1 00:00:02,609 --> 00:00:05,049 Capitulo sexto. Leccion segunda. 2 00:00:06,710 --> 00:00:09,289 Medus habest a domino suo. 3 00:00:10,269 --> 00:00:11,410 Esne in opido tusculo? 4 00:00:12,169 --> 00:00:14,089 Medus tusculi non est. 5 00:00:14,669 --> 00:00:20,010 Neque Roma est Medus, sed in via Latina inter Romam et Tusculum. 6 00:00:20,829 --> 00:00:22,190 Unde venit Medus? 7 00:00:22,730 --> 00:00:24,070 Tusculo venit. 8 00:00:24,589 --> 00:00:26,730 Neque is ad vilam iulit. 9 00:00:27,410 --> 00:00:28,570 Quo it Medus? 10 00:00:28,969 --> 00:00:30,030 Romam it. 11 00:00:30,309 --> 00:00:32,170 Tusculum post eum est. 12 00:00:32,609 --> 00:00:38,250 Ant eum est Romam, medus via Latina Tusculo Romam ambulat. 13 00:00:39,229 --> 00:00:45,850 Etiam Cornelius, amicus Iulii, in via Latina est inter Romam et Tusculum. 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,170 Unde venit Cornelius? 15 00:00:48,710 --> 00:00:52,350 Is non Tusculo, sed Romaa venit. 16 00:00:52,350 --> 00:00:57,490 Quo it? Cornelius non Romam, sed Tusculum it. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,929 Roma post eum, ante eum Tusculum est. 18 00:01:02,609 --> 00:01:08,590 Cornelius in equo est, equus cui Cornelium vehit pulcher est. 19 00:01:09,549 --> 00:01:13,750 Julius et Cornelius at villas suas eunt. 20 00:01:14,670 --> 00:01:17,950 Villa ubi Julius habitat prope Tusculum est. 21 00:01:18,769 --> 00:01:22,769 Ubi habitat Cornelius is Tusculi habitat. 22 00:01:24,069 --> 00:01:29,150 Jam Julius prope villam sua est, serui qui lecticam portant, fesisunt. 23 00:01:29,390 --> 00:01:32,090 Dominus autem fesus non est. 24 00:01:32,609 --> 00:01:34,609 nam is non ambulat. 25 00:01:35,349 --> 00:01:38,250 Julius ab urso et davo portatur, 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,870 itaque is fesus non est. 27 00:01:41,750 --> 00:01:44,430 Fesi sunt Sirus et Leander, 28 00:01:44,849 --> 00:01:50,909 nam ii duos magnos sacos umeris portant, 29 00:01:51,969 --> 00:01:53,870 neque vacui sunt saci. 30 00:01:54,549 --> 00:01:57,370 Saci, quia Siro et Leandro portantur, 31 00:01:57,370 --> 00:01:58,530 magnis sunt, 32 00:01:58,530 --> 00:02:04,849 Sed sacus quam Sirus portat non tam magnus est quam sacus quia Leandro portatur. 33 00:02:06,109 --> 00:02:08,810 Itaque Sirus non tam fesus est quam Leander. 34 00:02:09,669 --> 00:02:13,830 Cornelius non est fesus, nam is equo vehitur. 35 00:02:14,830 --> 00:02:16,490 Julius lectica vehitur. 36 00:02:17,229 --> 00:02:20,469 Servii ambulant, domini vehuntur. 37 00:02:21,509 --> 00:02:25,650 Nedus ambulat, nam is servus est, neque ecum habet. 38 00:02:25,650 --> 00:02:36,750 Iulius prope Willam suam est. Medus autem, cui dominum iratum timet, procul a Willa Iulii avest. 39 00:02:37,430 --> 00:02:42,550 Dominus a servo malo timetur. Medus prope Romam est. 40 00:02:43,069 --> 00:02:47,229 Jam muri Romani ab eo videntur et porta capena. 41 00:02:47,870 --> 00:02:52,610 Is, cui via Latina venit per portam capenam, Romam intrat. 42 00:02:52,610 --> 00:03:13,550 Cur romam it medus? Romam it, quia Lydia romae habitat. Nam Lydia amica eius est. Medus Lydia amat et ab ea amatur. Medus romam vocatur ab amica sua, quae femina est pulcra et prova. 43 00:03:14,389 --> 00:03:17,669 Itaqueis Fesus non est, et Laetus cantat. 44 00:03:18,030 --> 00:03:21,310 Non via longas tromam uvi habitat mea pulcra. 45 00:03:22,110 --> 00:03:25,689 Sed id, quod Medus cantat, a Lidia non auditur. 46 00:03:26,710 --> 00:03:32,189 Jam Julius in vila est, et aba Emilia liberisque Laetis salutatur. 47 00:03:33,090 --> 00:03:34,889 Cornelius tusculi est. 48 00:03:35,569 --> 00:03:39,030 Medus autem, Roma est ante ostium Lidiae. 49 00:03:39,030 --> 00:03:41,009 Medus ostium pulsat. 50 00:03:41,009 --> 00:03:47,830 Lidia imperat, intra! Medus per ostium intrat, et amicam suam salutat. 51 00:03:48,250 --> 00:03:53,650 Salve, mea Lidia, ece amicus tuus, cui solus Romam a te venit. 52 00:03:54,349 --> 00:03:59,030 Lidia, verbis medi delectatur, eumque salutat. 53 00:04:00,030 --> 00:04:04,050 O, amice, salve, ubi est dominus tuus? 54 00:04:04,050 --> 00:04:11,110 Medus respondet, Iulius, i huila est aput servos suos, eque is iam meus dominus est. 55 00:04:11,949 --> 00:04:16,089 Huerba medi a Lydia laeta audiuntur. 56 00:04:20,259 --> 00:04:27,600 Bien, señores, espero que hayan visto ya el vídeo en el cual les explico la voz pasiva. 57 00:04:28,420 --> 00:04:30,240 Ahora lo van a ver todo en contexto. 58 00:04:30,819 --> 00:04:33,439 La voz pasiva en latín ya les he dicho un millón de veces que no es difícil. 59 00:04:33,699 --> 00:04:37,480 Lo que ocurre es que es muy frecuente, mucho más frecuente que en castellano. 60 00:04:37,600 --> 00:04:40,600 De ahí que en ocasiones tengamos problemas a la hora de traducirla, 61 00:04:40,699 --> 00:04:43,779 porque en castellano nos chirría utilizar la voz pasiva. 62 00:04:44,899 --> 00:04:46,220 Ustedes no se preocupen. 63 00:04:46,959 --> 00:04:50,259 A los profesores de latín nos encanta la voz pasiva. 64 00:04:50,920 --> 00:04:52,879 Pueden utilizarla tanto como quieran. 65 00:04:53,759 --> 00:04:54,600 En castellano, claro. 66 00:04:55,199 --> 00:04:56,819 Siempre y cuando la utilicen correctamente. 67 00:04:57,240 --> 00:05:00,199 Les voy a dar por enésima vez una regla universal. 68 00:05:00,319 --> 00:05:04,120 Si en latín está en voz pasiva, ustedes al castellano tradúzcanlo en voz pasiva. 69 00:05:04,519 --> 00:05:06,519 Si está en voz activa, tradúzcanlo en voz activa. 70 00:05:06,519 --> 00:05:10,079 activa, activa, pasiva, pasiva, no se confundan, de acuerdo? 71 00:05:10,680 --> 00:05:11,860 Muy bien, vamos a por ello. 72 00:05:14,360 --> 00:05:16,000 Medus tusculi non est. 73 00:05:16,899 --> 00:05:20,259 Aquí aparece una forma nueva. 74 00:05:20,860 --> 00:05:22,399 Medus tusculi non est. 75 00:05:23,500 --> 00:05:25,339 ¿Dónde está, dónde está medo? 76 00:05:26,199 --> 00:05:27,660 Medo no está en tusculo. 77 00:05:28,120 --> 00:05:30,279 Vean aquí, tusculi, y no pido tusculo. 78 00:05:31,560 --> 00:05:34,500 Bien, en latín hay una regla 79 00:05:34,500 --> 00:05:39,079 que se aplica a los nombres de ciudad o de isla pequeña. 80 00:05:40,579 --> 00:05:43,980 Los nombres de ciudad e isla pequeña no llevan preposición normalmente. 81 00:05:44,740 --> 00:05:48,699 Para indicar que uno está en Roma, que uno está en túsculo, 82 00:05:49,379 --> 00:05:54,000 en latín no se dice ni in Roma ni in túsculo. 83 00:05:54,560 --> 00:05:55,399 No se puede decir. 84 00:05:56,899 --> 00:06:01,079 Se tiene que decir túsculi o romae. 85 00:06:01,899 --> 00:06:03,839 Es lo que se conoce como locativo. 86 00:06:04,500 --> 00:06:07,680 A la pregunta uvi se contesta con locativo. 87 00:06:08,680 --> 00:06:12,019 La morfologia del locativo es muy simple. 88 00:06:12,439 --> 00:06:13,259 Es igual que el genitivo. 89 00:06:14,379 --> 00:06:17,279 El locativo de tusculum es tusculi. 90 00:06:17,779 --> 00:06:20,120 Y el locativo de Roma es Romae. 91 00:06:21,220 --> 00:06:24,600 El locativo, por ejemplo, de Melita es Melitae. 92 00:06:25,420 --> 00:06:26,860 Melitae es la isla de Marta. 93 00:06:27,500 --> 00:06:29,800 Bien, para más señas. 94 00:06:29,800 --> 00:06:44,600 Solamente los sustantivos que designan ciudades o islas pequeñas y algún que otro sustantivo, como por ejemplo domus o rus, tienen locativo. 95 00:06:45,240 --> 00:06:48,040 El resto de sustantivos no tienen locativo de ningún tipo. 96 00:06:48,040 --> 00:06:56,259 Por eso le podemos decir tranquilamente in opido tusculo, porque aquí la preposición no va con tusculo, va con opido, ¿de acuerdo? 97 00:06:56,639 --> 00:06:58,139 En la ciudad de tusculo. 98 00:06:58,139 --> 00:07:12,639 Pero para decir en tusculo decimos en latín tusculi, uvi tusculi, uvi romae, donde en tusculo, donde en roma. 99 00:07:12,639 --> 00:07:20,360 Lo mismo se aplica, como verán más adelante, cuando se responde a las preguntas UNDE y QUO. 100 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 La pregunta UNDE significa DE DONDE. 101 00:07:23,660 --> 00:07:24,399 DE DONDE VIENE. 102 00:07:24,899 --> 00:07:34,079 A la pregunta UNDE, si se trata de ciudades o de islas pequeñas, se contesta con ablativo sin preposición. 103 00:07:34,860 --> 00:07:38,240 UNDE VENIT MEDUS? TUSCULO VENIT. 104 00:07:39,199 --> 00:07:41,959 DE DONDE VIENE MEDO? 105 00:07:42,639 --> 00:07:50,180 Viene de Tusculo, Tusculo, aquí lo tienen al margen, Apopido Tusculo, de la ciudad de Tusculo. 106 00:07:50,180 --> 00:08:05,860 Y aquí tienen también Cuo it Medus? Hacia dónde va Medo? Romam it va hacia Roma, a Roma. 107 00:08:06,339 --> 00:08:12,180 Vean ustedes como aquí Romam está en acusativo, acusativo sin preposición, ¿de acuerdo? 108 00:08:12,639 --> 00:08:22,910 I aquí tienen, para que lo repasen, etiam Cornelius amicus jubilim, huia Latina est, interromam et tusculum. 109 00:08:23,329 --> 00:08:28,250 Unde venit Cornelius? Is non tusculo, sed Roma venit. 110 00:08:28,250 --> 00:08:33,690 De donde viene Cornelio? Cornelio no viene de tusculo, sino de Roma. 111 00:08:34,529 --> 00:08:40,169 Quo it? A donde va? Cornelius non Romam, sed tusculumit. 112 00:08:40,169 --> 00:09:06,789 Adonde va? Cornelius no va a Roma, sino a Tusculo. Lo ven ustedes? Como es muy muy fácil? Recuerdenlo. En el caso de lugar en donde, uvi, si estamos hablando de ciudades, contestaremos simplemente con el locativo. Romae, Tusculi. En el caso de Alcalá de Henares, Compluti. 113 00:09:06,789 --> 00:09:16,029 Si preguntamos de dónde, unde, la respuesta se tiene que dar con ablativo sin preposición. 114 00:09:17,049 --> 00:09:21,809 Túsculo, Roma, cómpluto. 115 00:09:23,850 --> 00:09:26,850 Y si queremos decir hacia dónde, la pregunta es cuo. 116 00:09:27,610 --> 00:09:32,049 Como por ejemplo cuando salía San Pedro de Roma y se le apareció Jesús y le dijo 117 00:09:32,049 --> 00:09:35,129 ¿Cuo, Guadis? ¿A dónde vas? 118 00:09:35,129 --> 00:09:42,750 La respuesta que tendría que haber contestado Pedro, San Pedro, tendría que haber estado en acusativo. 119 00:09:44,840 --> 00:09:51,440 Romam it, hacia Roma, va a Roma, ¿de acuerdo? Sin preposición, acusativo sin preposición. 120 00:09:53,320 --> 00:10:02,519 Este pequeño interludio no debería distraernos de lo que es el núcleo de este tema, de esta lección, que es la voz pasiva. 121 00:10:02,519 --> 00:10:04,179 Aquí la tienen. 122 00:10:11,590 --> 00:10:20,769 Julio es transportado por Urso y Dabo. 123 00:10:23,820 --> 00:10:29,500 Sirus et Leander y duos magnos sacos humeris portant. 124 00:10:30,059 --> 00:10:33,840 Como ven aquí, duos magnos sacos portant. 125 00:10:34,720 --> 00:10:36,840 Pues ellos llevan dos grandes sacos. 126 00:10:38,220 --> 00:10:39,039 O seren ustedes. 127 00:10:40,059 --> 00:10:42,379 Julius a Urso et Dabo portatur. 128 00:10:42,379 --> 00:10:56,840 Es lo mismo que decir urso et davus julium portant, porque es lo mismo decir que julio es transportado por urso y davo, que decir urso y davo transportan a julio. 129 00:10:57,919 --> 00:11:02,519 Lo ven? Voz activa, voz pasiva, voz pasiva, voz activa. Es muy muy fácil. 130 00:11:05,600 --> 00:11:09,139 Aquí tienen más casos, más ejemplos. 131 00:11:09,139 --> 00:11:14,220 Cornelius non es fesus, dam is equo vehitur. 132 00:11:14,720 --> 00:11:19,179 Cornelio no está cansado, pues es transportado por un caballón. 133 00:11:20,279 --> 00:11:22,120 Julius lectica vehitur. 134 00:11:22,740 --> 00:11:24,679 Julio es transportado en una litera. 135 00:11:25,460 --> 00:11:27,820 Servi ambulant, domini vehuntur. 136 00:11:28,379 --> 00:11:30,539 Los esclavos pasean, caminan. 137 00:11:32,159 --> 00:11:34,500 Los señores son transportados. 138 00:11:35,639 --> 00:11:36,279 Vehuntur. 139 00:11:36,279 --> 00:11:41,340 Obseren ustedes, el singular termina en tur, uehi tur, 140 00:11:41,879 --> 00:11:43,320 i el plural en untur. 141 00:11:43,940 --> 00:11:44,299 De acuerdo? 142 00:11:46,700 --> 00:11:49,240 Io creo que aqui no hay mas cosas de gramatica que explicar. 143 00:11:49,379 --> 00:11:51,200 Si acaso vamos a ver un poco de vocabulario, 144 00:11:51,379 --> 00:11:53,539 que se nos pueda, nos pueda plantear problemas. 145 00:11:55,220 --> 00:11:55,820 Vamos a ver. 146 00:11:57,039 --> 00:11:57,559 Fesus. 147 00:11:58,179 --> 00:11:59,340 Aqui lo tenemos, fesus. 148 00:11:59,879 --> 00:12:03,460 Dominus autem fesus non est, nam is non ambulat. 149 00:12:03,460 --> 00:12:07,379 Servi quilec ticam portant fesisunt. 150 00:12:07,659 --> 00:12:13,820 Cēsus significa cansado. Cēsus significa cansado. Tomen nota. 151 00:12:15,220 --> 00:12:20,120 Itaque. Ha salido ya alguna vez, me parece, pero por si acaso se lo voy a repasar. 152 00:12:20,600 --> 00:12:27,019 Itaque. Esta palabra, por cierto, no estoy seguro de si se pronuncia Itaque o Itaque. 153 00:12:27,679 --> 00:12:33,019 Lo he oído de las dos formas. Me inclino por pensar que se debería pronunciar Itaque, 154 00:12:33,019 --> 00:12:37,159 pero no estoy seguro. De todos modos da igual. Esto es bachillerato a distancia, que coño. 155 00:12:37,659 --> 00:12:45,000 Perdón. Itakwe lo podríamos traducir como por consiguiente. 156 00:12:46,000 --> 00:12:51,340 Sí, me gusta. Itakwe es lo mismo que en castellano, por consiguiente. 157 00:12:51,919 --> 00:12:55,000 Siempre que vean Itakwe, tradúzcanlo por consiguiente. 158 00:12:56,200 --> 00:12:59,220 ¿De acuerdo? ¿Lo tienen claro? Por consiguiente. 159 00:13:00,799 --> 00:13:05,139 Otra palabra de estas pequeñajas que nos plantea problemas es nam. 160 00:13:05,139 --> 00:13:13,759 Nam es una partícula y lativa que introduce una oración que es la causa de la anterior. 161 00:13:14,940 --> 00:13:17,980 Los esclavos, Siro y Leandro, están cansados. 162 00:13:18,799 --> 00:13:20,159 ¿Y por qué están cansados? 163 00:13:20,419 --> 00:13:23,059 Porque llevan dos pesados sacos a los hombros. 164 00:13:24,059 --> 00:13:26,899 Y dos magnos sacos humeris portant. 165 00:13:27,820 --> 00:13:30,200 Vean como están cansados. 166 00:13:30,200 --> 00:13:32,159 Siro y Leandro están cansados, pues 167 00:13:32,159 --> 00:13:34,320 llevan dos grandes sacos 168 00:13:34,320 --> 00:13:35,960 en los hombros. 169 00:13:37,639 --> 00:13:38,399 Neque vacui 170 00:13:38,399 --> 00:13:39,460 sunt saci. 171 00:13:40,019 --> 00:13:41,399 Y los sacos no están vacíos. 172 00:13:42,620 --> 00:13:44,419 ¿De acuerdo? ¿Lo ven claro? 173 00:13:44,679 --> 00:13:45,720 Yo creo que no deberían 174 00:13:45,720 --> 00:13:47,899 confundirse mucho con esto. ¿De acuerdo? 175 00:13:48,259 --> 00:13:50,120 Recuerden, nam, trazcalo siempre 176 00:13:50,120 --> 00:13:52,460 como pues. Y ya está. Y no se compliquen. 177 00:13:55,080 --> 00:14:01,840 Para... 178 00:14:01,840 --> 00:14:03,320 Aquí tenemos la palabra per. 179 00:14:04,580 --> 00:14:05,840 Per portam capenam. 180 00:14:06,120 --> 00:14:14,620 aquí lo tienen, el que entra is cui via Latina venit per portam capenam, Romam intrat. 181 00:14:15,779 --> 00:14:27,779 Aquel que viene por la via Latina entra a Roma por, a través de, la puerta capena. 182 00:14:28,580 --> 00:14:35,120 Per es una preposición de acusativo que significa por, pero en el sentido de a través de. 183 00:14:35,120 --> 00:14:58,980 ¿De acuerdo? No en el sentido de instrumento o de agente, sino tiene una aplicación casi estrictamente física a través de el, en latín, esta es una regla que he dicho un millón de veces y no me importa recalcarla otra vez. 184 00:14:58,980 --> 00:15:08,620 En latín, el complemento circunstancial, cuando indica instrumento, no lleva preposición, y se expresa en ablativo. 185 00:15:09,379 --> 00:15:16,980 El ablativo es el caso que indica, generalmente, cuando se trata de objetos, indica el instrumento. 186 00:15:17,980 --> 00:15:21,940 Vean ustedes aquí, ¿dónde llevan, cómo llevan los sacos los esclavos? 187 00:15:23,519 --> 00:15:25,899 Úmeris, en los hombros. 188 00:15:25,899 --> 00:15:35,759 Y ahora vea usted, ¿con qué es transportado Julio? ¿Con qué instrumento es transportado Julio? Lectica, en una silla de manos, en una litera. 189 00:15:37,120 --> 00:15:44,080 ¿Y cómo es transportado Cornelio? Por medio de un caballo, equo, en ablativo. 190 00:15:44,600 --> 00:15:52,139 El instrumento en latín se significa siempre con ablativo, sin preposición. 191 00:15:52,139 --> 00:15:58,860 De todos modos asocien ustedes siempre el ablativo en latín con o sin preposición 192 00:15:58,860 --> 00:16:05,799 El ablativo en latín indica casi siempre o funciona casi siempre como complemento circunstancial 193 00:16:05,799 --> 00:16:13,610 Y yo creo que con esto es suficiente 194 00:16:13,610 --> 00:16:18,710 ¿A qué estén esperando? Pónganse a hacer los ejercicios que aquí no nos pagan por horas 195 00:16:18,710 --> 00:16:21,929 Buenas noches y buena suerte