1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
10
00:00:31,573 --> 00:00:34,576
Hola, soy Peter Griffin.
Ya se acercan los Óscar.
11
00:00:34,659 --> 00:00:37,120
Este año
perdimos a mucha gente importante.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,582
Incluyendo a un diseñador de vestuario
que recibirá aplausos indirectos
13
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
por la foto de Sean Connery,
que precede a la de él.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,546
Hoy homenajearemos a filmes
ganadores de mejor película.
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,798
Los que salgan cuando gire la rueda.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,009
RUEDA DE GANADORES
EL PADRINO
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,011
LA NOVICIA REBELDE
SIN LUGAR PARA LOS DÉBILES
18
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
EL GRAN ZIEGFELD
19
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
20
00:00:55,263 --> 00:00:58,183
La rueda ha hablado.
El silencio de los inocentes.
21
00:01:05,857 --> 00:01:10,403
Qué hermoso día para que no te echen
fluidos corporales en la cara y el pelo.
22
00:01:10,487 --> 00:01:14,532
Ahora, un poco de rocanrol
para aumentar mi energía.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,413
Claro. Porque es a comienzos de los 90.
24
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
Salto un tronco,
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
salto un obstáculo acuático,
26
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
trepo una red de carga.
27
00:01:26,419 --> 00:01:30,924
Convertirse en agente del FBI es
como estar en Battle of the Network Stars.
28
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
Agente Starling. Me alegra verla.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,561
¿Por qué esa cara tan grande?
30
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
El filme rebosa
de primerísimos primeros planos.
31
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
Sí. Es raro.
32
00:01:47,899 --> 00:01:52,529
Lamento la prisa, pero este asunto
sin cronograma no podía esperar.
33
00:01:52,612 --> 00:01:55,532
Debe hablar con un psicópata superlisto.
34
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
¿Qué tan listo?
35
00:01:56,741 --> 00:02:01,412
Hace los crucigramas de The New York Times
hasta el jueves. Viernes, unas palabras.
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
¿Y cuál es el trabajo?
37
00:02:03,164 --> 00:02:06,543
- El extravagante come gente. Hablen.
- Entendido.
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
Es muy importante porque eres mujer.
39
00:02:08,670 --> 00:02:13,758
No lo diremos, pero el público sabrá
que es importante, por la época del filme.
40
00:02:13,842 --> 00:02:16,886
Aunque te ayude un hombre.
Ahora vete, linda.
41
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
PSIQUIÁTRICO - SEDE DE LA MUESTRA
DE ARTE MÁS ATERRADORA DEL MUNDO
42
00:02:22,767 --> 00:02:25,353
¿Trabaja en el FBI? Yo también.
43
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
INSPECTOR FEDERAL DE TETAS
44
00:02:26,521 --> 00:02:28,481
La conseguí en Venice Beach.
45
00:02:30,066 --> 00:02:33,361
Bien. Bueno.
Ahora puede hablar con Lecter.
46
00:02:40,869 --> 00:02:42,495
Hola, Clarice.
47
00:02:42,579 --> 00:02:44,831
Dr. Lecter, necesito su ayuda.
48
00:02:44,914 --> 00:02:47,917
No. Solo ayudaré si hay un quid pro quo.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Bueno. ¿Qué quiere?
50
00:02:49,794 --> 00:02:53,840
Quiero que Mario López
grabe mi mensaje del correo de voz.
51
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
¿Qué? Usted está loco.
52
00:02:55,842 --> 00:02:59,012
En esta época específica
es una superestrella.
53
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
Resuélvelo. Esas son mis condiciones.
54
00:03:07,228 --> 00:03:10,648
Perdón. Estos jugos Capri Suns
son difíciles de abrir.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
¿Necesitas ayuda?
56
00:03:28,917 --> 00:03:30,084
Sí, gracias.
57
00:03:30,168 --> 00:03:35,757
No logro meter esta computadora gigante
de 1991 en mi furgoneta.
58
00:03:35,840 --> 00:03:39,928
Cuidado. La tuve prendida 20 minutos,
así que está muy caliente.
59
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
Bueno. Tengo lo que pidió.
60
00:03:47,769 --> 00:03:49,562
Hola, soy Mario López.
61
00:03:49,646 --> 00:03:53,274
Hannibal Lecter no puede contestar,
así que deja un mensaje.
62
00:03:53,358 --> 00:03:56,361
Y ahora creo que me está por salvar la…
63
00:03:56,444 --> 00:03:59,447
¡No me basta!
Quería que lo grabara como Slater.
64
00:03:59,530 --> 00:04:01,532
¿Qué? Nunca lo dijo.
65
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Debió haberse entendido.
66
00:04:03,284 --> 00:04:04,827
No me desafíes, Starling.
67
00:04:04,911 --> 00:04:06,704
Un censista hizo eso una vez
68
00:04:06,788 --> 00:04:11,042
y me comí su hígado con cereales secos
y una banana pisada.
69
00:04:13,086 --> 00:04:15,588
Lo siento, estoy algo nerviosa.
70
00:04:15,672 --> 00:04:21,803
De niña, fui a vivir a la granja de mi tío
y oí a unos corderos que gritaban.
71
00:04:21,886 --> 00:04:25,515
Gritaban mientras los carneaban.
Fue horrible.
72
00:04:25,598 --> 00:04:28,309
Quiero agradecer
a Alan Weiss y William Morris.
73
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
Y a mi profesor de Teatro
de la secundaria, Lucas Wohl.
74
00:04:31,771 --> 00:04:33,815
Mataban a esos pobres corderos.
75
00:04:33,898 --> 00:04:37,193
No pude salvarlos.
Y a Mandy y Jenny, que están en casa.
76
00:04:37,277 --> 00:04:42,365
Vayan a la cama, niñas. ¡Mami lo logró!
¡Iré a casa con uno de estos!
77
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
¿Loción marca CVS?
78
00:04:53,584 --> 00:04:56,170
¡Tiene los mismos ingredientes
que la Nivea!
79
00:04:57,255 --> 00:05:02,844
Se pone la loción de marca desconocida
en la piel o la mojo con la manguera.
80
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
Ni dosificador tiene.
81
00:05:04,679 --> 00:05:06,848
¡Pagas más por el dosificador!
82
00:05:13,980 --> 00:05:17,984
Dr. Lecter, se nos acaba el tiempo.
Debe darme alguna pista.
83
00:05:18,067 --> 00:05:20,528
Algo que me lleve
en la dirección correcta.
84
00:05:21,070 --> 00:05:22,280
Se llama Buffalo Bill.
85
00:05:22,363 --> 00:05:25,742
Rubio, corpulento. Vive en esa pocilga
detrás de McDonald's.
86
00:05:27,327 --> 00:05:30,413
Dependo de mis incipientes destrezas
en criminología
87
00:05:30,496 --> 00:05:33,082
para descifrar este oscuro rompecabezas.
88
00:05:37,337 --> 00:05:39,088
¿Buffalo Bill?
89
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
A continuación, la cena.
90
00:06:13,748 --> 00:06:16,876
Pero antes me pongo de espaldas
a un peligroso asesino.
91
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Sargento, llamó su esposa.
Dijo que era urgente.
92
00:06:32,600 --> 00:06:33,643
- Bueno.
- Sí.
93
00:06:33,726 --> 00:06:37,688
Sonaba muy poco feliz.
Debe llamarla lo antes posible.
94
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
Listo. Gracias.
95
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
Creo que le hice un favor a este tipo.
96
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Pone el dedo en el timbre.
97
00:06:51,577 --> 00:06:54,497
Estamos buscando a alguien. ¿La has visto?
98
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
Espere.
99
00:06:56,332 --> 00:06:59,627
¿Es la chica grandota, enorme,
regordeta, muy voluminosa,
100
00:06:59,710 --> 00:07:02,004
gorda y de estilo Rubens desaparecida?
101
00:07:02,088 --> 00:07:05,883
Sí, es bastante pesada. Y, como ves,
no es especialmente atractiva.
102
00:07:05,967 --> 00:07:09,345
Y reportaron que su personalidad
también es bastante crispante.
103
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
Puedo oírlos.
104
00:07:31,492 --> 00:07:34,036
No me gusta
esta configuración de visión nocturna.
105
00:07:34,120 --> 00:07:37,790
Debería probar la configuración
Una noche en el Roxbury.
106
00:07:44,297 --> 00:07:45,965
Tú, yo, tú.
107
00:07:47,800 --> 00:07:51,596
Le mete la bala al gordo.
108
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Buró Federal de Investigaciones
109
00:07:55,558 --> 00:08:01,814
Por haber escalado con éxito una red
y haber unido dos notas con un hilo rojo,
110
00:08:01,898 --> 00:08:06,152
Clarice Starling,
ahora es oficialmente una agente del FBI.
111
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
Agente del fbi
112
00:08:16,412 --> 00:08:20,416
Debería contestar. Es lo más parecido
a una secretaria que hay aquí.
113
00:08:22,877 --> 00:08:26,339
Hola. FBI. Habla Clarice.
114
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
Hola, Clarice.
115
00:08:28,007 --> 00:08:32,929
Quería decirte que te respeto
y que es muy importante que seas mujer.
116
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
Gracias por decirlo, doctor.
117
00:08:35,264 --> 00:08:38,768
Porque si fueras hombre,
ya me habrían capturado o matado.
118
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
- Yo…
- Con Clint Eastwood, estaría muerto.
119
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
- Con Harrison Ford, muerto.
- Doctor, debo…
120
00:08:44,106 --> 00:08:46,359
No descarto al tipo de Twin Peaks.
121
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
- El caucásico siniestro. ¿Su nombre?
- Kyle MacLachlan.
122
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
Sí. ¿Por qué siempre se me olvida?
123
00:08:51,447 --> 00:08:53,866
Es de mis cinco nombres favoritos.
Tengo una lista.
124
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
- Dr. Lecter, debo irme.
- Yo también.
125
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
Cenaré con un viejo amigo.
126
00:09:03,167 --> 00:09:04,919
¿Se comerá a un amigo?
127
00:09:05,002 --> 00:09:07,672
Iba a ser la última línea,
y tú la arruinaste.
128
00:09:07,755 --> 00:09:10,007
La diré de nuevo y cortaré rápido.
129
00:09:10,967 --> 00:09:14,262
- Cenaré con un amigo.
- ¿Qué?
130
00:09:14,345 --> 00:09:16,055
Dios mío, esa perra.
131
00:09:18,307 --> 00:09:21,143
PADRE DE FAMILIA presenta
BELLEZA AMERICANA
132
00:09:22,645 --> 00:09:26,649
Mi nombre es el que tenía Kevin Spacey
en esta película.
133
00:09:26,732 --> 00:09:30,570
Pensarán que tras esa puerta
hay una familia estadounidense feliz.
134
00:09:30,653 --> 00:09:34,907
Pero no. Solo estoy yo en la ducha
con Johnson & Johnson y mi Johnson.
135
00:09:34,991 --> 00:09:36,742
Sí hubo lágrimas.
136
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
Pregúntenle a mi esposa, que corta rosas.
137
00:09:39,328 --> 00:09:41,831
Les aviso: en este filme hay muchísimas.
138
00:09:41,914 --> 00:09:43,958
Deben tener algún significado.
139
00:09:44,584 --> 00:09:48,004
Acepté este papel
creyendo que el filme era American Pie.
140
00:09:48,087 --> 00:09:51,424
Siempre lee bien el título
antes de firmar algo.
141
00:09:52,008 --> 00:09:55,052
- Hola, Carolyn. Somos tus vecinos gais.
- Sí.
142
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
Y somos la única gente feliz del filme.
143
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Eso es lo otro.
144
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Este filme quiere que sepas
que las familias desastrosas
145
00:10:02,226 --> 00:10:03,352
son las tradicionales.
146
00:10:03,436 --> 00:10:06,606
Si no quieres dos horas de eso,
ve a poner Matrix.
147
00:10:06,689 --> 00:10:07,898
¿Por qué no lo hacemos?
148
00:10:07,982 --> 00:10:11,527
Que tengan un buen día,
vecinos gais bidimensionales de los 90.
149
00:10:11,611 --> 00:10:14,864
- Ambos nos llamamos Jim.
- Cierto. Ambos se llaman Jim.
150
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
- Buenos días, querida.
- Hola, mi amor.
151
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Tengan en cuenta que es antes del 9/11.
152
00:10:20,953 --> 00:10:24,957
Así que una dinámica familiar tensa
aún es lo más dramático que hay.
153
00:10:25,041 --> 00:10:28,878
Vaya, qué hermoso barrio
totalmente heterosexual.
154
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
Sí. No. Aquí todo es al revés, hermano.
155
00:10:31,881 --> 00:10:34,550
Hola. Deben ser nuestros nuevos vecinos.
156
00:10:34,634 --> 00:10:39,055
Carolyn Burnham, la agente inmobiliaria
de RE/MAX más llorona de la zona.
157
00:10:39,138 --> 00:10:43,059
Gracias, pero compramos una casa.
No necesitamos agente inmobiliaria.
158
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
¿No?
159
00:10:46,729 --> 00:10:51,108
Perdón. Está bien.
¿Sabes? Compraremos otra.
160
00:10:51,901 --> 00:10:53,944
Genial.
161
00:10:54,028 --> 00:10:57,281
Parece que tu hijo y mi hija
se están conociendo.
162
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
Mira este video que grabé
de una bolsa de plástico.
163
00:11:03,996 --> 00:11:08,250
Estoy pensando en enviarlo
a America's Funniest Home Videos.
164
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
- ¿Sí? ¿Es lo bastante gracioso?
- No sé.
165
00:11:11,212 --> 00:11:16,842
Solo quiero gastar $2000 en un vuelo
a Los Ángeles para ganar $1000.
166
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
¡ESTA NOCHE, PARTIDO!
167
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
Medio tiempo.
168
00:11:23,349 --> 00:11:26,394
Den la bienvenida
a las porristas de la Secundaria Suburbia.
169
00:11:26,477 --> 00:11:28,562
Las Estibadoras Aprietacremalleras.
170
00:11:41,450 --> 00:11:42,827
¿Quién es esa?
171
00:11:57,174 --> 00:12:00,594
¡Maldición! ¡Basta!
Tengo alergia estacional, gente.
172
00:12:02,888 --> 00:12:07,017
La banda tocará la canción de batalla
de la Secundaria Suburbia.
173
00:12:12,106 --> 00:12:16,527
- Dios. ¿Otra vez esta canción?
- Cállate y bésame, otro Jim gay.
174
00:12:19,613 --> 00:12:23,617
No. Estoy muy en contra de eso.
175
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
Recuérdenlo para después.
176
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
Al otro día renuncié a mi trabajo.
177
00:12:27,371 --> 00:12:31,208
De ningún modo me echaron
por toquetear a un camarero en Nantucket.
178
00:12:31,292 --> 00:12:34,462
¡Fue una broma! Le tomaba el pelo. ¡Vamos!
179
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
Hallé un nuevo trabajo
en un restaurante ficticio de filme.
180
00:12:39,842 --> 00:12:40,926
HAMBURVILLALANDIA
181
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
¿Por qué los filmes
crean nombres tan malos?
182
00:12:43,763 --> 00:12:48,476
Bienvenido a HamburVillaLandia.
¿Quiere probar la McIntyre grande?
183
00:12:48,559 --> 00:12:52,104
Sí, mi amante y yo
queremos hamburguesas para adúlteros.
184
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Ventanilla dos.
185
00:12:56,400 --> 00:12:58,611
Dos hamburguesas para adúlteros.
186
00:12:58,694 --> 00:12:59,737
¿Lester?
187
00:13:00,529 --> 00:13:04,283
No hagamos una escena.
Podemos hablar de esto cuando lleguemos…
188
00:13:04,366 --> 00:13:08,537
Tú ya no me das órdenes.
189
00:13:09,997 --> 00:13:11,499
Necesitamos más kétchup.
190
00:13:12,249 --> 00:13:14,585
Bueno. Hay órdenes que sí puedes darme.
191
00:13:14,668 --> 00:13:17,463
Después,
empecé a levantar pesas en mi garaje,
192
00:13:17,546 --> 00:13:20,341
pero una araña
se metió detrás de las pesadas.
193
00:13:20,424 --> 00:13:23,552
Tuve que usar las pesas delicadas
que usan las mujeres.
194
00:13:23,636 --> 00:13:26,180
- Hola, ¿trajiste las drogas?
- Aquí están.
195
00:13:26,263 --> 00:13:32,353
Dios. Mira esta bolsa de plástico.
Qué hermosa.
196
00:13:32,436 --> 00:13:36,232
- ¿Consumes muchas drogas?
- Consumo. Sí.
197
00:13:36,315 --> 00:13:40,236
Déjame arrodillarme y armar un porro
a la altura de la entrepierna,
198
00:13:40,319 --> 00:13:42,196
como hacen todos los dealers.
199
00:13:42,279 --> 00:13:46,617
Genial. Yo me reclinaré,
como hacen todos los que consumen.
200
00:13:49,036 --> 00:13:50,788
¿Qué demonios?
201
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
¿Estoy viendo lo que creo?
Ayúdeme, Sr. Furley.
202
00:13:54,041 --> 00:13:58,712
¿Cómo esta cosa ganó un Óscar?
Básicamente, es Austin Powers.
203
00:14:01,799 --> 00:14:03,717
Oye. Escucha esto.
204
00:14:03,801 --> 00:14:09,306
¿Y si Kramer fuera solo
un producto de la imaginación de Jerry?
205
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
- Sí.
- Piénsalo.
206
00:14:12,768 --> 00:14:17,064
Nunca lo vemos interactuar con nadie más.
207
00:14:17,147 --> 00:14:21,777
Sí, bueno… Bueno, espera.
Quiero decir… Sí lo vemos.
208
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
Cielos, qué alegría que estés aquí.
209
00:14:25,406 --> 00:14:28,325
No creo que me haya gustado
lo que vi antes.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,579
¿Fue La amenaza fantasma,
que también salió este año?
211
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
Sí, qué desastre.
212
00:14:32,746 --> 00:14:35,666
Ricky, ve a casa.
Necesito hablar con Lester.
213
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
No quiero.
214
00:14:37,751 --> 00:14:41,213
- Hay bolsas de plástico.
- ¿Hay?
215
00:14:43,382 --> 00:14:46,427
Oye, hay dos cosas
de las que estamos seguros, ¿sabes?
216
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
De que siempre
podremos llevar cúteres en los aviones.
217
00:14:49,513 --> 00:14:51,807
- Y de que soy heterosexual.
- Sí, claro.
218
00:14:51,891 --> 00:14:54,810
Bueno, resulta
que solo una de esas cosas es cierta.
219
00:14:57,229 --> 00:14:59,231
Creo que me malinterpretaste
220
00:14:59,315 --> 00:15:02,359
con lo de las pesas rosadas
y la pantomima de sexo oral con tu hijo.
221
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
- Soy heterosexual.
- Lo siento.
222
00:15:04,570 --> 00:15:06,447
Debo ir a abrir una megaiglesia.
223
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
Sí, me parece bien.
224
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
Hola. ¿Qué haces aquí?
225
00:15:13,037 --> 00:15:16,749
Mañana tengo un vuelo y Jane dijo
que podías prestarme tu cúter.
226
00:15:16,832 --> 00:15:19,209
Me encanta cortar cajas en los aviones.
227
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Y, además…
228
00:15:20,419 --> 00:15:23,255
Esto es un tanto bochornoso e inmerecido,
229
00:15:23,339 --> 00:15:27,676
pero creo que eres sexi
y quiero tener sexo contigo.
230
00:15:28,260 --> 00:15:29,637
¡Genial! ¡Hagámoslo!
231
00:15:30,429 --> 00:15:34,350
- Debería informarte que soy virgen.
- El trato sigue en pie.
232
00:15:34,433 --> 00:15:38,729
Y yo debería informarles que soy
Chris Hansen, de To Catch a Predator.
233
00:15:38,812 --> 00:15:40,606
Diablos. Mátenme.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Perdón, no quise… ¡Eres Chris Hansen!
235
00:15:47,780 --> 00:15:50,866
¿Qué hicieron
con la pizza que dejó aquel pedófilo?
236
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Eso fue Belleza americana.
237
00:15:53,202 --> 00:15:56,288
Nos vemos en los Óscar.
¡Estaré allí con mi mamá!
238
00:15:56,372 --> 00:15:59,124
No es una señal obvia de algo, ¿cierto?
239
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
Padre de familia presenta
240
00:16:13,555 --> 00:16:16,100
- ¿Cómo va el trabajo, Ralph?
- Livianito.
241
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
- Dale mis saludos a Judy.
- Lo haré.
242
00:16:27,361 --> 00:16:30,948
Hola, mi nombre es Forrest. Forrest Gump.
243
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
¿Estaría bien si endulzo
las relaciones raciales del sur
244
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
durante dos horas y media?
245
00:16:36,120 --> 00:16:41,083
Cariño, soy una mujer negra en un filme
hollywoodense de los 90. Para eso vine.
246
00:16:41,166 --> 00:16:45,504
Genial. Mi mamá decía que la vida
es una caja de caramelos de regaliz.
247
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
La mayoría la desaprovecha.
248
00:16:47,881 --> 00:16:52,052
Un día, en el autobús escolar,
conocí a Jenny.
249
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
Era el amor de mi vida.
250
00:16:56,515 --> 00:16:59,393
Oigan, miren,
¡es un chico con piernas no estándar!
251
00:16:59,476 --> 00:17:01,937
¡Molestémoslo y tirémosle piedras a él,
no a mí!
252
00:17:02,938 --> 00:17:04,940
¡Corre, Forrest, corre!
253
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Y en un momento mágico
254
00:17:08,110 --> 00:17:11,238
cuya explicación cortaron
por falta de tiempo, supongo,
255
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
de repente pude correr muy rápido.
256
00:17:14,074 --> 00:17:18,412
Pero lo hice delante del guardavidas
más malo de Alabama.
257
00:17:18,495 --> 00:17:21,290
- ¡No se corre!
- Es para una película. Dios.
258
00:17:21,957 --> 00:17:26,712
Era tan rápido que pasé a jugar el típico
fútbol americano universitario fílmico
259
00:17:26,795 --> 00:17:30,507
en el que los tacleadores
vienen a solo 60 cm detrás de ti y fallan.
260
00:17:32,801 --> 00:17:37,389
Luego de graduarme, me uní al Ejército
y me enviaron a la guerra.
261
00:17:38,766 --> 00:17:41,769
En Vietnam conocí a mi mejor amigo, Bubba,
262
00:17:41,852 --> 00:17:45,105
que quería tener
su propio barco de pesca de calamares.
263
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
De hecho, sabía casi todo
lo que puedes hacer con un calamar.
264
00:17:48,984 --> 00:17:51,487
Bueno, puedes servir calamares…
265
00:17:53,322 --> 00:17:54,364
Eso es todo.
266
00:17:54,948 --> 00:17:56,075
¡Emboscada!
267
00:17:58,744 --> 00:18:00,954
¡Dios mío! ¡Teniente Dan!
268
00:18:03,082 --> 00:18:06,668
¡Maldición! Sálvate tú, Gump. Déjame aquí.
269
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Bueno.
270
00:18:09,671 --> 00:18:11,173
A Bubba también le dispararon.
271
00:18:11,256 --> 00:18:16,303
Y, como sucede siempre que muere
un soldado, debatimos ideas comerciales.
272
00:18:16,845 --> 00:18:18,472
Me estoy muriendo, Forrest.
273
00:18:19,348 --> 00:18:22,101
Compra un barco de pesca en mi honor.
274
00:18:22,184 --> 00:18:25,354
¿Y un gimnasio
exclusivo para caucásicas corpulentas?
275
00:18:25,437 --> 00:18:27,064
Podría haber máquinas que…
276
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
Me convenciste
con el "caucásicas corpulentas".
277
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
Al volver de Vietnam…
278
00:18:36,824 --> 00:18:38,408
¡PROTESTA! - ¡BASTA!
¡VAMOS, VIEJO!
279
00:18:38,492 --> 00:18:40,119
…hablé en una típica protesta.
280
00:18:40,202 --> 00:18:42,996
Solo hay una cosa que decir sobre Vietnam.
281
00:18:43,080 --> 00:18:46,083
Mis comidas tenían
una cosa roja sensacional encima.
282
00:18:46,166 --> 00:18:50,462
No recuerdo cómo se llama.
No es salsa picante, pero tampoco kétchup.
283
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Tiene un gallo en la etiqueta, creo.
284
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
¡Forrest!
285
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
¡Jenny!
286
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
¡Carajo!
287
00:19:00,055 --> 00:19:03,350
¿Ven? Por eso no se corre.
288
00:19:03,433 --> 00:19:05,602
Y luego… Sí, ya sé, aún no terminó…
289
00:19:05,686 --> 00:19:06,937
Compré un barco.
290
00:19:08,105 --> 00:19:10,524
El teniente Dan también trabajaba conmigo.
291
00:19:10,607 --> 00:19:14,736
¿Y saben quién es superútil en un barco
que se balancea constantemente?
292
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
Uno en silla de ruedas.
293
00:19:16,321 --> 00:19:18,907
Oye, Forrest. Traje nuestros almuerzos.
294
00:19:24,454 --> 00:19:29,710
Luego de hacerme rico, Jenny regresó
y tuvo sexo conmigo una vez.
295
00:19:30,419 --> 00:19:32,337
Vaya. Eso estuvo sensacional.
296
00:19:32,421 --> 00:19:35,174
Perdón que mientras
haya nombrado presidentes.
297
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
Entonces, ¿nos casaremos?
298
00:19:36,842 --> 00:19:39,344
No querrás casarte conmigo, Forrest.
299
00:19:40,679 --> 00:19:44,183
Sí, tienes razón.
Bueno, que tengas buenas noches.
300
00:19:44,266 --> 00:19:48,687
Y luego, increíblemente tarde en el filme,
empecé a correr otra vez.
301
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
Por todo el país. Varias veces.
302
00:19:52,191 --> 00:19:53,859
La secuencia dura ocho minutos.
303
00:19:53,942 --> 00:19:57,196
Parece que a este filme
lo escribió un niño de siete años
304
00:19:57,279 --> 00:20:00,240
que comió dulces.
Pero me fijé, y fue un tipo común.
305
00:20:00,324 --> 00:20:04,411
Al menos, por fin llegamos
al momento de nuestra historia nacional
306
00:20:04,494 --> 00:20:06,413
en que pude oír esto.
307
00:20:14,630 --> 00:20:15,714
Forrest.
308
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
Te traje chocolates
elegidos y tocados por extraños.
309
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
Forrest, estoy enferma.
310
00:20:20,928 --> 00:20:22,429
¿Enferma? ¿Qué tienes?
311
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
Hice un filme sobre eso.
Se llama La terminal.
312
00:20:27,684 --> 00:20:28,977
No, Forrest.
313
00:20:31,438 --> 00:20:35,984
Creí que "terminal" era el aeropuerto.
Pero también hice un filme sobre lo tuyo.
314
00:20:36,068 --> 00:20:39,112
Eso no es todo.
Quiero que conozcas a mi hijo.
315
00:20:39,196 --> 00:20:41,698
Seis horas en Maquillaje. Una sola línea.
316
00:20:41,782 --> 00:20:43,283
Eres su padre.
317
00:20:43,367 --> 00:20:47,788
¿Padre? ¿Él es como yo?
318
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
Moriste.
319
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
Y pluma.
320
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Mirela Perusia