1 00:00:00,000 --> 00:00:02,299 Nos pasó en la última excursión que hicimos. 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,019 Nos fuimos a un museo donde habíamos muchas cosas chulas que ver 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,560 y entonces, estar muy atentos, que empezamos. 4 00:00:20,839 --> 00:00:24,019 Señoras y señores, el museo cerrará sus puertas en breves minutos. 5 00:00:24,339 --> 00:00:25,839 ¡Para! 6 00:00:26,140 --> 00:00:27,019 ¡Un momento! ¡Un momento! 7 00:00:27,579 --> 00:00:29,239 Es verdad, falta un sitio y que ver. 8 00:00:29,359 --> 00:00:30,519 Pero estaba a punto de cerrar. 9 00:00:31,280 --> 00:00:32,340 ¿Por qué no has dejado los aquí? 10 00:00:32,640 --> 00:00:33,640 ¿A quién se ve dónde están? 11 00:00:33,820 --> 00:00:36,740 Yo la última vez que los he visto es en la sala de las joyas de la corona. 12 00:00:37,039 --> 00:00:38,520 ¡Que vaya alguien a buscarlos! 13 00:00:38,520 --> 00:00:46,520 Último aviso para los visitantes del museo. En primer minuto, el local cerrará sus puertas. Por favor, empiecen a abandonar el edificio. 14 00:00:46,520 --> 00:00:48,520 ¿Más vale que vayamos todos a buscar? 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,520 Sí, antes de que se queden enterrados aquí. 16 00:00:51,520 --> 00:00:59,439 ¿Seguro que han salido? 17 00:00:59,439 --> 00:01:01,439 No, la verdad es que no solo pueden estar. 18 00:01:01,439 --> 00:01:04,439 No, ni yo. Yo soy de los amigos por nada. Estarán a punto de enterrar. 19 00:01:04,439 --> 00:01:08,439 ¿Pero estaríamos yo y todavía están dentro buscándonos? ¿Qué? 20 00:01:08,439 --> 00:01:09,439 Estar aquí. 21 00:01:09,439 --> 00:01:14,540 Pero no se había entendido. Es que resulta que Sofía quería hacer una foto sobre las espadas. 22 00:01:14,859 --> 00:01:18,719 Sí, eran chulísimas. En el puño tenían una suficiencia de cosas... 23 00:01:18,719 --> 00:01:21,879 Señoras y señores, en este momento el gusano va a cerrar sus puertas. 24 00:01:22,439 --> 00:01:26,659 Traeríamos mañana de 10 de la mañana a 8 de la tarde. Gracias por su visita. 25 00:01:31,319 --> 00:01:33,140 Esto... ¿Alguien se ha ido? 26 00:01:33,140 --> 00:01:33,519 ¿Alguien? 27 00:01:35,719 --> 00:01:37,239 ¿Nos aportáis a los... 28 00:01:37,239 --> 00:01:39,239 Nos hemos quedado encerrados. 29 00:01:39,239 --> 00:01:41,239 ¿Y ahora qué hacemos? 30 00:01:41,239 --> 00:01:43,239 Tranquilidad. No nos pongamos nerviosos. 31 00:01:43,239 --> 00:01:46,239 Eso... ¿Alguien tiene un móvil? 32 00:01:46,239 --> 00:01:48,239 ¡Nooo! 33 00:01:48,239 --> 00:01:51,239 ¿No os acordáis que nos hemos tenido que llevar fuera de las faquillas de la entrada? 34 00:01:51,239 --> 00:01:53,239 Es verdad, en la mochila. 35 00:01:53,239 --> 00:01:56,239 Entonces... ¡Seguid poniéndonos nerviosos! 36 00:01:56,239 --> 00:02:02,239 Un momento, calma, ya que estamos encerrados aquí en el museo y en nuestras casas donde 37 00:02:02,239 --> 00:02:03,900 de esta mañana por la tarde. 38 00:02:05,219 --> 00:02:06,280 Buena idea, Diego. 39 00:02:07,040 --> 00:02:07,799 No, no entiendo. 40 00:02:08,219 --> 00:02:10,259 Buena idea. ¿Y si sacamos las caras 41 00:02:10,259 --> 00:02:12,120 del museo que están prohibidas para el público? 42 00:02:12,460 --> 00:02:13,960 ¿Aquellas en las que ponían la puerta 43 00:02:13,960 --> 00:02:15,759 que no se podía entrar porque eran 44 00:02:15,759 --> 00:02:17,439 un poco peligrosas? 45 00:02:17,620 --> 00:02:19,740 Las mismas. ¿Qué os parece? ¿Ya veis? 46 00:02:19,979 --> 00:02:21,819 Dicen que en este museo 47 00:02:21,819 --> 00:02:23,460 hay salas de tortura. 48 00:02:23,460 --> 00:02:25,379 ¡Qué da mucho miedo! 49 00:02:26,979 --> 00:02:29,759 ¿Sabéis qué monstruo podría estar 50 00:02:29,759 --> 00:02:31,539 enterrado aquí? 51 00:02:32,240 --> 00:02:37,580 ¡El lucho es nuestro! ¡Vamos! ¡Todo el mundo a la sala de despedida! ¡Sí! ¡Vamos! 52 00:02:44,080 --> 00:02:50,259 Va, otra noche a olvidar el lucho. ¿Sabéis qué os digo? Que me voy a dormir. Total, así nunca pasa nada. 53 00:03:02,240 --> 00:03:04,240 ¡Ahhh! 54 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 ¡Casi! 55 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 ¡Silencio! 56 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 ¡No hagáis alto ruido! 57 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 ¡Shhh! 58 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 ¿Es este verdad? 59 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 ¡Sí! 60 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 ¡Así es! 61 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 ¡Qué fácil! 62 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 ¡Detente, pedazo de asno! 63 00:03:13,240 --> 00:03:15,240 Si tocas esa urna, se me hará la alarma. 64 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 ¡Alarma! 65 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 ¡Aucho la alarma! 66 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 ¡Ahhh! 67 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 ¡Y déjame hacer el punto! 68 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 ¡Sí, señora! 69 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 ¡Y para visualizar... 70 00:03:22,240 --> 00:03:25,319 ¡Espera un momento! 71 00:03:25,319 --> 00:03:28,319 ¿Y cómo sabemos cuál es el cable de la alarma? 72 00:03:28,319 --> 00:03:29,319 ¡Es muy fácil! 73 00:03:29,319 --> 00:03:31,319 Porque pone el cable de alarma. 74 00:03:31,319 --> 00:03:32,319 ¡Ahhh! 75 00:03:32,319 --> 00:03:35,319 ¿Cómo se nota, ustedes, el cerebro de Luz? 76 00:03:35,319 --> 00:03:37,319 ¿Es que tiene el cerebro así? 77 00:03:37,319 --> 00:03:38,319 ¡No! ¡Así! 78 00:03:38,319 --> 00:03:40,319 ¡Pero cuando lo empujan! 79 00:03:40,319 --> 00:03:41,319 ¡No, pero Luz! 80 00:03:41,319 --> 00:03:44,319 ¿Qué? ¿No tenéis favor de ir desconectándole la arma? 81 00:03:44,319 --> 00:03:46,319 ¡Sí, cerebro! ¡Sí, señora! 82 00:03:50,319 --> 00:03:51,319 ¡Sí, cerebro! 83 00:03:51,319 --> 00:03:53,319 Así será justo. 84 00:03:53,319 --> 00:03:55,319 ¿Sabéis qué vale ser afortunado? 85 00:03:55,319 --> 00:03:56,319 Llevo muchos años estudiando. 86 00:03:56,319 --> 00:03:58,319 Por más malo, es tensión. 87 00:03:58,319 --> 00:04:00,319 Nada puede salir mal. 88 00:04:09,580 --> 00:04:12,599 Voy a buscar a la mamita, pero esa noche parece que regresó un poco. 89 00:04:16,680 --> 00:04:21,199 Y más que regresará, cuando llegue a ver a su colegante y le ponga despacito desde la calle. 90 00:04:25,040 --> 00:04:26,779 Señora, hemos encontrado dos cables. 91 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 ¿Y a los dos por el mismo? 92 00:04:28,199 --> 00:04:29,040 Al alma del museo. 93 00:04:29,180 --> 00:04:30,459 ¿Nos hemos podido descortar? 94 00:04:30,939 --> 00:04:31,860 Haremos una cosa. 95 00:04:32,120 --> 00:04:34,720 Vamos los cinco y cortamos los dos cables. 96 00:04:34,959 --> 00:04:35,300 ¿Qué parece? 97 00:04:35,579 --> 00:04:36,379 Vale, por favor. 98 00:04:36,920 --> 00:04:37,680 ¿Qué lista es usted? 99 00:04:37,899 --> 00:04:39,920 Esta mujer por lo menos ya tiene la S. 100 00:04:39,920 --> 00:04:40,379 Sí. 101 00:04:41,339 --> 00:04:44,480 ¿Qué te trae de la cabeza? 102 00:04:46,920 --> 00:04:51,199 ¡Pero que no! ¡Pero no! ¡Pero no! ¡Pero no! ¡Pero no! 103 00:04:57,699 --> 00:05:01,259 ¿Quién fue ayer a la sala de tortura? 104 00:05:01,639 --> 00:05:02,980 Si tú lo dices... 105 00:05:02,980 --> 00:05:04,439 ¿Y quién es la maricera de la niñotina? 106 00:05:04,660 --> 00:05:08,620 Menos mal que la cabeza de María Antonieta era de ser a un jurídico de impresión. 107 00:05:08,759 --> 00:05:09,480 ¿Qué pasa, tío? 108 00:05:09,480 --> 00:05:13,480 Es que tengo la sensación de que por aquí hemos aburrido más aparte de nosotros. 109 00:05:13,759 --> 00:05:15,180 Eso lo explica el rey de la tierra. 110 00:05:16,079 --> 00:05:20,779 Sofía, ¿te hablan en esa música de la leyenda de ese congante? 111 00:05:21,600 --> 00:05:25,160 No, no, no, explícala tú, Sofía, que te la sabes de forma. 112 00:05:25,300 --> 00:05:26,360 Está bien, vení. 113 00:05:27,939 --> 00:05:31,860 Una socia en la playa, según cuenta la leyenda, 114 00:05:31,860 --> 00:05:37,100 ese congante perteneció a una guapísima reina de Egipcio, 115 00:05:37,540 --> 00:05:39,339 que murió cuando se le robaron. 116 00:05:39,480 --> 00:05:44,980 que su marido, el faraón Tutankamón, amenazó y mataría a aquel que tuviese la joya en su boleto. 117 00:05:45,339 --> 00:05:46,899 Y pues ahí salió el faraón ahora mismo. 118 00:05:47,379 --> 00:05:50,779 Dicen que al morir del balsamar se lo convirtieron en una... 119 00:05:50,779 --> 00:05:51,660 ¡En una joya! 120 00:05:52,000 --> 00:05:53,620 ¡A la espalda de esa joya! 121 00:05:56,839 --> 00:05:57,279 ¡Cobardes! 122 00:05:59,379 --> 00:06:02,079 ¡Hombre! No ha sido falta cuando hay gente tan buena sin vida. 123 00:06:02,620 --> 00:06:03,759 A mí me encanta así. 124 00:06:04,100 --> 00:06:06,500 Anda, vamos, a ver si aquí tienen la puerta abajo para salir. 125 00:06:07,100 --> 00:06:09,319 Chicos, el sol era una leyenda. 126 00:06:09,480 --> 00:06:21,379 Una vez cortada la arma 127 00:06:21,379 --> 00:06:23,100 Solo hay que usar esta mano distancia 128 00:06:23,100 --> 00:06:24,060 Para quitar la arma 129 00:06:24,060 --> 00:06:28,060 ¿Ya salió en medio? 130 00:06:30,279 --> 00:06:32,160 Ya está, quita la arma 131 00:06:32,160 --> 00:06:35,220 No se puede 132 00:06:35,220 --> 00:06:36,079 Déjalo a mí 133 00:06:36,079 --> 00:06:39,180 Yo no puedo 134 00:06:39,180 --> 00:06:41,920 A ver si yo... ¡Nada! ¡Imposible! 135 00:06:43,040 --> 00:06:44,279 No, no se puede. 136 00:06:44,459 --> 00:06:45,139 ¡Debí de hacer otro! 137 00:06:45,959 --> 00:06:47,839 Señora, si alguien tiene una necesita. 138 00:06:48,060 --> 00:06:49,160 ¡Mire, mire! ¡Ya hay otra! 139 00:06:49,579 --> 00:06:50,720 ¡Qué bonitas! 140 00:06:51,279 --> 00:06:53,459 ¡Nada, nada, nada! 141 00:06:56,300 --> 00:06:57,399 ¡Sale de su vista! 142 00:06:57,759 --> 00:06:58,759 ¡Espera, señora! 143 00:07:05,019 --> 00:07:07,839 Siempre le digo a todo el mundo que mi trabajo es muy aburrido. 144 00:07:07,839 --> 00:07:11,439 Y aquí en el museo nunca pasa nada, pero ellos no me hacen caso. 145 00:07:12,100 --> 00:07:15,120 Ya sé, me pondré a cantar, por lo bien que se me da. 146 00:07:15,860 --> 00:07:17,399 Dale a tu cuerpo alegría, por favor. 147 00:07:19,680 --> 00:07:21,579 Dale a tu cuerpo alegría, por favor. 148 00:07:21,959 --> 00:07:23,000 ¡Eh, Macarena! 149 00:07:30,699 --> 00:07:34,759 A ver, mira, a ver si entiendes más chiquitas. 150 00:07:36,560 --> 00:07:38,959 Muchas chiquitas, pero aquí nada de nada. 151 00:07:42,899 --> 00:08:15,399 Me parece que no tendríamos que abrir la puerta. 152 00:08:15,420 --> 00:08:17,160 Es contaditoria de miedo 153 00:08:17,160 --> 00:08:19,300 ¿Quién me hace enterrada de ser un museo? 154 00:08:19,480 --> 00:08:20,579 Me siento culpable 155 00:08:20,579 --> 00:08:21,459 ¿Y yo? 156 00:08:21,860 --> 00:08:26,000 No, hombre, todo esto debe ser mal entendido 157 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 Sí, anda, vamos 158 00:08:27,500 --> 00:08:37,840 Señora, ya estamos junto a la una 159 00:08:37,840 --> 00:08:42,259 Dice que ya nos está viendo por las cámaras de seguridad 160 00:08:42,259 --> 00:08:43,059 ¡Hola! 161 00:08:45,220 --> 00:08:47,759 También dice que dejéis de hacer inquieta. 162 00:08:50,320 --> 00:08:54,940 Soltamos hasta diez y así se pondrá en la una y podremos llevarnos nuestro colgante. 163 00:08:55,200 --> 00:08:55,759 Hasta diez. 164 00:08:57,179 --> 00:09:09,940 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 165 00:09:12,259 --> 00:09:14,019 ¡Ocho! 166 00:09:15,059 --> 00:09:16,820 ¿Y después del ocho, quién es? 167 00:09:17,320 --> 00:09:18,679 ¡El nueve! 168 00:09:18,919 --> 00:09:19,759 ¡Tiene nueve! 169 00:09:22,480 --> 00:09:23,899 ¡El diez! 170 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 ¡Sí, el diez! 171 00:09:25,440 --> 00:09:25,519 ¡El diez! 172 00:09:30,799 --> 00:09:32,120 ¿Alguien se ha desayunado? 173 00:09:33,200 --> 00:09:34,379 ¿Señora? ¿Señora? 174 00:09:34,899 --> 00:09:36,240 Va, ahora se ha cortado. 175 00:09:36,779 --> 00:09:37,779 ¡A ver si hay más cerca! 176 00:09:38,019 --> 00:09:39,259 ¡No puede que nos escondamos! 177 00:09:39,779 --> 00:09:40,620 ¡Al sarcófago! 178 00:09:40,620 --> 00:09:53,000 Con el sueño tan bueno que me estaba echando 179 00:09:53,000 --> 00:09:54,440 Y ahora tengo ganas de ir al lado 180 00:09:54,440 --> 00:09:55,879 Listo de hacerse mayor 181 00:09:55,879 --> 00:09:56,940 Solo te he perdido 182 00:09:56,940 --> 00:09:58,360 Tengo que esperar 183 00:09:58,360 --> 00:10:02,120 Ha olvidado de ser una joven 184 00:10:02,120 --> 00:10:05,039 ¡Socorro! 185 00:10:05,720 --> 00:10:07,259 ¡Que me quede el abrigo! 186 00:10:10,620 --> 00:10:14,200 Ay, no pasa nada. 187 00:10:14,399 --> 00:10:15,919 ¿Lo veis? Está cerrado. 188 00:10:16,159 --> 00:10:16,919 Muy cerrado. 189 00:10:17,279 --> 00:10:18,279 Y el sol está abierto. 190 00:10:18,580 --> 00:10:19,159 Y yo también. 191 00:10:19,820 --> 00:10:22,080 Creo que el miedo se ha provocado de las emisiones, ¿eh? 192 00:10:22,440 --> 00:10:23,840 Y yo creo que la gente tenga razón. 193 00:10:24,120 --> 00:10:28,700 En un documental que hay por la tele decía que cuando te vean, oías que había cosas que no hacían. 194 00:10:29,240 --> 00:10:30,659 Sí, que a veces sea así. 195 00:10:31,580 --> 00:10:34,399 Bueno, ¿y entonces qué se supone que tenemos que hacer? 196 00:10:34,740 --> 00:10:37,519 Pues esperar aquí hasta que se haga de día y venga nadie. 197 00:10:38,019 --> 00:10:40,320 Todo el mundo en silencio para no hacer ningún ruido. 198 00:10:40,620 --> 00:10:41,460 Sospechoso. 199 00:10:41,700 --> 00:10:42,799 Víctor, quiero ir a la tonta. 200 00:10:44,019 --> 00:10:45,519 ¡Silencio absoluto! ¡Ya! 201 00:11:32,769 --> 00:11:37,769 ¿Quién es de vosotros? 202 00:11:38,029 --> 00:11:39,750 Somos, somos... 203 00:11:39,750 --> 00:11:41,269 ¿Uy, has trabajado en el museo? 204 00:11:41,450 --> 00:11:43,710 Sí, eso, he trabajado en el museo. 205 00:11:43,710 --> 00:11:44,070 ¿En el museo? 206 00:11:44,230 --> 00:11:44,429 Sí. 207 00:11:44,730 --> 00:11:45,649 Yo no tengo voz. 208 00:11:46,570 --> 00:11:47,370 ¿Cayojo tienes? 209 00:11:47,830 --> 00:11:51,830 Sí, la verdad es que estamos aquí para robar ese colgante de ahí. 210 00:11:51,909 --> 00:11:53,509 Sí, porque justamente ese. 211 00:11:53,990 --> 00:11:54,570 Y no otro. 212 00:11:54,809 --> 00:11:56,110 Eso no lo sabe nuestra prepa. 213 00:11:56,629 --> 00:11:58,049 ¿Y por qué no se lo preguntáis? 214 00:11:58,230 --> 00:12:00,190 Porque queremos vivir unos cuantos años más. 215 00:12:02,769 --> 00:12:07,970 ¡Silencio! ¿Lo oís? 216 00:12:10,870 --> 00:12:13,210 Debe ser una bomba, que es quien nos está buscando. 217 00:12:13,490 --> 00:12:15,070 Sí, la mesa de la momia. 218 00:12:15,850 --> 00:12:17,509 ¿A mí somos ya? 219 00:12:18,169 --> 00:12:19,350 ¡Tenemos que huir! 220 00:12:19,549 --> 00:12:20,690 Cada vez está más cerca. 221 00:12:21,070 --> 00:12:22,370 ¿No quieres ir a una cosa? 222 00:12:22,529 --> 00:12:22,850 ¿Qué? 223 00:12:23,690 --> 00:12:24,570 ¡Ponte el último! 224 00:12:24,570 --> 00:12:25,169 ¡Ahhh! 225 00:12:25,169 --> 00:12:34,049 Me voy a descansar 226 00:12:34,049 --> 00:12:51,090 Déjenme descansar 227 00:12:51,090 --> 00:12:52,029 ¡Qué pesado! 228 00:12:52,590 --> 00:12:53,830 ¿Qué estrés, madre mía? 229 00:12:53,970 --> 00:12:56,350 ¿Qué noche más aburrida? 230 00:12:56,350 --> 00:12:58,350 ¿Ya me podría pasar algo interesante? 231 00:12:58,350 --> 00:13:00,350 ¿Para qué, qué, qué? 232 00:13:00,350 --> 00:13:02,350 Buenas noches. 233 00:13:08,169 --> 00:13:11,169 Señora, resulta que en este museo estamos solos. 234 00:13:11,169 --> 00:13:13,169 No, resulta que hay una niña que... 235 00:13:13,169 --> 00:13:15,169 Ya sabemos cómo va a salir de su sarcófago. 236 00:13:15,169 --> 00:13:17,169 Ah, ¿un grupo de turistas? 237 00:13:17,169 --> 00:13:18,169 ¿Se queda esperada en este museo? 238 00:13:18,169 --> 00:13:21,169 Sí, un grupo de chavales que resulta... 239 00:13:21,169 --> 00:13:23,169 ¿Se viola? 240 00:13:23,169 --> 00:13:25,169 Se viola. 241 00:13:25,169 --> 00:13:26,169 Están aquí. 242 00:13:26,169 --> 00:13:27,169 ¿Quién es esta señora? 243 00:13:27,169 --> 00:13:29,169 Pues tenedla ahí con los amigos. 244 00:13:33,169 --> 00:13:35,169 ¿Oís? ¡Viene un hombre desde aquí! 245 00:13:35,169 --> 00:13:37,169 Parece el vigilante del museo. 246 00:13:37,169 --> 00:13:39,169 Si nos descubre, nos denunciará. 247 00:13:39,169 --> 00:13:41,169 ¿Ahora qué hacemos? 248 00:13:41,169 --> 00:13:43,169 Haremos como ellos, seremos estatuas. 249 00:13:52,169 --> 00:13:54,169 Va, ahora se ha quedado sin pilas el despertador. 250 00:13:54,169 --> 00:13:57,789 despertado. ¡Qué noche más aburrida! 251 00:14:05,450 --> 00:14:17,059 ¡Qué vida tan triste la mía! Hace siglos que llevo esperando salir de aquí para recuperar 252 00:14:17,059 --> 00:14:21,460 el colgante de mi mujer y que de esa forma nuestras almas descansaran en paz para siempre 253 00:14:21,460 --> 00:14:24,799 jamás. Pero no sé dónde está el colgante de mi querido esposo. 254 00:14:27,279 --> 00:14:33,580 A ver, soy yo, pero es una momia mala. 255 00:14:35,759 --> 00:14:37,899 Solo quiere recuperar el formato de su mujer. 256 00:14:38,320 --> 00:14:39,139 ¡Qué romántico! 257 00:14:39,480 --> 00:14:40,820 Pues mira, ya te lo diré. 258 00:14:40,940 --> 00:14:43,059 ¡Ven al baño! ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 259 00:14:43,860 --> 00:14:47,399 Y porque nosotros no le devolvimos el comando a la momia. 260 00:14:48,679 --> 00:14:50,659 Claro, así los dos descansarán en paz. 261 00:14:50,960 --> 00:14:51,919 Yo los sacaré de ahí. 262 00:14:52,240 --> 00:14:53,320 ¡No! ¡No! ¡No! 263 00:14:57,279 --> 00:14:59,279 ¿Qué? 264 00:15:10,190 --> 00:15:13,190 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miráis todos así? 265 00:15:13,190 --> 00:15:17,190 Habíamos pensado que tú podrías devolver el fogón a la momia. 266 00:15:17,190 --> 00:15:20,190 Sí, yo. Vosotros alucináis. 267 00:15:21,190 --> 00:15:26,039 Ya sé cómo la rompió. 268 00:15:26,039 --> 00:15:29,039 Tengo una idea de cómo la hero quiere hacer. 269 00:15:29,039 --> 00:15:31,039 Ella lo hará. 270 00:15:33,039 --> 00:15:36,320 ¡Mierda! ¡Que vuelve la ombra! 271 00:15:36,460 --> 00:15:37,320 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 272 00:15:43,090 --> 00:15:45,549 Si fuera a saber dónde lo tienen guardado. 273 00:15:46,870 --> 00:15:48,470 Bien, ya tengo pilas, Jóvenes. 274 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 Buenas noches. 275 00:15:51,149 --> 00:15:54,110 ¡No te va a dar! ¡No te va a dar! 276 00:15:57,320 --> 00:15:58,279 Aquí no te va a dar. 277 00:16:00,519 --> 00:16:01,399 ¿Aquí te queda? 278 00:16:01,740 --> 00:16:02,779 ¡Quiero mi colgante! 279 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 ¿Dónde está mi pedido? 280 00:16:09,840 --> 00:16:14,940 No señora, no lo haremos. 281 00:16:14,940 --> 00:16:16,940 Hemos hecho las tomas que quería echar a la monja. 282 00:16:16,940 --> 00:16:22,940 Pero una vez he dicho que la he hecho para salvar la vida, práctico, obedece a mis órdenes, dame mi comando. 283 00:16:22,940 --> 00:16:24,940 No, no, no. 284 00:16:25,940 --> 00:16:30,659 De qué tenéis la monja. 285 00:16:30,659 --> 00:16:32,659 Pero de dónde ha salido toda esta gente. 286 00:16:32,659 --> 00:16:33,659 Es ahora lo mismo. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,659 Tienes que entender que si le echas un comando a la monja, la monja no se casará con tu papá. 288 00:16:38,659 --> 00:16:42,659 Y nosotros tampoco, así que dejes estar en su rotación. 289 00:16:42,659 --> 00:16:46,659 Además, según puede tomar ella en la iglesia, será que es una profesora mamiá. 290 00:16:46,659 --> 00:16:49,659 La tiene que cumplir, porque si no... 291 00:16:49,659 --> 00:16:52,659 ¡Volverá de sus sueños, pero por lo que no entiendes! 292 00:16:52,659 --> 00:16:55,659 Sí, es verdad, me dicen la que no me gustas. 293 00:16:55,659 --> 00:16:57,659 ¡Mirad! ¡Tiene un teléfono! 294 00:16:57,659 --> 00:16:59,659 ¿Pero quiero irme a casa para que me lo busquen? 295 00:16:59,659 --> 00:17:00,659 Sí, que me lo busquen. 296 00:17:00,659 --> 00:17:01,659 Un momento. 297 00:17:01,659 --> 00:17:05,660 Todavía faltan telas de museo, pero no me he visitado. 298 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 Sí, es verdad. 299 00:17:06,660 --> 00:17:08,660 De momento, no lo sabemos. 300 00:17:08,660 --> 00:17:15,430 Así nos parece. 301 00:17:15,430 --> 00:17:16,390 ¡Muy buena idea! 302 00:17:17,769 --> 00:17:19,470 Señores, bueno, ¿sabéis? 303 00:17:20,390 --> 00:17:22,849 Como llevo todos los años estudiando este museo, 304 00:17:22,970 --> 00:17:25,529 y ya que le prometí a la monja que nunca más volvería a robar, 305 00:17:25,769 --> 00:17:27,769 creo que me dedicaré a ser guía del museo. 306 00:17:27,890 --> 00:17:28,990 ¿Qué os parece mi nuevo oficio? 307 00:17:29,329 --> 00:17:30,250 ¡Muy buena idea! 308 00:17:30,710 --> 00:17:33,170 Señoras y señores, si se enteran mal, les necesito. 309 00:17:44,369 --> 00:17:45,589 Debe de ser la monja. 310 00:17:49,910 --> 00:17:51,430 ¡Hola, cariñito mío! 311 00:17:51,990 --> 00:17:55,549 Sí, ya sé que es muy tarde, pero es que me aburra tanto. 312 00:17:56,210 --> 00:18:00,529 Si aquí en el museo hubiese un rabo o una muñeca de esas que se despertara, pues... 313 00:18:00,529 --> 00:18:01,970 Sí, ya sé que estoy loca. 314 00:18:02,250 --> 00:18:03,569 ¿Cómo iba a pasar una cosa así? 315 00:18:04,089 --> 00:18:05,990 Sí, ya lo sé, cariñito mío. 316 00:18:24,599 --> 00:18:53,180 Como habéis visto, es importante que cuando hagáis excursión estéis muy atentos a vuestros propios para quienes os queréis entregar. 317 00:18:53,779 --> 00:18:58,539 Sexto, ya nos vamos, pero vosotros disfrutad mucho todas las excursiones y estad muy atentos. 318 00:18:59,059 --> 00:19:07,700 Antes de despedirnos, nos gustaría agradecer a María Carmen por habernos dejado su sarcófago y todas las decoraciones eficientes para decorar nuestro museo. 319 00:19:07,700 --> 00:19:12,859 Os lo dejo en herencia y espero que hay muchas obras y estudien mucho sobre Egipto. 320 00:19:12,960 --> 00:19:17,980 Los niños de tercero, mañana tenemos una masterclass donde subiremos estos materiales si podemos 321 00:19:17,980 --> 00:19:19,940 y si no recordáis lo que les he dicho en el diálogo. 322 00:19:20,680 --> 00:19:23,920 Y que disfruten mucho de Egipto todos, que vayáis todos con nosotros todos. 323 00:19:24,039 --> 00:19:25,980 Alguna vez a Egipto que les va a encantar. 324 00:19:26,039 --> 00:19:27,220 Vale, si queréis hacerlo. 325 00:19:28,400 --> 00:19:31,420 Así que gracias por escucharnos y esperemos que os haya gustado.