1 00:00:01,840 --> 00:00:06,580 Boas tardes, aquí estamos os alunos e alunas de iniciales 2. 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,160 Bueno, alunos de alto, no, porque estaba Valentino, 3 00:00:09,279 --> 00:00:12,560 pero era en el trabajo no fumo de 10 últimamente 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,320 e parece que entramos a vos. 5 00:00:14,679 --> 00:00:16,500 O sea que Valentino, o Chocó, o Pilegrina, 6 00:00:16,600 --> 00:00:17,399 pues no entramos aquí. 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,859 Pero nos son las sientas, que han terminado el curso, 8 00:00:19,980 --> 00:00:22,420 aquí siguen, e hemos preparado un teatro de leído 9 00:00:22,420 --> 00:00:24,920 sobre un leído que nos leímos este año, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,780 porque leímos un trimestre de leídos griegos 11 00:00:27,780 --> 00:00:29,120 e, luego, este último trimestre, 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,879 hemos leído las fábulas de Soho. 13 00:00:30,879 --> 00:00:32,780 E entón, como as colóns de Morales 14 00:00:32,780 --> 00:00:34,619 son negras, e nos gusta moito 15 00:00:34,619 --> 00:00:36,000 porque son negras en a actualidade, 16 00:00:36,140 --> 00:00:38,240 aunque sean animales, e se é escrito 17 00:00:38,240 --> 00:00:40,320 hace moitos siglos, sin embargo, 18 00:00:40,659 --> 00:00:43,100 ten unha vigencia, e as moralezas 19 00:00:43,100 --> 00:00:44,500 son totalmente actuales. 20 00:00:44,780 --> 00:00:46,219 Entón, se despeden moi ben, 21 00:00:46,600 --> 00:00:47,840 nos van a leitar a unha 22 00:00:47,840 --> 00:00:49,299 fábula de so. 23 00:00:49,820 --> 00:00:52,619 Van a participar Elvira, Enriqueta, 24 00:00:53,060 --> 00:00:53,719 María Estela, 25 00:00:54,579 --> 00:00:57,079 Yalén no puede, y Carmen parece que tampouco, 26 00:00:57,539 --> 00:00:58,579 e tamén va a terminar 27 00:00:58,579 --> 00:00:59,579 María Antonia. 28 00:00:59,579 --> 00:01:03,119 La que nos vale como narrador en las moralejas 29 00:01:03,119 --> 00:01:03,960 va a ser Isabel 30 00:01:03,960 --> 00:01:04,760 ¿De acuerdo? 31 00:01:05,060 --> 00:01:07,159 O sea que estoy seguro que lo van a hacer fenomenal 32 00:01:07,159 --> 00:01:08,400 Pues vamos a empezar 33 00:01:08,400 --> 00:01:10,840 La primera fábula que vamos a oír 34 00:01:10,840 --> 00:01:12,700 creo que nos va a contar en vida 35 00:01:12,700 --> 00:01:19,409 Las cuentas de la lechera 36 00:01:19,409 --> 00:01:21,450 Una lechera llevaba en la cabeza 37 00:01:21,450 --> 00:01:23,670 un cubo de leche recién ordeñada 38 00:01:23,670 --> 00:01:27,409 y caminaba hacia su casa soñando despierta 39 00:01:27,409 --> 00:01:29,609 Como esta leche es muy buena 40 00:01:29,609 --> 00:01:31,689 decía, dará mucha nada 41 00:01:31,689 --> 00:01:33,549 Batiré moi ben a amaza 42 00:01:33,549 --> 00:01:37,030 Até que se convierta en unha mantequilla blanca e sabrosa 43 00:01:37,030 --> 00:01:39,430 Que me pagarán moi ben en el mercado 44 00:01:39,430 --> 00:01:43,189 Con o dinero me compraré un canasto de huevos 45 00:01:43,189 --> 00:01:47,250 E en cuatro días tendré a granja llena de pollitos 46 00:01:47,250 --> 00:01:51,090 Que pasarán o verano piando en el corral 47 00:01:51,090 --> 00:01:54,189 Cando comecen a crecer os venderé a buen precio 48 00:01:54,189 --> 00:01:58,349 E con o dinero que saque me compraré un vestido novo de color verde 49 00:01:58,349 --> 00:02:01,670 Con tiras bordadas e un gran lazo en la cintura 50 00:02:01,670 --> 00:02:04,170 cando o vean todas as xicas do pobo 51 00:02:04,170 --> 00:02:05,489 se morirán de envidia 52 00:02:05,489 --> 00:02:07,890 me lo pondré no dia da festa maior 53 00:02:07,890 --> 00:02:10,050 e seguro que o fillo do molinero 54 00:02:10,050 --> 00:02:11,469 querrá bailar comigo 55 00:02:11,469 --> 00:02:12,830 ao verme tan guapa 56 00:02:12,830 --> 00:02:15,110 pero eu non vou dizer que si 57 00:02:15,110 --> 00:02:17,229 de buenas a primeras esperaré 58 00:02:17,229 --> 00:02:19,189 que me lo pida varias veces 59 00:02:19,189 --> 00:02:20,229 e ao principio 60 00:02:20,229 --> 00:02:23,629 lo diré con a cabeça 61 00:02:23,629 --> 00:02:25,870 eso é 62 00:02:25,870 --> 00:02:28,330 le diré que non con a cabeça 63 00:02:28,330 --> 00:02:29,349 que non 64 00:02:29,349 --> 00:02:30,370 así 65 00:02:30,370 --> 00:02:38,849 La lechera comentou a la cabeza para decir que no 66 00:02:38,849 --> 00:02:41,909 Y entonces el cubo de leche se cayó al suelo 67 00:02:41,909 --> 00:02:45,270 Y la tierra se tiñó de blanco 68 00:02:45,270 --> 00:02:47,409 Así que la lechera se quedó sin nada 69 00:02:47,409 --> 00:02:51,189 Sin vestido, sin pollitos, sin huevos, sin mantequilla 70 00:02:51,189 --> 00:02:53,689 Sin nada y sobre todo sin leche 71 00:02:53,689 --> 00:03:00,689 Sin las palabras, si las palabras blancas leche había incitado a soñar. 72 00:03:05,750 --> 00:03:07,930 No hagas castillos en el aire. 73 00:03:09,509 --> 00:03:10,430 O la deja. 74 00:03:11,949 --> 00:03:14,490 No hagas castillos en el aire. 75 00:03:15,729 --> 00:03:16,870 Bien, ahora le damos. 76 00:03:17,349 --> 00:03:29,960 El perrito de un jardinero se entretenía en perseguir a una mariposa entre las flores 77 00:03:29,960 --> 00:03:43,259 Mientras su amo trabajaba en él, el animal corría a tontas y a ciegas sin mirar por donde iba, así que acabó cayéndose en un pozo. 78 00:03:43,740 --> 00:03:55,000 Asustado empezó a ladrar, entonces su dueño acudió en su ayuda, pero cuando el hombre le tendió la mano para sacarle del pozo, 79 00:03:55,000 --> 00:03:57,599 El perrito se puso a gruñir 80 00:03:57,599 --> 00:04:00,000 Y le mordió los dedos 81 00:04:00,000 --> 00:04:01,479 Serás granuja 82 00:04:01,479 --> 00:04:03,180 Exclamó el jardinero 83 00:04:03,180 --> 00:04:05,099 Así que me agradeces 84 00:04:05,099 --> 00:04:07,560 Que venga a rescatarte 85 00:04:07,560 --> 00:04:09,639 Pero por mi ya 86 00:04:09,639 --> 00:04:12,180 Te puedes quedarte 87 00:04:12,180 --> 00:04:13,159 Ahí 88 00:04:13,159 --> 00:04:15,300 Y engañartelas 89 00:04:15,300 --> 00:04:16,920 Para salir por ti 90 00:04:16,920 --> 00:04:19,600 Por ti mismo 91 00:04:19,600 --> 00:04:21,720 Moraleza 92 00:04:21,720 --> 00:04:26,319 No muerdas la mano de quien te da de comer 93 00:04:26,319 --> 00:04:31,329 La cigüeña y las grullas 94 00:04:31,329 --> 00:04:35,850 Una bandada de grullas que pasaba volando por encima del bosque 95 00:04:35,850 --> 00:04:40,329 Descubrió a una cigüeña solitaria en lo alto de un árbol 96 00:04:40,329 --> 00:04:43,230 Ven con nosotras, le dijeron al pasar 97 00:04:43,230 --> 00:04:48,329 Vamos a un campo de trigo donde podrás comer todo lo que quieras 98 00:04:49,149 --> 00:04:50,709 Así haría que la subueña 99 00:04:50,709 --> 00:04:52,129 no probaba bocado, 100 00:04:52,410 --> 00:04:54,529 así que non se lo pensou dos veces 101 00:04:54,529 --> 00:04:56,810 e echou a volar con as lullas. 102 00:04:57,610 --> 00:04:58,430 La bandada 103 00:04:58,430 --> 00:05:02,889 llegó e comenzou a pasearse 104 00:05:02,889 --> 00:05:04,310 por entre las espigas 105 00:05:04,310 --> 00:05:06,329 diciendo, a comerse 106 00:05:06,329 --> 00:05:08,509 espigas, decidida 107 00:05:08,509 --> 00:05:10,230 a comerse las más doradas, 108 00:05:10,769 --> 00:05:12,389 pero antes de que pudiera 109 00:05:12,389 --> 00:05:14,149 picotear un solo grano, 110 00:05:14,610 --> 00:05:16,089 el granero se acercó 111 00:05:16,089 --> 00:05:18,649 con sigilo y atrapó 112 00:05:18,649 --> 00:05:21,569 a una pesada rueda. 113 00:05:22,110 --> 00:05:25,449 Señor, señor, dijo entonces la cigüeña, 114 00:05:25,970 --> 00:05:30,730 a mí podéis dejarme marchar porque no pertenezco a la bandada. 115 00:05:30,730 --> 00:05:34,610 Ya veis que soy una cigüeña y no una grulla. 116 00:05:35,209 --> 00:05:40,889 Demasiado sabéis que las cigüeñas limpiamos los campos de culebras y víboras. 117 00:05:41,389 --> 00:05:44,910 Puede que tú seas una grulla, respondió el granjero, 118 00:05:45,370 --> 00:05:50,629 pero el caso en que te he encontrado en compañía de ladrones 119 00:05:50,629 --> 00:05:52,490 y recibirás el mismo 120 00:05:52,490 --> 00:05:53,709 castigo que ellos. 121 00:05:55,230 --> 00:05:56,029 Moraleja. 122 00:05:56,870 --> 00:05:58,610 Quien se junta con los magos 123 00:05:58,610 --> 00:06:00,689 tiene un final desgraciado. 124 00:06:05,639 --> 00:06:07,060 Las cigarras y las hormigas. 125 00:06:07,759 --> 00:06:08,980 La alegre cigarras 126 00:06:08,980 --> 00:06:10,300 se pasó todo el verano 127 00:06:10,300 --> 00:06:11,879 tocando el acordeón 128 00:06:11,879 --> 00:06:14,300 y arrancando notas de su viejo violín. 129 00:06:15,040 --> 00:06:16,579 No hay nada mejor que la música, 130 00:06:17,100 --> 00:06:18,180 se decía mientras 131 00:06:18,180 --> 00:06:20,680 machacaba con el ritmo de sus patas. 132 00:06:21,480 --> 00:06:22,079 A menudo 133 00:06:22,079 --> 00:06:24,100 veía pasar las hormigas 134 00:06:24,100 --> 00:06:26,279 en unha gran hilera, cargadas 135 00:06:26,279 --> 00:06:28,079 con trozos de hojas, grano 136 00:06:28,079 --> 00:06:30,100 e cereales, e se burlaba. 137 00:06:30,899 --> 00:06:32,160 Mira que queréis a ser 138 00:06:32,160 --> 00:06:34,319 tontas, decía. Con el calor 139 00:06:34,319 --> 00:06:35,959 que hace, non se os ocurre nada 140 00:06:35,959 --> 00:06:38,060 mellor que trabajar como esclavas. 141 00:06:38,660 --> 00:06:39,519 Venga, chicas, 142 00:06:40,120 --> 00:06:42,060 marcaos el baile, que el verano 143 00:06:42,060 --> 00:06:44,199 está hecho para cantar 144 00:06:44,199 --> 00:06:45,620 y menear la cintura. 145 00:06:47,120 --> 00:06:48,060 Ya pensaremos 146 00:06:48,060 --> 00:06:52,220 en almacenar comida 147 00:06:52,220 --> 00:06:54,160 cando caía o primer copo de neve. 148 00:06:54,839 --> 00:06:56,259 Pero cando os días 149 00:06:56,259 --> 00:06:57,600 se fueron pasando, 150 00:06:58,100 --> 00:06:59,259 se acordaron e se cayó 151 00:06:59,259 --> 00:07:01,000 a primeira nevada, 152 00:07:01,500 --> 00:07:04,199 a leite violinista non encontrou nada 153 00:07:04,199 --> 00:07:05,500 para llevarse á boca. 154 00:07:06,000 --> 00:07:07,319 Temblando de frío, 155 00:07:07,319 --> 00:07:09,139 se asomou ao hormiguero 156 00:07:09,139 --> 00:07:10,879 para pedir ás suas amigas 157 00:07:10,879 --> 00:07:12,139 un poquito de caridade. 158 00:07:12,720 --> 00:07:14,439 Por favor, amigas mías, 159 00:07:14,639 --> 00:07:16,500 le suplico ás amigas, 160 00:07:16,879 --> 00:07:18,720 por que non me dáis un granito 161 00:07:18,720 --> 00:07:21,079 de trigo, un tallito, 162 00:07:21,079 --> 00:07:22,279 por pequeno que sea. 163 00:07:23,000 --> 00:07:25,259 A vosotras nos sobran las provisiones 164 00:07:25,259 --> 00:07:26,600 y yo, en cambio, 165 00:07:26,740 --> 00:07:28,019 tengo tanta hambre 166 00:07:28,019 --> 00:07:30,100 que no puedo ni cantar. 167 00:07:32,290 --> 00:07:33,410 Contestou la hormiga. 168 00:07:33,790 --> 00:07:34,850 Estás en broma? 169 00:07:35,250 --> 00:07:37,290 Respondió las hormigas con desdén. 170 00:07:37,850 --> 00:07:40,110 Nosotros nos pasamos el verano trabajando 171 00:07:40,110 --> 00:07:42,689 para que no nos faltasen 172 00:07:42,689 --> 00:07:44,550 víveres durante el invierno 173 00:07:44,550 --> 00:07:46,449 y tú, mientras tanto, 174 00:07:46,449 --> 00:07:47,870 te dedicabas a cantar 175 00:07:47,870 --> 00:07:49,129 con tu acordeón. 176 00:07:49,769 --> 00:07:52,230 Mira que llegáis a ser tontas, nos decías. 177 00:07:52,449 --> 00:07:54,889 O verano está feito para cantar e bailar. 178 00:07:55,509 --> 00:07:56,129 Pois agora, 179 00:07:56,550 --> 00:07:58,129 já sabes o que tens que facer. 180 00:07:58,490 --> 00:08:00,389 Cantar e bailar sobre a neve. 181 00:08:01,730 --> 00:08:02,329 Boa vez. 182 00:08:02,889 --> 00:08:04,930 Non deixes para a mañana 183 00:08:04,930 --> 00:08:06,649 o que debes facer hoxe. 184 00:08:06,889 --> 00:08:07,329 Moito ben.