1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:31,573 --> 00:00:34,576 Hola, soy Peter Griffin. Ya se acercan los Óscar. 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,120 Este año perdimos a mucha gente importante. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,582 Incluyendo a un diseñador de vestuario que recibirá aplausos indirectos 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 por la foto de Sean Connery, que precede a la de él. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,546 Hoy homenajearemos a filmes ganadores de mejor película. 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Los que salgan cuando gire la rueda. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,009 RUEDA DE GANADORES EL PADRINO 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,011 LA NOVICIA REBELDE SIN LUGAR PARA LOS DÉBILES 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 EL GRAN ZIEGFELD 19 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 EL SILENCIO DE LOS INOCENTES 20 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 La rueda ha hablado. El silencio de los inocentes. 21 00:01:05,857 --> 00:01:10,403 Qué hermoso día para que no te echen fluidos corporales en la cara y el pelo. 22 00:01:10,487 --> 00:01:14,532 Ahora, un poco de rocanrol para aumentar mi energía. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,413 Claro. Porque es a comienzos de los 90. 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 Salto un tronco, 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,084 salto un obstáculo acuático, 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 trepo una red de carga. 27 00:01:26,419 --> 00:01:30,924 Convertirse en agente del FBI es como estar en Battle of the Network Stars. 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Agente Starling. Me alegra verla. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,561 ¿Por qué esa cara tan grande? 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,855 El filme rebosa de primerísimos primeros planos. 31 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 Sí. Es raro. 32 00:01:47,899 --> 00:01:52,529 Lamento la prisa, pero este asunto sin cronograma no podía esperar. 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,532 Debe hablar con un psicópata superlisto. 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 ¿Qué tan listo? 35 00:01:56,741 --> 00:02:01,412 Hace los crucigramas de The New York Times hasta el jueves. Viernes, unas palabras. 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 ¿Y cuál es el trabajo? 37 00:02:03,164 --> 00:02:06,543 - El extravagante come gente. Hablen. - Entendido. 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Es muy importante porque eres mujer. 39 00:02:08,670 --> 00:02:13,758 No lo diremos, pero el público sabrá que es importante, por la época del filme. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,886 Aunque te ayude un hombre. Ahora vete, linda. 41 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 PSIQUIÁTRICO - SEDE DE LA MUESTRA DE ARTE MÁS ATERRADORA DEL MUNDO 42 00:02:22,767 --> 00:02:25,353 ¿Trabaja en el FBI? Yo también. 43 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 INSPECTOR FEDERAL DE TETAS 44 00:02:26,521 --> 00:02:28,481 La conseguí en Venice Beach. 45 00:02:30,066 --> 00:02:33,361 Bien. Bueno. Ahora puede hablar con Lecter. 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,495 Hola, Clarice. 47 00:02:42,579 --> 00:02:44,831 Dr. Lecter, necesito su ayuda. 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 No. Solo ayudaré si hay un quid pro quo. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Bueno. ¿Qué quiere? 50 00:02:49,794 --> 00:02:53,840 Quiero que Mario López grabe mi mensaje del correo de voz. 51 00:02:53,923 --> 00:02:55,758 ¿Qué? Usted está loco. 52 00:02:55,842 --> 00:02:59,012 En esta época específica es una superestrella. 53 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 Resuélvelo. Esas son mis condiciones. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,648 Perdón. Estos jugos Capri Suns son difíciles de abrir. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,833 ¿Necesitas ayuda? 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Sí, gracias. 57 00:03:30,168 --> 00:03:35,757 No logro meter esta computadora gigante de 1991 en mi furgoneta. 58 00:03:35,840 --> 00:03:39,928 Cuidado. La tuve prendida 20 minutos, así que está muy caliente. 59 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 Bueno. Tengo lo que pidió. 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 Hola, soy Mario López. 61 00:03:49,646 --> 00:03:53,274 Hannibal Lecter no puede contestar, así que deja un mensaje. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,361 Y ahora creo que me está por salvar la… 63 00:03:56,444 --> 00:03:59,447 ¡No me basta! Quería que lo grabara como Slater. 64 00:03:59,530 --> 00:04:01,532 ¿Qué? Nunca lo dijo. 65 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Debió haberse entendido. 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 No me desafíes, Starling. 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 Un censista hizo eso una vez 68 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 y me comí su hígado con cereales secos y una banana pisada. 69 00:04:13,086 --> 00:04:15,588 Lo siento, estoy algo nerviosa. 70 00:04:15,672 --> 00:04:21,803 De niña, fui a vivir a la granja de mi tío y oí a unos corderos que gritaban. 71 00:04:21,886 --> 00:04:25,515 Gritaban mientras los carneaban. Fue horrible. 72 00:04:25,598 --> 00:04:28,309 Quiero agradecer a Alan Weiss y William Morris. 73 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 Y a mi profesor de Teatro de la secundaria, Lucas Wohl. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,815 Mataban a esos pobres corderos. 75 00:04:33,898 --> 00:04:37,193 No pude salvarlos. Y a Mandy y Jenny, que están en casa. 76 00:04:37,277 --> 00:04:42,365 Vayan a la cama, niñas. ¡Mami lo logró! ¡Iré a casa con uno de estos! 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,501 ¿Loción marca CVS? 78 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 ¡Tiene los mismos ingredientes que la Nivea! 79 00:04:57,255 --> 00:05:02,844 Se pone la loción de marca desconocida en la piel o la mojo con la manguera. 80 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 Ni dosificador tiene. 81 00:05:04,679 --> 00:05:06,848 ¡Pagas más por el dosificador! 82 00:05:13,980 --> 00:05:17,984 Dr. Lecter, se nos acaba el tiempo. Debe darme alguna pista. 83 00:05:18,067 --> 00:05:20,528 Algo que me lleve en la dirección correcta. 84 00:05:21,070 --> 00:05:22,280 Se llama Buffalo Bill. 85 00:05:22,363 --> 00:05:25,742 Rubio, corpulento. Vive en esa pocilga detrás de McDonald's. 86 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 Dependo de mis incipientes destrezas en criminología 87 00:05:30,496 --> 00:05:33,082 para descifrar este oscuro rompecabezas. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,088 ¿Buffalo Bill? 89 00:06:12,080 --> 00:06:13,664 A continuación, la cena. 90 00:06:13,748 --> 00:06:16,876 Pero antes me pongo de espaldas a un peligroso asesino. 91 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 Sargento, llamó su esposa. Dijo que era urgente. 92 00:06:32,600 --> 00:06:33,643 - Bueno. - Sí. 93 00:06:33,726 --> 00:06:37,688 Sonaba muy poco feliz. Debe llamarla lo antes posible. 94 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 Listo. Gracias. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,192 Creo que le hice un favor a este tipo. 96 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Pone el dedo en el timbre. 97 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 Estamos buscando a alguien. ¿La has visto? 98 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Espere. 99 00:06:56,332 --> 00:06:59,627 ¿Es la chica grandota, enorme, regordeta, muy voluminosa, 100 00:06:59,710 --> 00:07:02,004 gorda y de estilo Rubens desaparecida? 101 00:07:02,088 --> 00:07:05,883 Sí, es bastante pesada. Y, como ves, no es especialmente atractiva. 102 00:07:05,967 --> 00:07:09,345 Y reportaron que su personalidad también es bastante crispante. 103 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 Puedo oírlos. 104 00:07:31,492 --> 00:07:34,036 No me gusta esta configuración de visión nocturna. 105 00:07:34,120 --> 00:07:37,790 Debería probar la configuración Una noche en el Roxbury. 106 00:07:44,297 --> 00:07:45,965 Tú, yo, tú. 107 00:07:47,800 --> 00:07:51,596 Le mete la bala al gordo. 108 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Buró Federal de Investigaciones 109 00:07:55,558 --> 00:08:01,814 Por haber escalado con éxito una red y haber unido dos notas con un hilo rojo, 110 00:08:01,898 --> 00:08:06,152 Clarice Starling, ahora es oficialmente una agente del FBI. 111 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 Agente del fbi 112 00:08:16,412 --> 00:08:20,416 Debería contestar. Es lo más parecido a una secretaria que hay aquí. 113 00:08:22,877 --> 00:08:26,339 Hola. FBI. Habla Clarice. 114 00:08:26,422 --> 00:08:27,924 Hola, Clarice. 115 00:08:28,007 --> 00:08:32,929 Quería decirte que te respeto y que es muy importante que seas mujer. 116 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 Gracias por decirlo, doctor. 117 00:08:35,264 --> 00:08:38,768 Porque si fueras hombre, ya me habrían capturado o matado. 118 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 - Yo… - Con Clint Eastwood, estaría muerto. 119 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 - Con Harrison Ford, muerto. - Doctor, debo… 120 00:08:44,106 --> 00:08:46,359 No descarto al tipo de Twin Peaks. 121 00:08:46,442 --> 00:08:49,195 - El caucásico siniestro. ¿Su nombre? - Kyle MacLachlan. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,364 Sí. ¿Por qué siempre se me olvida? 123 00:08:51,447 --> 00:08:53,866 Es de mis cinco nombres favoritos. Tengo una lista. 124 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 - Dr. Lecter, debo irme. - Yo también. 125 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 Cenaré con un viejo amigo. 126 00:09:03,167 --> 00:09:04,919 ¿Se comerá a un amigo? 127 00:09:05,002 --> 00:09:07,672 Iba a ser la última línea, y tú la arruinaste. 128 00:09:07,755 --> 00:09:10,007 La diré de nuevo y cortaré rápido. 129 00:09:10,967 --> 00:09:14,262 - Cenaré con un amigo. - ¿Qué? 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,055 Dios mío, esa perra. 131 00:09:18,307 --> 00:09:21,143 PADRE DE FAMILIA presenta BELLEZA AMERICANA 132 00:09:22,645 --> 00:09:26,649 Mi nombre es el que tenía Kevin Spacey en esta película. 133 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 Pensarán que tras esa puerta hay una familia estadounidense feliz. 134 00:09:30,653 --> 00:09:34,907 Pero no. Solo estoy yo en la ducha con Johnson & Johnson y mi Johnson. 135 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Sí hubo lágrimas. 136 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 Pregúntenle a mi esposa, que corta rosas. 137 00:09:39,328 --> 00:09:41,831 Les aviso: en este filme hay muchísimas. 138 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 Deben tener algún significado. 139 00:09:44,584 --> 00:09:48,004 Acepté este papel creyendo que el filme era American Pie. 140 00:09:48,087 --> 00:09:51,424 Siempre lee bien el título antes de firmar algo. 141 00:09:52,008 --> 00:09:55,052 - Hola, Carolyn. Somos tus vecinos gais. - Sí. 142 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 Y somos la única gente feliz del filme. 143 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Eso es lo otro. 144 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Este filme quiere que sepas que las familias desastrosas 145 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 son las tradicionales. 146 00:10:03,436 --> 00:10:06,606 Si no quieres dos horas de eso, ve a poner Matrix. 147 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 ¿Por qué no lo hacemos? 148 00:10:07,982 --> 00:10:11,527 Que tengan un buen día, vecinos gais bidimensionales de los 90. 149 00:10:11,611 --> 00:10:14,864 - Ambos nos llamamos Jim. - Cierto. Ambos se llaman Jim. 150 00:10:15,948 --> 00:10:18,534 - Buenos días, querida. - Hola, mi amor. 151 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Tengan en cuenta que es antes del 9/11. 152 00:10:20,953 --> 00:10:24,957 Así que una dinámica familiar tensa aún es lo más dramático que hay. 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,878 Vaya, qué hermoso barrio totalmente heterosexual. 154 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Sí. No. Aquí todo es al revés, hermano. 155 00:10:31,881 --> 00:10:34,550 Hola. Deben ser nuestros nuevos vecinos. 156 00:10:34,634 --> 00:10:39,055 Carolyn Burnham, la agente inmobiliaria de RE/MAX más llorona de la zona. 157 00:10:39,138 --> 00:10:43,059 Gracias, pero compramos una casa. No necesitamos agente inmobiliaria. 158 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 ¿No? 159 00:10:46,729 --> 00:10:51,108 Perdón. Está bien. ¿Sabes? Compraremos otra. 160 00:10:51,901 --> 00:10:53,944 Genial. 161 00:10:54,028 --> 00:10:57,281 Parece que tu hijo y mi hija se están conociendo. 162 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 Mira este video que grabé de una bolsa de plástico. 163 00:11:03,996 --> 00:11:08,250 Estoy pensando en enviarlo a America's Funniest Home Videos. 164 00:11:08,334 --> 00:11:11,128 - ¿Sí? ¿Es lo bastante gracioso? - No sé. 165 00:11:11,212 --> 00:11:16,842 Solo quiero gastar $2000 en un vuelo a Los Ángeles para ganar $1000. 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 ¡ESTA NOCHE, PARTIDO! 167 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 Medio tiempo. 168 00:11:23,349 --> 00:11:26,394 Den la bienvenida a las porristas de la Secundaria Suburbia. 169 00:11:26,477 --> 00:11:28,562 Las Estibadoras Aprietacremalleras. 170 00:11:41,450 --> 00:11:42,827 ¿Quién es esa? 171 00:11:57,174 --> 00:12:00,594 ¡Maldición! ¡Basta! Tengo alergia estacional, gente. 172 00:12:02,888 --> 00:12:07,017 La banda tocará la canción de batalla de la Secundaria Suburbia. 173 00:12:12,106 --> 00:12:16,527 - Dios. ¿Otra vez esta canción? - Cállate y bésame, otro Jim gay. 174 00:12:19,613 --> 00:12:23,617 No. Estoy muy en contra de eso. 175 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 Recuérdenlo para después. 176 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 Al otro día renuncié a mi trabajo. 177 00:12:27,371 --> 00:12:31,208 De ningún modo me echaron por toquetear a un camarero en Nantucket. 178 00:12:31,292 --> 00:12:34,462 ¡Fue una broma! Le tomaba el pelo. ¡Vamos! 179 00:12:36,422 --> 00:12:39,759 Hallé un nuevo trabajo en un restaurante ficticio de filme. 180 00:12:39,842 --> 00:12:40,926 HAMBURVILLALANDIA 181 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 ¿Por qué los filmes crean nombres tan malos? 182 00:12:43,763 --> 00:12:48,476 Bienvenido a HamburVillaLandia. ¿Quiere probar la McIntyre grande? 183 00:12:48,559 --> 00:12:52,104 Sí, mi amante y yo queremos hamburguesas para adúlteros. 184 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Ventanilla dos. 185 00:12:56,400 --> 00:12:58,611 Dos hamburguesas para adúlteros. 186 00:12:58,694 --> 00:12:59,737 ¿Lester? 187 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 No hagamos una escena. Podemos hablar de esto cuando lleguemos… 188 00:13:04,366 --> 00:13:08,537 Tú ya no me das órdenes. 189 00:13:09,997 --> 00:13:11,499 Necesitamos más kétchup. 190 00:13:12,249 --> 00:13:14,585 Bueno. Hay órdenes que sí puedes darme. 191 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 Después, empecé a levantar pesas en mi garaje, 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,341 pero una araña se metió detrás de las pesadas. 193 00:13:20,424 --> 00:13:23,552 Tuve que usar las pesas delicadas que usan las mujeres. 194 00:13:23,636 --> 00:13:26,180 - Hola, ¿trajiste las drogas? - Aquí están. 195 00:13:26,263 --> 00:13:32,353 Dios. Mira esta bolsa de plástico. Qué hermosa. 196 00:13:32,436 --> 00:13:36,232 - ¿Consumes muchas drogas? - Consumo. Sí. 197 00:13:36,315 --> 00:13:40,236 Déjame arrodillarme y armar un porro a la altura de la entrepierna, 198 00:13:40,319 --> 00:13:42,196 como hacen todos los dealers. 199 00:13:42,279 --> 00:13:46,617 Genial. Yo me reclinaré, como hacen todos los que consumen. 200 00:13:49,036 --> 00:13:50,788 ¿Qué demonios? 201 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 ¿Estoy viendo lo que creo? Ayúdeme, Sr. Furley. 202 00:13:54,041 --> 00:13:58,712 ¿Cómo esta cosa ganó un Óscar? Básicamente, es Austin Powers. 203 00:14:01,799 --> 00:14:03,717 Oye. Escucha esto. 204 00:14:03,801 --> 00:14:09,306 ¿Y si Kramer fuera solo un producto de la imaginación de Jerry? 205 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 - Sí. - Piénsalo. 206 00:14:12,768 --> 00:14:17,064 Nunca lo vemos interactuar con nadie más. 207 00:14:17,147 --> 00:14:21,777 Sí, bueno… Bueno, espera. Quiero decir… Sí lo vemos. 208 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 Cielos, qué alegría que estés aquí. 209 00:14:25,406 --> 00:14:28,325 No creo que me haya gustado lo que vi antes. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,579 ¿Fue La amenaza fantasma, que también salió este año? 211 00:14:31,662 --> 00:14:32,663 Sí, qué desastre. 212 00:14:32,746 --> 00:14:35,666 Ricky, ve a casa. Necesito hablar con Lester. 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 No quiero. 214 00:14:37,751 --> 00:14:41,213 - Hay bolsas de plástico. - ¿Hay? 215 00:14:43,382 --> 00:14:46,427 Oye, hay dos cosas de las que estamos seguros, ¿sabes? 216 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 De que siempre podremos llevar cúteres en los aviones. 217 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 - Y de que soy heterosexual. - Sí, claro. 218 00:14:51,891 --> 00:14:54,810 Bueno, resulta que solo una de esas cosas es cierta. 219 00:14:57,229 --> 00:14:59,231 Creo que me malinterpretaste 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,359 con lo de las pesas rosadas y la pantomima de sexo oral con tu hijo. 221 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 - Soy heterosexual. - Lo siento. 222 00:15:04,570 --> 00:15:06,447 Debo ir a abrir una megaiglesia. 223 00:15:07,448 --> 00:15:08,657 Sí, me parece bien. 224 00:15:11,368 --> 00:15:12,953 Hola. ¿Qué haces aquí? 225 00:15:13,037 --> 00:15:16,749 Mañana tengo un vuelo y Jane dijo que podías prestarme tu cúter. 226 00:15:16,832 --> 00:15:19,209 Me encanta cortar cajas en los aviones. 227 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 Y, además… 228 00:15:20,419 --> 00:15:23,255 Esto es un tanto bochornoso e inmerecido, 229 00:15:23,339 --> 00:15:27,676 pero creo que eres sexi y quiero tener sexo contigo. 230 00:15:28,260 --> 00:15:29,637 ¡Genial! ¡Hagámoslo! 231 00:15:30,429 --> 00:15:34,350 - Debería informarte que soy virgen. - El trato sigue en pie. 232 00:15:34,433 --> 00:15:38,729 Y yo debería informarles que soy Chris Hansen, de To Catch a Predator. 233 00:15:38,812 --> 00:15:40,606 Diablos. Mátenme. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,696 Perdón, no quise… ¡Eres Chris Hansen! 235 00:15:47,780 --> 00:15:50,866 ¿Qué hicieron con la pizza que dejó aquel pedófilo? 236 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Eso fue Belleza americana. 237 00:15:53,202 --> 00:15:56,288 Nos vemos en los Óscar. ¡Estaré allí con mi mamá! 238 00:15:56,372 --> 00:15:59,124 No es una señal obvia de algo, ¿cierto? 239 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Padre de familia presenta 240 00:16:13,555 --> 00:16:16,100 - ¿Cómo va el trabajo, Ralph? - Livianito. 241 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 - Dale mis saludos a Judy. - Lo haré. 242 00:16:27,361 --> 00:16:30,948 Hola, mi nombre es Forrest. Forrest Gump. 243 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 ¿Estaría bien si endulzo las relaciones raciales del sur 244 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 durante dos horas y media? 245 00:16:36,120 --> 00:16:41,083 Cariño, soy una mujer negra en un filme hollywoodense de los 90. Para eso vine. 246 00:16:41,166 --> 00:16:45,504 Genial. Mi mamá decía que la vida es una caja de caramelos de regaliz. 247 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 La mayoría la desaprovecha. 248 00:16:47,881 --> 00:16:52,052 Un día, en el autobús escolar, conocí a Jenny. 249 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Era el amor de mi vida. 250 00:16:56,515 --> 00:16:59,393 Oigan, miren, ¡es un chico con piernas no estándar! 251 00:16:59,476 --> 00:17:01,937 ¡Molestémoslo y tirémosle piedras a él, no a mí! 252 00:17:02,938 --> 00:17:04,940 ¡Corre, Forrest, corre! 253 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Y en un momento mágico 254 00:17:08,110 --> 00:17:11,238 cuya explicación cortaron por falta de tiempo, supongo, 255 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 de repente pude correr muy rápido. 256 00:17:14,074 --> 00:17:18,412 Pero lo hice delante del guardavidas más malo de Alabama. 257 00:17:18,495 --> 00:17:21,290 - ¡No se corre! - Es para una película. Dios. 258 00:17:21,957 --> 00:17:26,712 Era tan rápido que pasé a jugar el típico fútbol americano universitario fílmico 259 00:17:26,795 --> 00:17:30,507 en el que los tacleadores vienen a solo 60 cm detrás de ti y fallan. 260 00:17:32,801 --> 00:17:37,389 Luego de graduarme, me uní al Ejército y me enviaron a la guerra. 261 00:17:38,766 --> 00:17:41,769 En Vietnam conocí a mi mejor amigo, Bubba, 262 00:17:41,852 --> 00:17:45,105 que quería tener su propio barco de pesca de calamares. 263 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 De hecho, sabía casi todo lo que puedes hacer con un calamar. 264 00:17:48,984 --> 00:17:51,487 Bueno, puedes servir calamares… 265 00:17:53,322 --> 00:17:54,364 Eso es todo. 266 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 ¡Emboscada! 267 00:17:58,744 --> 00:18:00,954 ¡Dios mío! ¡Teniente Dan! 268 00:18:03,082 --> 00:18:06,668 ¡Maldición! Sálvate tú, Gump. Déjame aquí. 269 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Bueno. 270 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 A Bubba también le dispararon. 271 00:18:11,256 --> 00:18:16,303 Y, como sucede siempre que muere un soldado, debatimos ideas comerciales. 272 00:18:16,845 --> 00:18:18,472 Me estoy muriendo, Forrest. 273 00:18:19,348 --> 00:18:22,101 Compra un barco de pesca en mi honor. 274 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 ¿Y un gimnasio exclusivo para caucásicas corpulentas? 275 00:18:25,437 --> 00:18:27,064 Podría haber máquinas que… 276 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 Me convenciste con el "caucásicas corpulentas". 277 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Al volver de Vietnam… 278 00:18:36,824 --> 00:18:38,408 ¡PROTESTA! - ¡BASTA! ¡VAMOS, VIEJO! 279 00:18:38,492 --> 00:18:40,119 …hablé en una típica protesta. 280 00:18:40,202 --> 00:18:42,996 Solo hay una cosa que decir sobre Vietnam. 281 00:18:43,080 --> 00:18:46,083 Mis comidas tenían una cosa roja sensacional encima. 282 00:18:46,166 --> 00:18:50,462 No recuerdo cómo se llama. No es salsa picante, pero tampoco kétchup. 283 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Tiene un gallo en la etiqueta, creo. 284 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 ¡Forrest! 285 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 ¡Jenny! 286 00:18:58,971 --> 00:18:59,972 ¡Carajo! 287 00:19:00,055 --> 00:19:03,350 ¿Ven? Por eso no se corre. 288 00:19:03,433 --> 00:19:05,602 Y luego… Sí, ya sé, aún no terminó… 289 00:19:05,686 --> 00:19:06,937 Compré un barco. 290 00:19:08,105 --> 00:19:10,524 El teniente Dan también trabajaba conmigo. 291 00:19:10,607 --> 00:19:14,736 ¿Y saben quién es superútil en un barco que se balancea constantemente? 292 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 Uno en silla de ruedas. 293 00:19:16,321 --> 00:19:18,907 Oye, Forrest. Traje nuestros almuerzos. 294 00:19:24,454 --> 00:19:29,710 Luego de hacerme rico, Jenny regresó y tuvo sexo conmigo una vez. 295 00:19:30,419 --> 00:19:32,337 Vaya. Eso estuvo sensacional. 296 00:19:32,421 --> 00:19:35,174 Perdón que mientras haya nombrado presidentes. 297 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Entonces, ¿nos casaremos? 298 00:19:36,842 --> 00:19:39,344 No querrás casarte conmigo, Forrest. 299 00:19:40,679 --> 00:19:44,183 Sí, tienes razón. Bueno, que tengas buenas noches. 300 00:19:44,266 --> 00:19:48,687 Y luego, increíblemente tarde en el filme, empecé a correr otra vez. 301 00:19:49,438 --> 00:19:52,107 Por todo el país. Varias veces. 302 00:19:52,191 --> 00:19:53,859 La secuencia dura ocho minutos. 303 00:19:53,942 --> 00:19:57,196 Parece que a este filme lo escribió un niño de siete años 304 00:19:57,279 --> 00:20:00,240 que comió dulces. Pero me fijé, y fue un tipo común. 305 00:20:00,324 --> 00:20:04,411 Al menos, por fin llegamos al momento de nuestra historia nacional 306 00:20:04,494 --> 00:20:06,413 en que pude oír esto. 307 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 Forrest. 308 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 Te traje chocolates elegidos y tocados por extraños. 309 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 Forrest, estoy enferma. 310 00:20:20,928 --> 00:20:22,429 ¿Enferma? ¿Qué tienes? 311 00:20:24,306 --> 00:20:27,601 Hice un filme sobre eso. Se llama La terminal. 312 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 No, Forrest. 313 00:20:31,438 --> 00:20:35,984 Creí que "terminal" era el aeropuerto. Pero también hice un filme sobre lo tuyo. 314 00:20:36,068 --> 00:20:39,112 Eso no es todo. Quiero que conozcas a mi hijo. 315 00:20:39,196 --> 00:20:41,698 Seis horas en Maquillaje. Una sola línea. 316 00:20:41,782 --> 00:20:43,283 Eres su padre. 317 00:20:43,367 --> 00:20:47,788 ¿Padre? ¿Él es como yo? 318 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 Moriste. 319 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 Y pluma. 320 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Mirela Perusia