamente 224 00:21:00,230 --> 00:21:01,130 ¿Cómo? 225 00:21:03,910 --> 00:21:04,789 ¿En monopatín? 226 00:21:05,069 --> 00:21:07,930 ¿Te imaginas a la señora la diva en monopatín, Beethoven? 227 00:21:08,569 --> 00:21:13,549 Oye, niño, cuando era pequeña gané el campeonato de monopatín de mi pueblo 228 00:21:13,549 --> 00:21:15,710 Fijaos en mi estilo 229 00:21:15,710 --> 00:21:26,369 Ya veis que la señora la diva en monopatín 230 00:21:26,369 --> 00:21:30,009 Si pudiera, os cogería y os echaría de verdad 231 00:21:30,009 --> 00:21:31,769 ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven! ¡Ven, ven! 232 00:21:31,769 --> 00:21:43,009 ¡Qué alivio! Aquí está la diva calva 233 00:21:43,009 --> 00:21:44,230 Pero, ¿dónde se ha metido? 234 00:21:44,309 --> 00:21:46,690 La policía está buscándole por toda la ciudad 235 00:21:46,690 --> 00:21:47,789 ¿Qué ha ocurrido? 236 00:21:49,670 --> 00:21:50,970 Es una larga historia 237 00:21:50,970 --> 00:21:53,009 Pero debo dar las gracias a sus alumnos 238 00:21:53,009 --> 00:21:54,410 Sin ellos no estaría aquí 239 00:21:54,410 --> 00:21:55,710 Bueno, vamos a empezar 240 00:21:55,710 --> 00:21:59,130 Chicos, siempre me he sentido orgulloso de vosotros 241 00:21:59,130 --> 00:22:01,069 Ya hemos pasado por arrietos como este 242 00:22:01,069 --> 00:22:01,970 ¿Recuerda, Tenerife? 243 00:22:02,970 --> 00:22:06,309 ¿Para su museo? 244 00:22:08,640 --> 00:22:09,119 Urgoneto 245 00:22:09,119 --> 00:22:14,829 Nosotros pensamos que nunca la podríamos recuperar 246 00:22:14,829 --> 00:22:19,670 Y cuando encontramos a los ladrones, nos capturaron a nosotros también 247 00:22:19,670 --> 00:22:24,990 Pero la policía llegó justo a tiempo y todo se resolvió 248 00:22:24,990 --> 00:22:27,420 ¿Recuerda, profesor? 249 00:22:29,339 --> 00:22:30,579 Vamos a empezar 250 00:22:30,579 --> 00:22:34,619 ¡Imposible! El señor Calderilla está enfermo 251 00:22:34,619 --> 00:22:37,079 No tengo ni idea que tiene que ver Tenerife con esto 252 00:22:37,079 --> 00:22:39,839 A menos que pienses en lo que creo que estás pensando 253 00:22:39,839 --> 00:22:43,339 No solo nos falta el director, sino que también se han ido los músicos. 254 00:22:43,700 --> 00:22:45,660 Estaba a punto de mandar al público a su casa. 255 00:22:45,819 --> 00:22:46,839 No podemos defraudarles. 256 00:22:47,940 --> 00:22:54,279 Estoy de acuerdo, pero sin músicos y sin director, me temo que será imposible representar la ópera. 257 00:22:54,579 --> 00:22:55,880 Perdone, profesor Solfa. 258 00:22:56,299 --> 00:22:58,140 ¿Qué pasa, Mozart? ¿Qué quieres? 259 00:22:58,660 --> 00:23:01,559 Estoy pensando que tenemos una buena solución. 260 00:23:12,180 --> 00:23:57,680 ¿Qué es eso? 261 00:23:57,680 --> 00:24:01,059 ¡Qué maravillosa, maravillosa voz y maravillosa mujer! 262 00:24:02,039 --> 00:24:20,000 La flauta mágica es un cuento que trata del triunfo del bien sobre el mal, 263 00:24:20,640 --> 00:24:24,720 de la luz sobre las tinieblas y de la sabiduría sobre la ignorancia. 264 00:24:25,380 --> 00:24:29,200 Así es que ya sabéis, a ser buenos, luminosos y sabios.