1 00:00:00,750 --> 00:01:22,439 ¡Suscríbete al canal! 2 00:01:22,459 --> 00:01:47,219 Es el campeón, canta sin correr, ni fa sola, la banda es aquí, por fin 3 00:01:47,219 --> 00:01:53,180 ¡Eh, eh, oiga, profesor Solfa! 4 00:01:53,420 --> 00:01:56,340 Oh, perdón, no me había dado cuenta de que estabais ahí 5 00:01:56,340 --> 00:02:00,719 Estaba escuchando la broma musical de Mozart, quizá ya la conocéis 6 00:02:00,719 --> 00:02:06,219 Mozart compuso esta pieza corta y divertida con el fin de ridiculizar a todos los malos compositores 7 00:02:06,219 --> 00:02:11,319 La pieza está llena de errores técnicos, repeticiones sin motivo, finales que no son finales. 8 00:02:11,639 --> 00:02:17,099 Recuerdo la ocasión en la que nuestros amigos de la banda de Mozart se habían aficionado mucho a la broma musical. 9 00:02:18,219 --> 00:02:21,159 Unos ladrones estaban intentando saquear la ciudad. 10 00:02:21,740 --> 00:02:22,759 ¿Qué sucedió entonces? 11 00:02:23,159 --> 00:02:27,360 Ah, sí, todo empezó cuando Gina estaba haciendo de canguro. 12 00:02:47,039 --> 00:02:49,900 ¿Es una nueva forma de tocar las maracas, Gina? 13 00:02:50,180 --> 00:02:53,699 ¡Shh! ¿Qué pasa? ¿Qué llevas ahí? 14 00:02:55,120 --> 00:02:56,520 ¡No puedo creerlo! 15 00:02:57,659 --> 00:02:59,120 ¡Pero si es un bebé! 16 00:03:00,639 --> 00:03:02,879 ¡Parece simpático! ¿Quién es? ¿Tu primo? 17 00:03:03,400 --> 00:03:07,740 No, es mi sobrino. Mi hermana y su esposo tenían una tita y yo soy su canguro. 18 00:03:08,060 --> 00:03:09,680 ¿Vas a llevarlo al colegio? 19 00:03:10,000 --> 00:03:14,479 ¡Claro que sí! Si falta su clase una vez más, el profesor Solf ha dicho que me suspenderá. 20 00:03:14,659 --> 00:03:18,400 ¿Crees que el profesor va a regañarme si me presento en el cole con él? 21 00:03:19,060 --> 00:03:21,180 ¡Claro que no! ¿Por qué iba a importarlo? 22 00:03:21,620 --> 00:03:23,240 Eh, colega, ¿me prestas tus maracas? 23 00:03:38,509 --> 00:03:42,469 ¿De verdad crees que el profesor Sulfa no se enfadará si llevo el bebé al colegio? 24 00:03:43,110 --> 00:03:44,870 Sí, porque tiene que enfadarse. 25 00:03:47,289 --> 00:03:49,250 Hola, chicos. ¿Esperáis a alguien? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,729 ¿Qué tienes ahí, Gina? 27 00:03:50,729 --> 00:03:56,389 ¡Oh, qué ritmo! 28 00:03:58,449 --> 00:03:59,949 ¡Oh, qué monada! 29 00:04:00,530 --> 00:04:02,189 ¿Me dejas tocar tus maracas, Peque? 30 00:04:02,469 --> 00:04:03,949 ¡No, no se las cojo! 31 00:04:20,740 --> 00:04:23,339 Estas son las siete notas que todos conocéis. 32 00:04:23,480 --> 00:04:23,779 Vamos. 33 00:04:23,779 --> 00:04:27,199 ¡No sigas, solfa, mi reto! 34 00:04:27,199 --> 00:04:34,899 ¿Os importaría decirme quién está haciendo ese ruido tan impertinente? 35 00:04:36,279 --> 00:04:37,420 A ver, ¿quién es? 36 00:04:38,339 --> 00:04:39,439 ¡Vamos, que lo diga! 37 00:04:42,920 --> 00:04:45,120 Yo, soy yo, profesor Solfa. 38 00:04:46,139 --> 00:04:48,480 ¿Te importaría estarse quietecito? 39 00:04:48,980 --> 00:04:50,680 Es que estoy muy nervioso. 40 00:04:51,480 --> 00:04:52,740 Ven aquí ahora mismo. 41 00:04:52,740 --> 00:04:57,740 ¿Puede saberse por qué estás tan nervioso? 42 00:04:59,360 --> 00:05:00,000 Bien 43 00:05:00,000 --> 00:05:03,519 Parece que ese ruido ha cesado 44 00:05:03,519 --> 00:05:05,220 ¡Quieto! ¡No hagas ruido! 45 00:05:07,639 --> 00:05:08,860 Hagamos una prueba 46 00:05:08,860 --> 00:05:12,540 Yo te doy una nota y tú cantas el siguiente semitono o bemol 47 00:05:12,540 --> 00:05:13,639 A ver, el sí 48 00:05:13,639 --> 00:05:15,279 Lo... 49 00:05:15,279 --> 00:05:17,800 Muy bien, ahora probemos otra nota 50 00:05:17,800 --> 00:05:19,180 Por ejemplo... 51 00:05:20,939 --> 00:05:36,269 ¡Fuera! 52 00:05:38,810 --> 00:05:45,589 Y no regreses hasta que hayas metido a ese niño en la cama 53 00:05:45,589 --> 00:05:53,980 Cuando está callado es encantador 54 00:05:53,980 --> 00:05:57,459 Sí, es verdad, pero no consigo dormirlo 55 00:05:57,459 --> 00:06:03,600 Bueno chicos, ¿qué pasa? ¿Hacemos de niñeras o ensayamos de una vez? 56 00:06:05,600 --> 00:06:07,959 No podemos, Berdy no ha llegado 57 00:06:08,220 --> 00:06:10,399 Estará ocupado en la pizzería de su padre. 58 00:06:11,000 --> 00:06:12,500 Comencemos sin él. ¡Vamos! 59 00:06:13,480 --> 00:06:14,240 Buena idea. 60 00:06:15,060 --> 00:06:19,120 Vamos, Gina, me gustaría que vinieras con nosotros y que escucharas la broma musical de Mozart. 61 00:06:19,240 --> 00:06:20,639 Es una de mis piezas favoritas. 62 00:06:21,300 --> 00:06:24,959 Lo siento, de verdad, pero será mejor que no vaya con el bebé. Sería una lata. 63 00:06:25,139 --> 00:06:27,480 No te preocupes, el bebé no será ninguna molestia. 64 00:06:27,560 --> 00:06:30,000 Nosotros no somos tan remilgados como el profesor Solfa. 65 00:06:30,399 --> 00:06:30,639 Vamos. 66 00:06:42,389 --> 00:06:59,939 Se trata de una pieza muy divertida y fácil de tocar. 67 00:06:59,939 --> 00:07:01,740 ¡Es como una broma! ¡Escuchad! 68 00:07:03,899 --> 00:07:05,699 ¿Quieres acompañarme, Beethoven? 69 00:07:05,939 --> 00:07:07,660 ¡Uno, dos! ¡Un, dos, tres! 70 00:07:11,720 --> 00:07:16,540 ¡Beethoven, eres un glotón! ¡Sólo piensas en comer! 71 00:07:16,680 --> 00:07:19,300 ¿No puedes esperarte y dejar el bocadillo para después? 72 00:07:22,480 --> 00:07:25,420 Beethoven dice que no puede tocar con el estómago vacío. 73 00:07:26,540 --> 00:07:29,120 Ya sé lo que ha dicho. Siempre dice lo mismo. 74 00:07:29,120 --> 00:07:35,100 Pero es imposible que tenga el estómago vacío, porque ese es el tercer bocadillo que se ha zampado esta mañana. 75 00:07:35,360 --> 00:07:38,060 Mi estómago es mucho más grande que el de una persona normal. 76 00:07:38,339 --> 00:07:40,040 Muy bien, ¿lo tienes lleno ahora? 77 00:07:40,379 --> 00:07:41,699 Sí, ahora sí. 78 00:07:42,019 --> 00:07:46,259 ¿Serás capaz de tocar un poco antes de que vuelvas a desmayarte de hambre? 79 00:07:47,079 --> 00:07:48,199 Creo que sí. 80 00:07:49,579 --> 00:07:52,040 Pues allá vamos, la broma musical de Mozart. 81 00:07:52,220 --> 00:07:54,040 Uno, dos, un, dos, tres. 82 00:07:54,800 --> 00:07:55,139 ¿Eh? 83 00:07:55,899 --> 00:07:56,860 ¡Oh, no! 84 00:07:59,120 --> 00:08:14,879 Y no vuelvas hasta que el niño esté dormido 85 00:08:14,879 --> 00:08:15,899 Lo siento 86 00:08:15,899 --> 00:08:17,339 Espera, Gina, voy contigo 87 00:08:17,339 --> 00:08:20,339 A ver si empezamos de una vez 88 00:08:20,339 --> 00:08:22,139 Toquemos la broma musical 89 00:08:22,139 --> 00:08:28,980 Me parece que no tiene mucho sueño 90 00:08:28,980 --> 00:08:30,540 ¿Qué, chicas? ¿Qué hacéis ahí? 91 00:08:30,620 --> 00:08:36,980 ¡Han comenzado a ensayar! ¡Me ha ocurrido algo sensacional! ¡No puedo creerlo! ¡Qué aventura! ¡Es increíble! 92 00:08:37,720 --> 00:08:38,460 ¡Venid conmigo! 93 00:08:40,100 --> 00:08:44,080 ¡No, Verdi! ¡Ahora no! ¡No les interrumpas! ¡Acaban de empezar el ensayo! 94 00:08:45,139 --> 00:08:48,139 ¡Eh, chicos! ¡No adivinaríais lo que me ha ocurrido! 95 00:08:48,779 --> 00:08:52,039 ¡Oh! ¡Oh, Shumbla! 96 00:08:52,360 --> 00:08:58,820 ¡Salud! Estaba en la pizzería de mi padre secando unos vasos cuando de repente he visto a dos clientes de aspecto sospechoso. 97 00:08:58,820 --> 00:09:01,379 ¿Y qué nos importa a nosotros lo que has visto? 98 00:09:01,720 --> 00:09:04,700 Os importa porque tenían un aspecto muy sospechoso. 99 00:09:05,000 --> 00:09:06,519 Parecían ladrones de bancos. 100 00:09:06,879 --> 00:09:07,279 ¿Ah? 101 00:09:07,620 --> 00:09:11,080 Eh, tranquilo, Mozart. Deja que Verdi nos lo cuente. 102 00:09:11,279 --> 00:09:13,419 ¿Has dicho que parecían ladrones de bancos? 103 00:09:13,639 --> 00:09:16,000 Exacto. Eran ladrones de bancos, de verdad. 104 00:09:16,480 --> 00:09:19,519 Ah, ¿sí? ¿Qué aspecto se supone que tiene un ladrón de bancos? 105 00:09:19,899 --> 00:09:24,019 Llevaban máscaras y tenían levantado el cuello de las gabardinas para taparse la cara. 106 00:09:24,019 --> 00:09:29,120 Miraban a derecha e izquierda y comían así, inclinados como si tuvieran una prisa enorme 107 00:09:29,120 --> 00:09:33,360 No veo que hay de sospechoso en tener buen apetito 108 00:09:33,360 --> 00:09:36,539 Cuando se tiene buen apetito no se come de esa manera 109 00:09:36,539 --> 00:09:40,220 Ellos lo hacían deprisa como si temieran no poder terminarlo todo 110 00:09:40,220 --> 00:09:45,320 Y cuando por fin acaban de comer, cogen sus estuches de violín y se van hacia la puerta 111 00:09:45,320 --> 00:09:48,000 ¿Estuches de violín? 112 00:09:48,240 --> 00:09:51,659 Sí, estuches de violín como los gángsters de Chicago 113 00:09:52,440 --> 00:09:56,220 Nosotros siempre vamos por ahí con estuches de violín y nadie cree que seamos sospechosos. 114 00:09:56,299 --> 00:10:00,299 Bueno, pues ellos sí que parecían sospechosos, tanto como leones en una carnicería. 115 00:10:00,480 --> 00:10:01,980 Bueno, vale. ¿Y tú qué has hecho? 116 00:10:02,120 --> 00:10:05,740 He dejado lo que estaba haciendo y los he seguido para ver qué se traían entre manos. 117 00:10:06,200 --> 00:10:10,840 Uno, dos, uno, dos, pruebas, pruebas. Uno, dos, uno, dos, tres, jugando. 118 00:10:13,279 --> 00:10:15,519 Oiga, señor, ¿para qué son estos altavoces? 119 00:10:15,519 --> 00:10:17,500 Uno, dos, uno, dos, pruebas, pruebas. 120 00:10:17,519 --> 00:10:19,340 ¿Los ponen para anunciar alguna cosa? 121 00:10:19,919 --> 00:10:25,039 No, dentro de una hora habrá un concierto en la Plaza de la Fuente y así se podrá oír en toda la ciudad. 122 00:10:25,320 --> 00:10:30,629 ¿Un concierto? ¿Cómo? 123 00:10:31,269 --> 00:10:35,909 Uno, dos, uno, dos. ¿Se oye bien? Uno, dos, uno, dos. ¿Se oye bien? 124 00:10:36,370 --> 00:10:42,649 Sí, se oye bien, muy bien. Y deja ya de decir uno, dos, uno, dos, que me has puesto la cabeza como un bombo. 125 00:10:50,740 --> 00:10:51,860 ¿Quién es? 126 00:10:52,639 --> 00:10:55,279 Oski Limoski. Adelante. 127 00:10:55,279 --> 00:10:56,960 ¿Y qué has hecho? 128 00:10:57,279 --> 00:11:01,220 Cuando he oído la contraseña, he decidido ir a ver qué estaban planeando 129 00:11:01,220 --> 00:11:03,940 Sigo sin ver qué resulta tan sospechoso en toda esta historia 130 00:11:03,940 --> 00:11:06,399 ¿Y quién es? 131 00:11:06,759 --> 00:11:07,899 Mosquil y Mosquil 132 00:11:07,899 --> 00:11:09,000 Adelante 133 00:11:09,000 --> 00:11:16,639 De inmediato me he dado cuenta de que estaba en la guarida de una banda de delincuentes 134 00:11:16,639 --> 00:11:20,259 ¿Cómo podías estar seguro de que eran una banda de delincuentes? 135 00:11:20,259 --> 00:11:22,000 Por lo que estaban haciendo 136 00:11:22,000 --> 00:11:29,470 Esto es lo que hay que hacer con los que queden despiertos 137 00:11:29,470 --> 00:11:32,950 El grupo se entrenaba golpeando a una hilera de maniquíes con una porra 138 00:11:32,950 --> 00:11:35,470 Oiga, ¿es la comisaría de policía? 139 00:11:35,870 --> 00:11:38,889 Les llamo para advertirles del incendio que se ha declarado en el ayuntamiento 140 00:11:38,889 --> 00:11:41,049 Sí, señor, realmente horrible 141 00:11:41,049 --> 00:11:42,649 Lo está destruyendo todo 142 00:11:42,649 --> 00:11:44,470 Están frenéticos 143 00:11:44,470 --> 00:11:49,429 Les he dicho que ha descarrilado un tren, que hay un maremoto y una pelea callejera entre bandas rivales 144 00:11:49,429 --> 00:11:55,970 El almacén estaba lleno de cajas enormes llenas de... 145 00:11:55,970 --> 00:11:57,870 tapones de cera para los oídos 146 00:11:57,870 --> 00:12:00,070 Bueno, pues no veo que tiene eso de tan extraño 147 00:12:00,070 --> 00:12:02,889 Estoy segura de que existe una explicación perfectamente lógica 148 00:12:02,889 --> 00:12:04,950 Bueno, pues yo he pensado que era sospechoso 149 00:12:04,950 --> 00:12:07,570 Y había montones de hojas de papel en una silla 150 00:12:07,570 --> 00:12:08,750 Eran partituras 151 00:12:08,750 --> 00:12:11,570 Así que he descubierto lo que se traían entre manos 152 00:12:11,570 --> 00:12:14,149 He cogido unas cuantas partituras y aquí están 153 00:12:14,149 --> 00:12:14,830 ¡Déjame las! 154 00:12:14,830 --> 00:12:15,269 ¡Yo quiero una! 155 00:12:15,529 --> 00:12:17,269 ¡Un momento! ¡Esperad! 156 00:12:18,090 --> 00:12:19,830 ¡Dámelas! ¡Veamos cómo suena! 157 00:12:22,029 --> 00:12:25,850 Una para ti, otra para ti y esta para ti. 158 00:12:26,350 --> 00:12:28,110 Vaya, no parece muy difícil. 159 00:12:29,049 --> 00:12:31,649 Parece una composición algo monótona. 160 00:12:32,070 --> 00:12:35,269 ¡Preparados! ¡Uno, dos, un, dos, tres y...! 161 00:13:11,090 --> 00:13:18,970 Vamos, Pimpes, no seas paliza. Déjame dormir un poco más. 162 00:13:19,090 --> 00:13:20,509 Todavía no ha sonado el despertador. 163 00:13:21,129 --> 00:13:24,730 ¿Qué está pasando aquí? ¡Despertad todos! ¡Despertad! 164 00:13:24,850 --> 00:13:25,950 ¡Chopin, despierta! 165 00:13:26,129 --> 00:13:27,970 Ya voy, mami, ya voy. 166 00:13:29,789 --> 00:13:32,309 ¡Bernard y Beethoven! ¡Que os habéis dormido! 167 00:13:32,889 --> 00:13:35,070 ¿Ya está preparado el desayuno? 168 00:13:36,909 --> 00:13:40,370 ¡Despierta, Beethoven! ¡Ahora sé que se traen entre manos esos delincuentes! 169 00:13:40,570 --> 00:13:41,350 ¡Vamos, levántate! 170 00:13:43,070 --> 00:13:45,539 ¿Qué ha pasado? 171 00:13:45,720 --> 00:13:46,600 Ahora ya lo entiendo. 172 00:13:46,840 --> 00:13:49,919 Lo que pretenden esos delincuentes es usar los altavoces del concierto 173 00:13:49,919 --> 00:13:53,000 para transmitir la canción de cuna que adormece a todo el mundo 174 00:13:53,000 --> 00:13:56,740 y entonces aprovechar la ocasión para llevar a cabo sus fechorías. 175 00:13:57,200 --> 00:14:02,100 ¡Claro! Y por eso se entrenaban con las porras para adormecer a los que aguanten despiertos. 176 00:14:02,899 --> 00:14:07,480 Y los tapones de cera son para que no puedan escuchar la música y así no se quedan dormidos. 177 00:14:07,899 --> 00:14:10,159 ¿Eh? ¿No creéis que es un poco sospechoso? 178 00:14:10,600 --> 00:14:12,679 ¡Tenemos que hacer algo! ¡Rápido! 179 00:14:12,679 --> 00:14:16,500 ¡Sí! ¡Beethoven y yo llamaremos a la policía! ¡Recoge tu bajo, Beethoven! 180 00:14:17,500 --> 00:14:20,039 ¡Vosotros tratad de detener a los malhechores! ¡Vamos! 181 00:14:30,379 --> 00:14:32,340 Gina, eh. Gina, despierta. 182 00:14:32,620 --> 00:14:34,639 ¿Qué? ¿Quién es? ¿Qué pasa? 183 00:14:37,700 --> 00:14:40,399 Toma, usa estos tapones para los oídos. ¡Adiós! 184 00:14:41,059 --> 00:14:44,500 ¡Qué raro! ¿Por qué quiere que me ponga estos tapones en los oídos? 185 00:14:45,080 --> 00:14:46,639 ¡Eh! ¡El bebé está dormido! 186 00:14:47,379 --> 00:14:49,779 ¡Eh! ¡Ana, despierta! ¡El bebé está dormido! 187 00:14:50,320 --> 00:14:51,700 ¡Hala, despierta! 188 00:14:52,039 --> 00:14:53,500 ¿Qué pasa? ¿Qué hora es? 189 00:14:53,740 --> 00:14:55,279 Mira, el bebé se ha dormido. 190 00:14:58,980 --> 00:15:05,419 ¡Maravilloso! ¿Por qué no dices nada? 191 00:15:06,279 --> 00:15:12,269 Pones para los oídos. 192 00:15:12,909 --> 00:15:18,330 Mira qué bien. Tú eres la cangura y estás tan tranquila mientras yo aguanto los bebidos del bebé. 193 00:15:20,649 --> 00:15:29,750 Le habla el jefe de policía. Dígame. 194 00:15:30,090 --> 00:15:34,389 Ha sucedido una catástrofe. Han aterrizado unos marcianos en la plaza de la fuente. 195 00:15:34,389 --> 00:15:37,549 Tiene que estar loco si cree que voy a caer en otro de sus trucos 196 00:15:37,549 --> 00:15:42,490 He enviado a todos mis hombres para que se encarguen de los maremotos, incendios, volcanes en erupción 197 00:15:42,490 --> 00:15:44,909 Y sociedades corales que cantan música folclórica 198 00:15:44,909 --> 00:15:46,950 ¡Me niego a salir otra vez de mi despacho! 199 00:15:48,429 --> 00:15:50,190 ¿Y vosotros a dónde vais? 200 00:15:51,809 --> 00:15:54,750 Esto es una comisaría de policía, no una academia de música 201 00:15:54,750 --> 00:16:00,049 Venimos a decirle que una banda de ladrones va a hacer que toda la ciudad se quede dormida con una canción de cuna 202 00:16:00,049 --> 00:16:04,409 ¿Una banda de ladrones, eh? 203 00:16:04,509 --> 00:16:05,850 Sí, señor, de ladrones 204 00:16:05,850 --> 00:16:07,929 ¿Y dormirán a todo el mundo? 205 00:16:08,850 --> 00:16:11,750 Y cuando todos estén dormidos, saquearán la ciudad 206 00:16:11,750 --> 00:16:14,149 De modo que saquearán la ciudad, ¿eh? 207 00:16:14,330 --> 00:16:16,850 ¡Salid inmediatamente de mi despacho! ¡Fuera! 208 00:16:17,169 --> 00:16:19,429 Un momento, señor comisario, ¿no nos cree? 209 00:16:19,629 --> 00:16:21,429 Le podemos hacer una demostración 210 00:16:21,429 --> 00:16:24,710 ¡Sargento! ¡Saque de aquí a estos terroristas! 211 00:16:27,370 --> 00:16:29,470 Uno, dos, un, dos, tres 212 00:16:29,470 --> 00:16:32,669 ¿Qué sucede? 213 00:16:33,830 --> 00:16:35,610 ¡Sáquenlos inmediatamente de aquí! 214 00:16:40,100 --> 00:16:42,059 Vamos, vamos, niños, ya basta 215 00:16:42,059 --> 00:17:04,619 ¿Qué le parece? ¿Es verdad, sí o no? 216 00:17:06,180 --> 00:17:08,859 Señor comisario, despierte, por favor 217 00:17:08,859 --> 00:17:11,900 Está profundamente dormido, duerme como un tronco 218 00:17:11,900 --> 00:17:17,200 Pues la hemos hecho buena 219 00:17:17,200 --> 00:17:21,279 ¡Esos ladrones están a punto de limpiar la ciudad y todos los policías fritos! 220 00:17:22,420 --> 00:17:35,819 ¡No insistas, Ana! ¡Me niego a quitarme los tapones de cera! 221 00:17:35,920 --> 00:17:57,109 ¡Yo que no insistas! ¡No me quitaré los tapones de cera aunque te pongas de rodillas ante mí! 222 00:17:57,289 --> 00:17:58,630 ¡Estoy tan bien así! 223 00:18:06,579 --> 00:18:10,319 ¡Azar! ¡Mirad los altavoces! ¡Ya funciona! 224 00:18:11,859 --> 00:18:14,440 ¡La operación canción de cuna ya ha comenzado! 225 00:18:16,400 --> 00:18:18,119 ¡Tenemos que hacer algo enseguida! 226 00:18:18,119 --> 00:18:19,940 ¿Qué has dicho? ¡No te oigo! 227 00:18:22,920 --> 00:19:26,460 ¿Por qué os habíais metido? 228 00:19:26,960 --> 00:19:28,559 Por fin, nos estábamos buscando 229 00:19:28,559 --> 00:19:30,440 No hemos podido evitarlo 230 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 Los policías están dormidos 231 00:19:31,640 --> 00:19:31,920 ¿Qué? 232 00:19:32,000 --> 00:19:32,660 ¿Qué has dicho? 233 00:19:32,660 --> 00:19:33,740 No puedo oírte 234 00:19:33,740 --> 00:19:34,519 ¿Qué podemos hacer? 235 00:19:34,779 --> 00:19:37,079 Espera, tengo tapones de cera en los oídos 236 00:19:37,079 --> 00:19:39,119 No te los quites, te quedarás dormido 237 00:19:39,119 --> 00:19:40,380 Batiza, es verdad 238 00:19:40,380 --> 00:19:41,740 Seguidme 239 00:19:42,720 --> 00:19:48,690 Vamos, muchachos. Es el momento de empezar los trabajitos. ¡Adelante! 240 00:19:55,799 --> 00:19:59,319 Mira, ese está despierto. ¡Vamos por él! 241 00:19:59,319 --> 00:19:59,900 ¡Eh! 242 00:20:05,039 --> 00:20:19,170 ¡Ah, sí! 243 00:20:19,170 --> 00:20:43,230 Me gusta abrir las puertas con volante 244 00:20:43,230 --> 00:20:48,250 ¡Por fin! ¡Este es el botín más grande de todos los tiempos! 245 00:20:49,369 --> 00:20:52,289 ¡Vamos, muchachos! ¡No perdamos el tiempo! 246 00:20:53,009 --> 00:20:55,049 ¿Ha dicho? 247 00:20:55,390 --> 00:20:59,170 A juzgar por su gesto, ha dicho que quiere que entremos en la cámara aporazada 248 00:20:59,829 --> 00:21:04,230 Lo siento, tíos, pero no entiendo qué pasa. Con estos tapones de cera no puedo oír nada. 249 00:22:01,900 --> 00:22:07,839 Sí, toquemos algo que ponga todo el mundo en pie. ¿Qué os parece si tocamos la broma musical de Mozart? ¿Vale? 250 00:22:08,200 --> 00:22:10,920 Uno, dos, un, dos, tres y... 251 00:22:13,519 --> 00:22:43,500 ¡Eh, chico! ¿Quién te ha creído? 252 00:22:44,500 --> 00:23:08,220 Ya, aquí hay otra que no ha oído la música. Habrá que dormirla. 253 00:23:08,220 --> 00:23:25,210 ¿Qué se está haciendo? 254 00:23:25,670 --> 00:23:28,650 ¡Un perro ladrón sinvergüenza! ¡Fresto! 255 00:23:33,509 --> 00:23:38,569 Así que querían aprovecharse de nosotros mientras echábamos una siestecilla 256 00:23:38,569 --> 00:23:42,630 Creo que has metido la mano en el bolsillo equivocado, amigo 257 00:23:42,630 --> 00:24:07,730 Por suerte, aquí nunca pasa nada 258 00:24:44,559 --> 00:24:53,559 A veces un genio puede escribir cosas alegres aunque esté triste. 259 00:24:54,000 --> 00:24:58,380 Y eso pasó con la llamada broma musical que escribió Mozart tras la muerte de su padre.