1 00:00:00,180 --> 00:00:20,600 Yo no soy esa que tú te imaginas, una señorita tranquila y sencilla que un día abandonas y siempre perdona a esa niña. 2 00:00:20,600 --> 00:00:25,679 Sí, no, esa no soy yo 3 00:00:25,679 --> 00:00:31,679 Yo no soy esa que tú te creías 4 00:00:31,679 --> 00:00:35,619 La paloma blanca que te baila el agua 5 00:00:35,619 --> 00:00:40,119 Que ríe por nada, diciéndose a todo esa 6 00:00:40,119 --> 00:00:42,659 Que rango te da, ya sé, oh, punk 7 00:00:42,659 --> 00:00:45,579 Que te da, hombre, yo, slowly, slowly 8 00:00:45,579 --> 00:00:49,020 Que tu mind me cariola 9 00:00:49,020 --> 00:01:24,500 ¡Gracias por ver el video! 10 00:01:24,519 --> 00:01:26,379 que es el presidente de la paz. 11 00:01:54,519 --> 00:02:24,500 ¡Suscríbete al canal! 12 00:02:24,520 --> 00:02:54,500 ¡Suscríbete al canal! 13 00:02:54,520 --> 00:03:28,479 para adelante y el otro también moviendo la cadera se siente bien 14 00:03:28,479 --> 00:03:31,000 Un metro de distancia no pierde la elegancia 15 00:03:31,000 --> 00:03:32,800 Stop, momia, dance 16 00:03:32,800 --> 00:03:39,580 Hasta abajo, más abajo, bien abajo 17 00:03:39,580 --> 00:03:48,900 Hasta abajo, más abajo, bien abajo 18 00:03:48,900 --> 00:03:51,280 Baila la momia 19 00:03:51,280 --> 00:03:53,419 Y la momia te saluda con el codo 20 00:03:53,419 --> 00:03:55,860 Saluda para un lado, saluda para el otro 21 00:03:55,860 --> 00:03:58,020 Y la momia te saluda con el codo 22 00:03:58,020 --> 00:04:00,400 Mejor así nos cuidamos entre todos 23 00:04:00,400 --> 00:04:05,080 Y la momia te saluda con el codo, saluda para un lado, saluda para el otro 24 00:04:05,080 --> 00:04:09,800 Y la momia te saluda con el codo, mejor así nos cuidamos entre todos 25 00:04:09,800 --> 00:04:14,759 Un bracito pa' delante y el otro también, moviendo la cadera se siente bien 26 00:04:14,759 --> 00:04:17,660 Un metro de distancia no pierde la elegancia, stop 27 00:04:17,660 --> 00:04:18,959 Momia Dance 28 00:04:18,959 --> 00:04:25,800 Hasta abajo, más abajo, bien abajo 29 00:04:25,800 --> 00:04:28,180 Baila la momia 30 00:04:28,180 --> 00:04:30,519 Hasta abajo 31 00:04:30,519 --> 00:04:32,779 Más abajo 32 00:04:32,779 --> 00:04:35,040 Bien abajo 33 00:04:35,040 --> 00:04:37,399 Baila la momia 34 00:04:37,399 --> 00:04:39,639 Baila, baila la momia 35 00:04:39,639 --> 00:04:41,899 Baila, de tapa boca 36 00:04:41,899 --> 00:04:44,959 Baila, baila y se alborota 37 00:04:44,959 --> 00:04:46,519 Que momia loca 38 00:04:46,519 --> 00:04:48,879 Baila, baila la momia 39 00:04:48,879 --> 00:04:51,160 Baila, de tapa boca 40 00:04:51,160 --> 00:04:53,879 Baila, baila y se alborota 41 00:04:53,879 --> 00:04:58,490 Un bracito pa' delante y el otro también 42 00:04:58,490 --> 00:05:00,910 Moviendo la cadera se siente bien 43 00:05:00,910 --> 00:05:03,290 De un metro de distancia no pierde la elegancia 44 00:05:03,290 --> 00:05:05,110 Stop, momia, dance 45 00:05:32,899 --> 00:06:02,879 ¡Suscríbete al canal! 46 00:06:02,899 --> 00:06:05,500 We do down Johannesburg way 47 00:06:05,500 --> 00:06:09,439 And everybody starts to move 48 00:06:09,439 --> 00:06:13,120 As soon as pata pata starts to play 49 00:06:13,120 --> 00:06:17,480 Asa kuku kata tipega nasi pata 50 00:06:17,480 --> 00:06:21,279 Asa kuku kata tipega nasi pata 51 00:06:21,279 --> 00:06:25,120 Asa kuku kata tipega nasi pata 52 00:06:25,120 --> 00:06:28,759 Asa kuku kata tipega nasi pata 53 00:06:28,759 --> 00:06:30,759 ¡Gracias! 54 00:07:01,290 --> 00:07:05,370 And Saturday night, it's pato pato time. 55 00:07:06,750 --> 00:07:13,689 The dance keeps going all night long, till the morning sun begins to shine. 56 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 ¡Gracias! 57 00:08:37,320 --> 00:08:39,320 ¡Gracias! 58 00:09:07,320 --> 00:09:37,299 ¡Suscríbete al canal! 59 00:09:37,320 --> 00:10:32,389 Y el cielo es más azul, allá donde las estrellas te iluminan con su luz. 60 00:10:32,389 --> 00:10:42,389 Correré, volaré, con el viento cabalgaré, volaré, con el viento cabalgaré. 61 00:10:42,389 --> 00:11:11,570 Y adonde el bosque esconde secretos que nunca sabrás, las montañas se hacen eco de historias de tiempo atrás. 62 00:11:11,570 --> 00:11:34,210 cruzaré ríos y valles y a las cumbres subiré, seré fuerte como las rocas y orgullosa gritaré, correré, volaré, con el viento cabalgaré, volaré, con el viento cabalgaré. 63 00:11:52,639 --> 00:11:58,980 Hortanchi, viri. Hortanchi, viri. El jau, jadra, maquisqui, hortanchi, viri, manu. 64 00:11:59,279 --> 00:12:06,139 Macafuchi, fuca, cachifuca, cachiviri, macau. Macafuchi, fuca, cachifuca, cachiviri, macau. 65 00:12:06,139 --> 00:12:07,919 Jau, jau, jau. 66 00:12:43,120 --> 00:12:57,190 ¡Gracias! 67 00:13:34,399 --> 00:13:38,100 Macafuchi, Fuca, Cachifuca, Cachiviri, Macau 68 00:13:38,100 --> 00:13:39,879 Jau, jau, jau 69 00:13:39,879 --> 00:13:43,379 Somos los indios guerreros de la tribu del Quimphón 70 00:13:43,379 --> 00:13:46,779 Venimos con nuestros trajes para dar la gran función 71 00:13:46,779 --> 00:13:50,539 Hortan, chiviri, hortan, chiviri 72 00:13:50,539 --> 00:13:53,980 El jauja de la maquisqui, hortan, chiviri, malú 73 00:13:53,980 --> 00:13:57,519 Macafuchi, Fuca, Cachifuca, Cachiviri, Macau 74 00:13:57,519 --> 00:14:01,059 Macafuchi, Fuca, Cachifuca, Cachiviri, Macau 75 00:14:01,059 --> 00:14:02,779 Jau, jau, jau 76 00:14:02,779 --> 00:14:09,759 Yo soy el gran jefe y llevo puesto mi carcaja, la flecha que lanzo al viento ni con lupa encontrarás. 77 00:14:10,159 --> 00:14:16,919 Or-tan-chi-biri, or-tan-chi-biri, el jao-jao de la maquisquí, or-tan-chi-biri-manú, 78 00:14:17,120 --> 00:14:25,740 ma-ca-fu-chi-fu-ca-ca-chi-fu-ca-ca-chi-biri-ma-cao, ma-ca-fu-chi-fu-ca-ca-chi-fu-ca-ca-chi-biri-ma-cao, jao-jao-jao. 79 00:14:25,740 --> 00:14:29,220 Yo soy el hechicero y mando mucho más que tú 80 00:14:29,220 --> 00:14:32,759 Y a todos yo les asusto con el hula hula hula 81 00:14:32,759 --> 00:14:37,399 Hortan chiviri, hortan chiviri, el jau jau 82 00:14:37,399 --> 00:14:52,389 Los ojos que besan los míos 83 00:14:52,389 --> 00:14:56,429 Un río que se pierde en su boca 84 00:14:57,570 --> 00:15:05,110 Here is the portrait without retouches of the man to whom I belong. 85 00:15:08,440 --> 00:15:18,360 When he takes me in his arms, when he talks to me all down, I see life in pink. 86 00:15:19,700 --> 00:15:29,139 He tells me words of love, words of every day, but it does something to me. 87 00:15:29,460 --> 00:15:47,419 Estamos haciendo entre todos los terceros un trabajo para el Día de la Mujer 88 00:15:47,419 --> 00:15:48,240 ¿De quién, chicos? 89 00:15:49,120 --> 00:15:50,740 De Coco Chanel 90 00:15:50,740 --> 00:15:53,919 ¿Y por qué hemos elegido a Coco Chanel para el vídeo? 91 00:15:54,159 --> 00:15:55,500 Para hacer el trabajo 92 00:15:55,500 --> 00:16:01,029 Primero porque representa a Francia 93 00:16:01,029 --> 00:16:03,769 Y luego que hizo ella bueno por las mujeres 94 00:16:03,769 --> 00:16:05,289 Hizo muchas cosas buenas 95 00:16:05,289 --> 00:16:06,190 Por ejemplo que hizo 96 00:16:06,190 --> 00:16:08,730 Que ropa hizo para las mujeres 97 00:16:08,730 --> 00:16:11,970 Los pantalones 98 00:16:11,970 --> 00:16:12,909 Y que más 99 00:16:12,909 --> 00:16:15,570 Que hizo con este bolso 100 00:16:15,570 --> 00:16:17,070 Que está recortando Tiago 101 00:16:17,070 --> 00:16:20,730 Le hizo tiras 102 00:16:20,730 --> 00:16:22,850 Que hizo con el bolso 103 00:16:22,850 --> 00:16:24,710 Le puso el que 104 00:16:24,710 --> 00:16:27,529 El que mala 105 00:16:27,529 --> 00:16:28,289 Que le puso 106 00:16:28,289 --> 00:16:32,690 ¿Una cadena para qué? ¿Para que las mujeres estuvieran libres? 107 00:16:34,049 --> 00:16:36,409 Vale, pues esto es lo que estamos haciendo. 108 00:16:37,210 --> 00:16:47,590 Vamos a hacer una mujer a Coco Chanel, vamos a hacer una figura, la vamos a poner en el mural de fuera y luego os lo enseñaremos cómo ha quedado. 109 00:16:58,289 --> 00:18:29,039 Gracias por ver el video. 110 00:18:29,059 --> 00:21:07,390 ¡Suscríbete al canal! 111 00:21:07,410 --> 00:21:20,089 La paloma es el canto de un ruiseñor, una flor que se abre en el centro de tu corazón. 112 00:21:20,089 --> 00:21:36,230 La vida es así, llena de luz, llena de color, es el campo, el pueblo. 113 00:21:37,410 --> 00:21:47,650 Tu ciudad, tu nación, es el mundo, es el universo, un lugar en tu alma y tu voz, 114 00:21:48,130 --> 00:21:54,910 una flor que se abre en el centro de tu corazón. 115 00:21:54,910 --> 00:22:01,589 La vida es así, la vida, la vida es así, la vida. 116 00:22:01,589 --> 00:22:15,849 La vida es así, es la alegría y es el dolor, una flor que se abre en el centro de tu corazón. 117 00:22:15,849 --> 00:22:31,250 La vida es así, la vida, la vida es así, la vida, la vida es así, la vida, la vida es así, la vida. 118 00:22:31,589 --> 00:22:41,750 La vida es así, la vida es así, la vida es así, llena de encantos y de emoción. 119 00:22:41,750 --> 00:22:55,589 Es un bosque, un río, lluvia, viento y sol, es el vuelo de una paloma, es el canto de un ruiseñor. 120 00:22:55,589 --> 00:23:02,970 Una flor que se abre en el centro de tu corazón 121 00:23:02,970 --> 00:23:09,529 La vida es así, la vida, la vida es así, la vida 122 00:23:09,529 --> 00:23:16,529 La vida es así, llena de luz, llena de color 123 00:23:16,529 --> 00:23:22,390 Es el campo, el pueblo, tu ciudad, tu nación 124 00:23:22,390 --> 00:23:37,750 Es el mundo, es el universo, un lugar en tu alma y tu voz, una flor que se abre en el centro de tu corazón 125 00:23:37,750 --> 00:23:50,809 La vida es así, la vida, la vida es así, la vida, la vida es así, la vida es así, es la alegría y es el dolor 126 00:23:50,809 --> 00:23:58,690 Una flor que se abre en el centro de tu corazón 127 00:23:58,690 --> 00:24:04,130 La vida es así, la vida, la vida es así 128 00:24:04,130 --> 00:24:11,809 La vida es así, la vida, la vida es así 129 00:24:11,809 --> 00:24:15,269 La vida es así, la vida, la vida es así 130 00:24:15,269 --> 00:24:29,789 La vida es así, llena de encantos y de emoción, es un bosque, un río, lluvia, viento y sol. 131 00:24:29,789 --> 00:24:44,609 Es el vuelo de una paloma, es el canto de un ruiseñor, una flor que se abre en el centro de tu corazón. 132 00:24:45,269 --> 00:24:51,250 La vida es así, la vida, la vida es así, la vida 133 00:24:51,250 --> 00:24:57,690 La vida es así, la vida es así, llena de luz, llena de color 134 00:24:57,690 --> 00:25:04,089 Es el campo, el pueblo, tu ciudad, tu nación 135 00:25:04,089 --> 00:25:12,190 Es el mundo, es el universo, un lugar en tu alma y tu voz 136 00:25:15,269 --> 00:25:26,779 ¡Gracias! 137 00:28:51,259 --> 00:29:17,559 ¡Suscríbete al canal!