0 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 Bueno, todo esto empezó más o menos alrededor del día del carnaval, sí, cuando vinieron 1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 los museos de arte a visitar nuestro colegio y pues nos pidieron que lo llenáramos de 2 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 arte, entonces nuestra clase estuvo pensando, hablando y hablando, pero claro, al final 3 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 nos tuvimos que votar, pero claro, no nos accedíamos con tantas ideas, pero las tres 4 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 más votadas fueron la música, la arquitectura y el cine, pero claro, no podemos hacer las 5 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 tres separadas, así que estuvimos pensando y se nos ocurrió juntarlas todas y hacer 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 una peli con todas ellas. 7 00:00:48,000 --> 00:00:59,000 Pero como no es que era tanto tiempo, decidimos hacer un corto con Playmobil y lo hicimos 8 00:00:59,000 --> 00:01:07,000 con el Stock Museum y aquí con mi compañera Noa vamos a explicar cómo lo hicimos. 9 00:01:07,000 --> 00:01:19,000 Ella va a ir haciendo movimientos suaves, mientras yo voy a ir flancando fotos. 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Y luego va a aparecer que está saludando. 11 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 La idea la teníamos, pero la siguiente pregunta fue ¿y cómo hacemos el corto? 12 00:01:37,000 --> 00:01:56,000 Por aquí a Noa nos ayudó este libro, donde nos dimos cuenta que las pelis son un trabajo 13 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 popular y con mucha gente implicada, así que hicimos un recuento de todas las cosas 14 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 que necesitábamos para seguir haciendo nuestro corto. 15 00:02:09,000 --> 00:02:19,000 Argumento, título, guión, storyboard, decorado, castigo, vestuario, onda sonora, montaje. 16 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Teniendo esto claro, nos tocaba ir paso a paso. 17 00:02:24,000 --> 00:02:31,000 Lo primero, necesitábamos una historia que contar, porque si no, no teníamos nada. 18 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Para ello hicimos varias propuestas y se las pasamos a la profe para intentar hacer un 19 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 mix y combinar nuestras ideas en uno solo. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Aquí las tenéis y luego queréis mirarlas. 21 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 Curiosamente, muchas propuestas coincidían en que tenía que suceder algo en concreto, 22 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 pero estad atentos al corto y os lo describimos, porque ahora lo vamos a hacer exponer. 23 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Finalmente, mezclando ideas, conseguimos un argumento. 24 00:03:00,000 --> 00:03:08,000 Propusimos varios finales, votamos y con el argumento cerrado, una nueva votación para 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 elegir nuestro título. 26 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 Hubo varias opciones, pero al final entre todas lo remodelamos y nos damos con un completo 27 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 en España. 28 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 En realidad, antes de escribir el guión, hicimos un poquito de trampa, porque elegimos también 29 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 con votación los cuatro escenarios donde sucedía la historia. 30 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Lo hicimos así, pensamos en que después había que construir las maquetas y la profe 31 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 nos dijo que no nos podíamos venir arriba y terminando el coliseo, aunque nos ha faltado 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 un poco. 33 00:03:42,000 --> 00:03:48,000 Menos mal que pudimos contar con la ayuda de las familias para fabricar nuestros decorados. 34 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Vinieron dos días en mayo y solo nos faltaron los remates finales para poder empezar a grabar. 35 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Para construir, primero nos tuvimos que documentar. 36 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Gracias a la investigación, hemos descubierto algunas curiosidades. 37 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Set 1. La Domus. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 La Domus es una casa-cidad donde viven los patricios. 39 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Los patricios eran los maricachones de Roma. 40 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Solían ser de una planta, como veis aquí. 41 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Aquí representamos a un tricrilium o un comedor. 42 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Tenemos cuatro curiosidades sobre la Domus. 43 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 La primera. 44 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 Tenían como una especie de estanque en medio del patio interior donde almacenaban todo 45 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 el agua de lluvia, porque no existían en esa época los rifos. 46 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Usaban pocos muebles, como veis aquí. 47 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 No tenían sofás, tenían camas o divanes. 48 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Comían en las camas medio tumbados, por suerte. 49 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Después. 50 00:04:45,000 --> 00:04:52,000 Inventaron un sistema de calefacción construyendo chimeneas en el sótano, el aire caliente 51 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 circulaba por debajo del suelo manteniendo el suelo caliente. 52 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Las paredes. 53 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Decoraban el suelo con mosaicos. 54 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Y las paredes con frescos. 55 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Los frescos se pintaban directamente ahí porque no existían los cuadros. 56 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Y el siguiente decorado es el Foro. 57 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Era la plaza principal de la ciudad. 58 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 Aquí estaban los edificios de gobierno, religiosos y de comercio. 59 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Lo hemos representado en dos partes. 60 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 El mercado, al aire libre, y la basílica donde se celebraban los juicios. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Son las diez más. 62 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Eran los baños públicos en los que los ciudadanos podían ir a relajarse. 63 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Eran lugares de rodeo muy populares. 64 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Había piscinas de diferentes tipos según la temperatura. 65 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Calar, agua caliente. 66 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Tepidario, agua templada. 67 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Y frigidario, fría. 68 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Los ricos solían llevar a sus esclavos para que les ayudaran. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Y cuidaran su ropa. 70 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Los romanos no tenían jabón para eliminar la suciedad. 71 00:06:08,000 --> 00:06:14,000 Se cubrían el cuerpo con aceite y se raspaban con una estructura raspadora de madera. 72 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 O medial. 73 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 El anfiteatro era el edificio donde se celebraban las luchas de gladiadores. 74 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Que a los romanos les encantaba. 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 El más famoso es el Coliseo. 76 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Pero todas las ciudades tenían uno, aunque fuera pequeño. 77 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Se solía utilizar arena oscura para que la sangre no se viera demasiado. 78 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Usaban cubas con incienso para disfrazar el olor de la sangre. 79 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 El espectáculo de gladiadores más largo sucedía en los tiempos del emperador Trajan. 80 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Y duró 117 días, luchando unos 10.000 gladiadores. 81 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Sí, había mujeres gladiadoras, aunque no era algo muy común. 82 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Había luchadores de diferentes tipos que usaban distintas armas. 83 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Solían enfrentar los mezclados para hacer el espectáculo más interesante. 84 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Estaban los trafios, los aminta, los nervillones y los reddiarios. 85 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 La forma más cruel de lucha era la de los andábate, 86 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 que eran prisioneros obligados a luchar con la cabeza tapada, atentos a la peli. 87 00:07:25,000 --> 00:07:32,000 Somos gladiadores de romanos y te vamos a luchar. 88 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 ¡Luchar! 89 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 ¡Vená, luchamos, luchamos! 90 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 ¡Sí, sí, tú puedes, tú puedes! 91 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ¡Ya, fuera de aquí! 92 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 Como el título del corto dice, nuestra historia sucede en España, 93 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 concretamente en Emerita o Augusta, 94 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 o lo que es lo mismo la medida de hace 20 siglos. 95 00:08:01,000 --> 00:08:09,000 Llegó a ser una de las ciudades más importantes de España y del imperio romano. 96 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 El Teatro Romano se fundó en el año 25 a.C. 97 00:08:14,000 --> 00:08:22,000 recuerda visitar diferentes restos romanos como el teatro y el anfiteatro, 98 00:08:22,000 --> 00:08:28,000 el circo, los acuandutos, el puente sobre la Guadiana, 99 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 la Casa del Miceo, el Arco de Trajano o el Templo de Diana. 100 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Ya sabemos dónde está avientada nuestra peli, pero ¿cuándo? 101 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Porque el imperio romano dura unos cuantos años. 102 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Hemos elegido el año 122. 103 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Bajo el mandato de Adriano fue la época de mayor esplendor de Roma 104 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 y además con un emperador hispano. 105 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Adriano nació en Itálica en el 76, 106 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 empezó a gobernar Roma en el 100, en el 17 y acabó en el 138. 107 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Fue un emperador bastante pacífico 108 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 y en su mandato no hubo tantas guerras como en los de otros emperadores. 109 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Le encantaba la cultura y la serviduría fría. 110 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Fue el emperador romano que más viajes realizó por todo el imperio. 111 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 Su curiosidad para conocer nuevos lugares y a los habitantes de su imperio 112 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 le llevaron a pasar doce de los veintiún años 113 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 que duró su gobierno viajando dentro de los límites de su imperio. 114 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Con todos estos datos nos repartimos el argumento por escenas 115 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 y nuestro equipo de trabajo comenzó a escribir el guión 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 ya con los diálogos y otros detalles. 117 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Al escucharlo notaréis que hay palabras en latín 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 que se dicen más que en los romanos 119 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 y de los que se formaron después el castellano, el italiano y el francés 120 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 y otras lenguas europeas. 121 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Para ayudaros os daremos unas pequeñas piezas de nuestro diccionario express. 122 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Y una de ellas es 123 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Otra es 124 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Aquí no sabéis cuál es, qué significa. 125 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Por favor 126 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Abuela 127 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Otra de ellas es 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Y otra de ellas es 129 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 ¿Sabéis lo que significa abemperator? 130 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 No, ¿nadie? 131 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Abemperator significa 132 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Salud imperial 133 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Y por último 134 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Y por último 135 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Mare Nostrum es nuestro mar y también conocido como Mar Mediterráneo 136 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 El siguiente paso fue hacer el casting para elegir a nuestros personajes. 137 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Se presentaron muchos a la audición 138 00:11:14,000 --> 00:11:20,000 pero finalmente entre todos conseguimos elegir al elenco de actores y actrices. 139 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Los principales son 140 00:11:45,000 --> 00:11:53,000 Todos ellos acompañados de otros personajes que aparecen menos pero son igual de determinantes en la historia. 141 00:11:53,000 --> 00:12:01,000 A todo el elenco se les diseñó un vestuario para encajar perfectamente en el siglo I. 142 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Y con todo listo solo nos quedaba grabar. 143 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Cosa que pensábamos que nos iba a llevar dos o tres ratos. 144 00:12:51,000 --> 00:13:17,000 Pero un consejo, 145 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 es un stop motion, 146 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 deberíais por lo menos antes, 147 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 dos libros de paciencia. 148 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 La clase de Sierra, 149 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 se convirtió en nuestro estudio de grabación. 150 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Allí, estudiamos con la ayuda de Ana de Miguel. 151 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Tres, dos, uno, foto, muere el muñequito. 152 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Tres, dos, uno, foto, muere el muñequito. 153 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Sucesivamente, y así conseguimos más de mil fotos. 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 ¿Habíamos terminado? 155 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 ¡No! 156 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Porque mil fotos después, 157 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 había que poner las voces de la clase de Sara, 158 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 a la de música, donde Bea, 159 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 nos había preparado un auténtico estudio de doblar. 160 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Esto lo dice todo, Brutus. 161 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Me leo. 162 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Sigue. 163 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 ¡Domina, el colgante! 164 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 ¡No puedo creerlo! 165 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 ¡Es Marcus, estás vivo! 166 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ¡Ah, es el astro! 167 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 El paja... 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 El paja... 169 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 ¡El pájaro! 170 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 El pájaro... 171 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 El paja... 172 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 El pájaro... 173 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 El pío, pío... 174 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 El pájaro... 175 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Vale, vale. 176 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 El paja... 177 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 El pájaro ha caído en el nido enrejado. 178 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 El pájaro ha caído... 179 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 El pájaro... 180 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 El pájaro ha caído en el nido enrejado. 181 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 El pájaro ha caído en el nido enrejado. 182 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 ¿Pero qué dices? 183 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Bueno, mejor no. 184 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Cuando llegamos, al ver el micrófono, yo sentí como... 185 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Buah, esto es impresionante. 186 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Ha sido una experiencia inolvidable. 187 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Sensación única, vamos. 188 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Es lo que se vive una vez en la vida. 189 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Es la primera vez que lo he hecho. 190 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Pero yo creo que se me ha dado bastante bien. 191 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Ha estado genial, vamos. 192 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Muy bien. 193 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Nos hemos sentido como profesionales, vamos. 194 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Aunque tenías que estar pegando un ojo al guión y un ojo a la pantalla al mismo tiempo. 195 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Era un tanto difícil. 196 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Pero bueno, era relajante y estaba muy bien. 197 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Bueno, muchísimas gracias por ver 198 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 un cover letter de Hispania, deluxe edition. 199 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Muchísimas gracias. 200 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Adiós y me despido de vosotros. 201 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 ¡Bien! 202 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Había cuaeso. 203 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Ahora que hemos terminado de cenar, 204 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 cuéntanos una de esas historias que te sabe. 205 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 ¿Y qué tipo de historias os apetece? 206 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Una de aventuras o mejor, de héroes y de justicia. 207 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 ¿Tú qué opinas, Gaia? 208 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 A mí me gustaría más que nos contaras quién es esa mujer de la historia. 209 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Bah, eso no es una historia. 210 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 ¿Por qué no? Todas las personas tienen su historia. 211 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Además, esta mujer parece muy interesante. 212 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Gaia, tienes razón, Lucius. 213 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Fue una mujer muy interesante. 214 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Y lleva un colgante como el tuyo. 215 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Qué observadora, Gaia. 216 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Ella también se fijaba en los detalles. 217 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Me está entrando aún más curiosidad. 218 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Cuéntanos si historia había cuaeso. 219 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oye, Lucius, y si te digo que esa mujer vivió aventuras 220 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 y fue muy justo con los que le rodeabas, 221 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 ¿te animas a escucharme? 222 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Bueno, no sé. ¿Hay héroes? 223 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Por supuesto, de los mejores héroes que le salvaron la vida. 224 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Empieza cuaeso. 225 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Él también quiere escucharte. 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Pues vamos a por ello. 227 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Esta historia a mí me la contó mi propio abia, 228 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 cuando era más o menos como vosotros. 229 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Pero la recuerdo como el primer día que la escuché. 230 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Y comienza en esta misma domus. 231 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Corrían los tiempos del emperador Adriano Hispano, como nosotros, 232 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 en la ciudad de Mérida Augusta. 233 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Gobernaba Brutus Justo. 234 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Y de nombre justo tenía más bien poco. 235 00:17:50,000 --> 00:17:56,000 Era viudo y vivía con su sobrino Marcus y la esposa de éste, Julia. 236 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Marcus estaba en una guerra defendiendo las fronteras del imperio 237 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 y aprovechando esta situación, Brutus... 238 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 He dormido muy mal. 239 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Esta noche he tenido un sueño horrible. 240 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 A Marcus lo hacían prisioner en una batalla. 241 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 No te preocupes, Julia. 242 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Es mi sobrino y en nuestra familia todos luchamos con valentía. 243 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Lo sé, pero las guerras de Roma a veces duran siglos 244 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 y no sé cuándo volverá. 245 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Hay que aguantar, sobrino. 246 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Seguro que sobrevive y regresa con honores. 247 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 O a lo mejor no. 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Eso está agrio. 249 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Domine, lo me has preparado con mucho cuidado. 250 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Pues yo con cuidado te digo que prepares otra cosa. 251 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Sí, domine. 252 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Flavia, yo sí querría probarlo. 253 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Has trabajado mucho en la cocina para hacerlo. 254 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Aquí no se prueba nada sin que yo lo diga. 255 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Vete a hacer otro, y rápido. 256 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Ni siquiera lo ha probado. 257 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Ya sabes cómo es. 258 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Calla y obedece por nuestro bien. 259 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 ¡Salve, señora! 260 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 ¿Quit anguis? 261 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Bene gracias. 262 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 Desde que ampliaron el foro se está aquí muy a gusto. 263 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 ¿Verdad, señora? 264 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Pues sí, ciertamente, porque este calor hispano es abrasador. 265 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 ¿No la acompañará hoy su esclava, señora? 266 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 No, he preferido que se quedara en la domus. 267 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Esta noche el gobernador tiene invitados y hay mucho que hacer. 268 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 No le entretengo entonces. 269 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 ¿Qué quiere comprar? 270 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Dos gazas de pan, por favor. 271 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Aquí tiene. Son dos sextercios. 272 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Muchas gracias. 273 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 ¿Es usted Julia Justa? 274 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Lo soy. ¿Por qué la pregunta? 275 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Me informó de que su esposa, Marcos Justu, ha fallecido en combate. 276 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 ¿Perdone? ¿Cómo dice? 277 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Lo que ha oído, señora. Ha caído a la tira en el frente germánico. 278 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Pero, ¿y dónde están sus pertenencias? 279 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Nos pondremos en contacto con usted muy pronto. 280 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 ¡Ayuda! ¡Socorro! ¡Socorro! 281 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 ¿Estará bien mi Domina? ¡Ay! 282 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 ¿Le habrá pasado algo? Es muy extraño que tarde tanto en regresar. 283 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Para una vez que no acompaño, tengo que tranquilizarme. 284 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 No me voy a preocupar mucho porque si le hubiera pasado algo, el colgante me avisaría. 285 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 La señora me confió el... ¡Ay! ¡Otra vez! 286 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Me confió el secreto de esta piedra de los dioses. 287 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Si alguna vez estamos en peligro, el colgante nos dará la pista. 288 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Juntos nos protegeremos. 289 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 ¡Ay! A ver si ya sabe algo de ella. 290 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 ¿Por qué me habrán capturado? Yo no he hecho nada. 291 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Tiene que ser un error. Espero que la Domo se dé en cuenta rápido de que algo pasa 292 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 y Brutus consiga encontrarme. 293 00:20:39,000 --> 00:20:46,000 Mi única esperanza es el colgante protector de los dioses que protege a la familia de Marcus desde hace generaciones. 294 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Recuerdo perfectamente sus palabras antes de irse a la guerra. 295 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Lleva esta piedra siempre contigo. 296 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Las mujeres de mi familia lo han custodiado desde los orígenes de Roma. 297 00:20:56,000 --> 00:21:02,000 Mi tía me lo confió antes de morir porque creía que los dos éramos dignos de tener estas poderosas piedras. 298 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Su fuerza nos mantendrá a salvo. 299 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Pero no hay nadie cerca. 300 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Deja de llorar. A la arena hay que llegar con valentía. 301 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 ¿A la arena? Esto es un error. 302 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Soy Julia Justa, esposa de Marcus Justus y sobina gobernador. 303 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Ahora eres una gladiadora andabata. 304 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Lucharás con la cabeza tapada, el mejor en los espectáculos. 305 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien venga a rescatarme, por favor! 306 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 ¡Cállate y no esperes que nadie venga! 307 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Amigo Lentulo, cuéntame. ¿Ha caído el pajarillo en la trampa? 308 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Sí, jefe. El plan va sobre ruedas. 309 00:21:39,000 --> 00:21:48,000 El pajarillo ya está en el nido enrejado, esperando que empiece el espectáculo en la arena. 310 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Cuidado con el torno. Hablemos en otro sitio más tranquilo. Pasemos al frigidarium. 311 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Sí, jefe. Discúlpeme. 312 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Ya sabe que me tomo los negocios muy en serio. 313 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Y las gladiadoras son algo poco común. 314 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 La gente paga mucho por verlas. 315 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 ¡Ah! El pajarillo está en el nido enrejado. 316 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 El pajarillo es Julia. Quieren lanzarla a la arena, por todos los dioses. 317 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Se lo tengo que decir a Julia. ¡No, no, no! ¡A Flavia! 318 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 El pajarillo está en el nido enrejado. 319 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 El pájaro ha caído en el nido enrejado. 320 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 ¿Pero qué dices de un nido enrejado? 321 00:22:28,000 --> 00:22:34,000 ¡Ay! He oído que Brutus hablaba con su amigo Lentro de que el pajarillo ha caído en la trampa. 322 00:22:34,000 --> 00:22:40,000 Lentro es el comerciante de gladiadores y el pájaro es Julia. La quieren lanzar a la arena. 323 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Tenemos que hacer algo. ¡Y rápido! 324 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Sabía que estaba en peligro. Era muy raro que tardara tanto. 325 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Ahora, tranquilos. Seguro que se nos ocurre algo para sacarlo de ahí. 326 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 ¡Qué raro que no me haya avisado el colgante! 327 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 ¿Qué dices? 328 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Que tenemos que salvarla a Julia. Pero... 329 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 ¿Cómo? 330 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Las fieras. En el anfiteatro también hay fieras y las fieras necesitan paja. 331 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 Y nosotros conocemos al encargado de llevar la paja al anfiteatro. 332 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Y podemos camuflarnos en su carro para entrar como infiltrados. 333 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 ¡En marcha, Cassius! 334 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Aquí vienen nuestros amigos. 335 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Aquí vienen nuestros aliados. 336 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 El plan va sobre ruedas. Dentro de poco, Cartago volverá a ser lo que era. 337 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 ¡Viva, Cartago! 338 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Cuidado con el volumen de la voz. ¡Os lo he dicho mil veces! 339 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Perdona, jefe. La ilusión de que Cartago vuelva a ser lo que era. 340 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 La venganza por las guerras púnicas. Nunca lo desolaremos. 341 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 ¡Viva, Cartago! 342 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Comprendo vuestra emoción, pero vamos paso a paso. 343 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Primero acabar con mis sobrinos. Después quedarnos con las piedras. 344 00:23:44,000 --> 00:23:49,000 Y lo siguiente, con ese poder mágico, declarar la guerra a Roma. Y esta vez, sí vencer. 345 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 ¡Viva, Cartago! 346 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 ¿Qué os he dicho? 347 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Perdone, jefe. La emoción de nuevo. 348 00:23:54,000 --> 00:24:00,000 Anda, quedaos aquí y que os den un masaje antes de ir a disfrutar el espectáculo en la arena. 349 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Ahora o nunca. Hay que salvar a Julia. 350 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 ¡Ay! No sé cómo va a salir esto. 351 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 Tendremos que tomar prestado la ropa de los legionarios para no elevar su espalda. 352 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Para no elevar sospechas dentro del anfiteatro. 353 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 ¿Qué está pasando? El colgante desprende calor. La piedra ha cambiado de color. 354 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Domina, Domina. ¿Está aquí? 355 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Ayuda, ayuda. ¿Quién es? Por favor, ayuda aquí, en la celda. 356 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Domina, somos Cassius y Flavia. Tranquila. 357 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Gracias a los dioses. 358 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Domina, ahora no tenemos tiempo. Pero confía en nosotros. En la arena las salvaremos. 359 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Gracias a los dos. Confío en vosotros. Pero por favor, tened mucho cuidado con los guardias. 360 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 ¡Avi Imperator! ¡Sálvete Amice! 361 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 ¡Gentes de mérito augusta! ¡Patricios y plebeyos! 362 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 ¡Ciudadanos de Roma! ¡Bienvenidos a las luchas de gladiadores! 363 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Aquí están los valientes gladiadores que lucharán esta tarde. 364 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Reciarios, Mirmillones, Samnitas y Tracios. 365 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 ¡Vamos! 366 00:25:02,000 --> 00:25:10,000 Y ahora, mucha atención. En honor a nuestro emperador Adriano, hoy comenzaremos con un combate sorpresa. 367 00:25:10,000 --> 00:25:16,000 Os presentamos a nuestros gladiadores Andávate, que lucharán con la cabeza tapada. 368 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Uh! ¡Vamos! 369 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Que empiece el espectáculo. Andávate, luchar por vuestra vida. 370 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 ¡No! ¡Hay que parar ese combate! 371 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 ¿Cómo, cómo? ¡Léentelo! ¿Quién ha contratado a estos cómicos sin decirme nada? 372 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 ¡Avi Imperator! Esta Andávate no es una prisionera. 373 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Perdona, este espectáculo lo dirijo yo. 374 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 ¡Avi Imperator! ¡Quitadle el saco y veréis que no mentimos! 375 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 ¡Imperator! Yo no comprendo qué es lo que pasa. 376 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 Pero entonces, ¿quién es esta mujer? Proceded y quitarle el saco. 377 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 ¡Avi Imperator! Soy Julia Yusta, esposa de Marcos Yustus y sobrina del gobernador. 378 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 Gobernador, que ha tragado un complot contra Roma y ha encerrado a su sobrina aquí. 379 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 ¿Y el otro Andávate? 380 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 ¡Domina, el colgante! 381 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 ¡No puedo creerlo! ¡Es Marcos! ¡Estás vivo! 382 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Julia, ¡gracias a los dioses por protegerte! 383 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Detengan ahora mismo a nuestro gobernador. Esto es traición. 384 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Lo admito, soy un cartaginés infiltrado. 385 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Aunque Roma nos venció hace un siglo, quería la revancha para Cartago. 386 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Por eso preparé el complot. 387 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 ¡Traidor! ¡Traidor! ¡Castigo para el traidor! 388 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Como no podía ejecutarlo, sólo me hizo el amigo Léntulo. 389 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Bueno, tampoco éramos tan amigos. 390 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 Como decía mi fiel amigo, y ahora cobarde, Léntulo, 391 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 junto con sus compinches legionarias me ayudaron a poner en marcha el plan a cambio de dinero. 392 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 ¿Y por qué querría dañar a su propia familia? 393 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 Esas piedras protectoras que mi mujer regaló a su sobrino antes de morir son poderosas. 394 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Pensé que me darían poderes para llevar a cabo mi plan. 395 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Encima se las regaló a él en vez de a mí, que era su esposo. 396 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Marcos siempre fue su ojito derecho. 397 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 ¡Traidor, envidioso traidor! 398 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Esto lo dice todo. 399 00:27:09,000 --> 00:27:15,000 Brutus Justus, su sentencia es el destierro de Emérita Augusta y de la región Beática de Hispania. 400 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 ¿Alguna alegación? 401 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 ¡Sí! ¡Yo! 402 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 ¿Cómo? 403 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Sí, es justo que cumpla su sentencia. 404 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Pero... 405 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Estaría dispuesto a perdonarle si tuviéramos pruebas de que allá donde vaya, 406 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 no hay nadie más que él. 407 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Estaría dispuesto a perdonarle si tuviéramos pruebas de que allá donde vaya, 408 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 cambia de actitud y esté haciendo el bien. 409 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Pero si te ha secuestrado. 410 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Sí, pero todos merecemos una segunda oportunidad. 411 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Sería arrepentimiento sincero. 412 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Y además, por algo soy un Justus, ¿no? 413 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Voy a ignorar eso, Brutus Justus. 414 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Recoja sus pertenencias. 415 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Está desterrado al menos hasta que demuestre que hace el bien allá donde vaya. 416 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Bueno, algo es algo. 417 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Y respecto a vosotros, cómplices, Léntulo, 418 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 puedes acompañar a Brutus al destierro para empezar esa amistad que no recuerdas. 419 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 Y los legionarios, para reparar la traición a la legión romana, 420 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 cambiarán las aguas de las termas por las del mar, 421 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 pero remando de Hispania a Roma por el mar en Armstrong. 422 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Una y otra vez, una y otra vez. 423 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Cassius, Flavia, aún no hemos terminado. 424 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 El emperador, el emperador, el emperador, el emperador. 425 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 ¡Salve, Imperator! 426 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 He venido como testigo a una ceremonia de manomisación. 427 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 Cassius, Flavia, desde hoy sois libres. 428 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Libres? 429 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Sí, en agradecimiento por vuestra valentía, 430 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 arriesgando incluso vuestra vida para proteger la nuestra y el honor de Roma. 431 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Es justo que consiguierais vuestra libertad. 432 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Proceda el juez, por favor. 433 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 Per vindicta, en la hombre de Mérida Augusta, 434 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 declaro a Cassius Petronius y a Flavia Leprina 435 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 leales servidores a la familia Iscius. 436 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Ciudadanos libres de Hispania. 437 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Gratis y numeras. Gratis y numeras. 438 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Gratis y numeras. Gratis y numeras. 439 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Es un gran hombre, Dominé. 440 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 ¿Cómo que Dominé? ¡Pero si ya soy libres! 441 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Pues sí que era interesante la historia de Julia. 442 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 ¿Y de Flavia, Cassius y Marcos? 443 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 ¿Y qué pasó con Brutus, Abia? 444 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 ¡Ay! Esa es otra historia que contar. 445 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Pero ahora ya es muy tarde. Os debo la continuación de la aventura. 446 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Ahora a descansar. 447 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Abia, ¿entonces las piedras? 448 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 Las piedras me las dio mi Abia, como yo te las daré a ti algún día. 449 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Bonum noctis. 450 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 451 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 452 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 453 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 454 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 455 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 456 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 457 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org