1 00:00:28,460 --> 00:00:36,880 Buenos días, Julio. Últimamente hemos estado viajando durante mucho tiempo por el imperio chino, que es japonés. 2 00:00:37,039 --> 00:00:38,899 Bueno, pues por el imperio japonés. 3 00:00:39,259 --> 00:00:46,679 Hemos estado viajando de muchas maneras, adentrándonos en la historia de Sadako y las mil brillas de papel. 4 00:00:47,200 --> 00:00:52,100 Hemos visto el daño que causó la bomba atómica en Hiroshima en 1945. 5 00:00:52,780 --> 00:00:54,880 Pero ahora estamos aquí. 6 00:00:54,880 --> 00:01:02,920 Para representaros esta maravillosa historia, a ir a ver el mismísimo antiguo imperio japonés. 7 00:01:14,269 --> 00:01:20,549 Porque como ya sabéis, en el antiguo imperio japonés los móviles no existían. 8 00:01:21,609 --> 00:01:29,890 Y no lo decimos por nada, solamente porque al fondo, como podréis observar, tenemos una cámara para grabar toda la obra. 9 00:01:29,890 --> 00:01:32,810 Así que no grabéis, que os vemos. 10 00:01:34,069 --> 00:01:51,760 Querido público, lo que os voy a contar hoy no es un cuento chino, concretamente es japonés. 11 00:01:51,879 --> 00:01:54,260 Habíamos acordado que te lo ibas a hablar en serio. 12 00:01:54,519 --> 00:01:55,900 Vale, vale, continúa. 13 00:01:56,420 --> 00:02:00,859 Querido público, lo que os voy a contar es una historia, con su moraleja y todo. 14 00:02:01,060 --> 00:02:03,260 Bueno, que cada uno saque sus conclusiones. 15 00:02:03,819 --> 00:02:09,900 Es una historia sobre el amor, la amistad, el engaño y la traición. 16 00:02:09,900 --> 00:02:11,900 Vamos, un poquito de drama. 17 00:02:12,580 --> 00:02:15,699 ¡Que dé comienzo la leyenda del hilo rojo! 18 00:06:29,839 --> 00:06:40,120 Presentadme, sabiduría. 19 00:06:40,740 --> 00:07:09,199 El chico más bajo, ¿no? 20 00:07:09,579 --> 00:07:13,019 Lo cierto es que sin su presencia cambió las cosas del palacio. 21 00:07:13,519 --> 00:07:17,180 El joven no solo aportaba gran alegría a todos los niños reales, 22 00:07:17,439 --> 00:07:21,560 sino que también cautivaba al personal con sus grandes historias. 23 00:07:21,860 --> 00:07:23,500 Hablamos de un poeta, entonces. 24 00:07:24,199 --> 00:07:26,399 No, yo no sé qué hacer contigo. 25 00:07:28,759 --> 00:07:52,430 Cada noche se hará buscar a recién nacidos, para traerles un hilo, de forma que en algún momento después de ser de sus vidas, puedan encontrarse. 26 00:07:52,430 --> 00:08:01,430 De esta manera, el hilo sería una guía que ayudaría a las personas a encontrar el amor de su vida, porque aunque el hilo se pueda estirar, nunca se puede romper. 27 00:08:01,430 --> 00:08:23,959 Lo que estaba oyendo, ese joven aceptaba conocer una historia, una historia de amor, la que un día cuando le faltaba algo, le llevaba hacia el amor de su vida. 28 00:08:23,959 --> 00:08:24,759 ¿Cuántos? 29 00:08:24,860 --> 00:08:27,560 No, señor emperador, el joven aseguró que era verdad. 30 00:08:27,800 --> 00:08:29,319 Sí, lo dejó en un momento. 31 00:08:30,220 --> 00:08:33,080 Lo que pasa es que el hilo rojo no se ve así como así. 32 00:08:33,519 --> 00:08:35,720 Hace falta, digo, un rojo y sus brebados. 33 00:08:36,620 --> 00:08:38,220 ¿Qué me estás queriendo decir? 34 00:08:38,539 --> 00:08:42,980 Emperador, lo que te está muy contando es que ustedes hicieron las mujeres con sus problemas menores. 35 00:08:43,559 --> 00:08:47,100 El joven nos dijo que todos estamos desesperados por la persona. 36 00:08:47,379 --> 00:08:48,519 Hasta usted cree que... 37 00:08:48,519 --> 00:08:49,259 ¿Que soy como? 38 00:08:49,259 --> 00:09:10,929 Lo que la señorita quiere decir es que usted, pues, tiene sus cosas, pero como no lo tiene, pues lo que sea. 39 00:09:11,429 --> 00:09:12,649 Pero lo quiero aquí, ya. 40 00:09:19,159 --> 00:09:20,159 Verás esto. 41 00:09:20,600 --> 00:09:22,019 ¿Yo? No quiero saber. 42 00:09:22,200 --> 00:09:22,919 Nada, nada. 43 00:09:33,440 --> 00:09:33,919 ¡Oh! 44 00:09:34,620 --> 00:09:37,840 Emperador, como ordenaste, tenemos que ir a nosotros dos a la comarca. 45 00:09:38,000 --> 00:09:38,899 Y aquí lo tiene usted. 46 00:09:39,240 --> 00:09:40,299 Escalamos contraños. 47 00:09:40,379 --> 00:09:41,100 Llevamos ríos. 48 00:09:41,299 --> 00:09:42,379 Peleamos con piedras. 49 00:09:42,419 --> 00:09:50,289 Pero aquí le dice el señor, ¿cuándo ella podría venir a un bosque? 50 00:09:50,289 --> 00:09:51,230 Y lo comentamos 51 00:09:51,230 --> 00:09:55,899 Bueno, el grano 52 00:09:55,899 --> 00:10:19,090 Ojo de perejil 53 00:10:19,090 --> 00:10:24,500 Y un poco de sal rosa 54 00:10:24,500 --> 00:10:26,820 Bueno, manos a la obra muchachos 55 00:10:26,820 --> 00:10:28,779 Verás mis riñones 56 00:10:28,779 --> 00:10:30,960 No necesitará el poder super del polio, ¿no? 57 00:10:37,179 --> 00:10:38,600 Emperador, emperador, espere 58 00:10:38,600 --> 00:10:39,700 Se está equivocando 59 00:10:39,700 --> 00:10:41,879 Lo que yo quería contar con mi historia no era esto 60 00:10:41,879 --> 00:10:43,159 No se preocupe, joven 61 00:10:43,159 --> 00:10:48,519 Yo lo dije 62 00:10:48,519 --> 00:10:49,899 No, pero lo que yo quería contar 63 00:10:49,899 --> 00:10:53,309 Será como un auténtico desastre 64 00:10:53,309 --> 00:10:59,269 Sí, me da a mí que era muy guiado 65 00:10:59,269 --> 00:11:07,669 Tranquilos, ya todo bien 66 00:11:07,669 --> 00:11:10,629 Chicos, positivos 67 00:11:10,629 --> 00:11:18,809 Me encantan los guíos dramáticos 68 00:11:18,809 --> 00:11:20,929 Sí, a nosotros dos sí 69 00:11:20,929 --> 00:11:25,190 A nuestro emperador, no sé, pero... 70 00:11:25,190 --> 00:11:31,970 A nosotros, los guíos de la curiosidad, ¿eh? 71 00:11:41,019 --> 00:11:42,039 Emperador, ¿qué tal? 72 00:11:42,039 --> 00:11:47,639 Una vez que pase la noche, amanecerá un hilo rojo a todo el perro. 73 00:11:48,100 --> 00:11:51,820 El otro extremo lo tendrá su alma general. Yo me llevaré con ella. 74 00:11:52,679 --> 00:11:53,799 Parece una pelea de cintas. 75 00:11:54,100 --> 00:11:57,019 Vamos, emperador. No tenemos más tiempo para buscar a su amada. 76 00:11:58,559 --> 00:12:07,720 Pues no se hable más. Hasta mañana. 77 00:12:09,799 --> 00:12:12,139 Bueno, muchachos, nos metemos en descansar. 78 00:12:16,149 --> 00:12:20,129 ¡Ah, sí! ¡Tan fácil! 79 00:12:20,669 --> 00:12:26,700 El emperador se pasa el rojo. 80 00:12:27,279 --> 00:12:32,639 No tiene ni idea de que todo lo que sucede pasa casi sin miedo. 81 00:12:40,620 --> 00:12:43,519 Es tan fácil reñir a los humanos con sus propias emociones. 82 00:12:43,519 --> 00:12:50,590 No hay nada más satisfactorio que reñir a las personas y verlas sufrir. 83 00:12:51,029 --> 00:12:56,419 No hay nada más satisfactorio que reñir a las personas y verlas sufrir. 84 00:12:56,419 --> 00:12:58,899 Y ahora, tengo un libro sobre el emperador. 85 00:13:27,539 --> 00:13:41,309 La de la pulmonera palacio, a mí las brujas la he liado parda. 86 00:13:41,690 --> 00:13:45,279 Me han abierto las puertas del palacio. 87 00:13:45,480 --> 00:13:49,440 Y por culpa de un malentendido, ahora hay un grupo queriendo acabar con el emperador. 88 00:13:49,740 --> 00:13:50,779 Y todo por mi culpa. 89 00:13:51,059 --> 00:13:55,210 Bueno, bueno, ¿qué dice la de los malvados? 90 00:13:55,210 --> 00:13:59,210 El mismo. No me lo puedo creer. Pensé que ya se había casado. 91 00:13:59,210 --> 00:14:07,419 El emperador ya se ha tomado el baje. Mañana amanecerá atado a otra persona que no le corresponde. 92 00:14:07,419 --> 00:14:10,419 Pobre los dos. Terrible condena. 93 00:14:10,419 --> 00:14:14,419 Bueno, hay una manera de arreglar las cosas. 94 00:14:14,419 --> 00:14:15,419 Lo estarás pensando en... 95 00:14:15,419 --> 00:14:17,419 Exactamente en eso. 96 00:14:17,419 --> 00:14:22,419 Lili, imagina por qué no nació de vacaciones. 97 00:14:22,419 --> 00:14:25,419 Aunque quiera, muere siendo igual de bruja. 98 00:14:25,419 --> 00:14:26,740 Pues que no sabe cuánto. 99 00:14:37,669 --> 00:15:00,570 Pero ahora yo soy un poco más sencilla. 100 00:15:01,129 --> 00:15:03,889 Pero yo me siento raro. 101 00:15:04,409 --> 00:15:04,850 No sé. 102 00:15:06,129 --> 00:15:08,370 Relájate, que seguro que yo le voy a decir que la amo. 103 00:15:09,370 --> 00:15:10,730 Pues no sabe más. 104 00:15:11,129 --> 00:15:12,049 Vamos a ir a la casa. 105 00:15:23,250 --> 00:15:27,529 Tengo el extraño presentimiento de que algo no lo entiendo. 106 00:15:27,529 --> 00:15:31,929 Desde luego, a la pobre muchacha que le haya tocado el chacrón. 107 00:15:49,169 --> 00:16:19,740 Pero es una escuadrón de alta importancia, el árbol. 108 00:16:20,279 --> 00:16:26,879 Desde para que hoy muestre algo de lo barrio, el señor productor de la comadre. 109 00:16:26,879 --> 00:16:29,960 Pero ahora bien, ¿quién tiene el otro extremo divino? 110 00:16:33,149 --> 00:16:34,070 Pero yo. 111 00:16:34,370 --> 00:16:37,509 Pero tú nada, he aquí la futura emperatriz. 112 00:16:38,029 --> 00:16:40,850 Pero tú, ¿qué esperabas? 113 00:16:41,090 --> 00:16:42,330 Vamos a la primera pista. 114 00:16:43,450 --> 00:16:49,009 No se puede luchar contra el emperador. Ella es toda una gemela, que no hay más que hablar. 115 00:16:49,429 --> 00:16:51,210 Y más ya, no se equivoca. 116 00:16:52,049 --> 00:16:56,350 Pero esto es auténtica locura. No dejaré que os la llevéis. Me da igual que usted sea el emperador. 117 00:16:56,629 --> 00:16:57,389 ¡No lo permitiré! 118 00:16:57,629 --> 00:16:59,210 ¡No lo permitiremos! 119 00:17:06,809 --> 00:17:09,109 No quiero veros que te desagradan más, pero... 120 00:17:09,109 --> 00:17:10,589 Yo necesito pensar. 121 00:17:11,170 --> 00:17:12,690 ¡No! Necesito pensar. 122 00:17:44,119 --> 00:17:47,259 Amigos, esto es como la comida rápida. 123 00:17:47,259 --> 00:17:53,119 Cuando la pides parece súper buena idea, luego el estómago dice lo contrario. 124 00:17:53,420 --> 00:18:01,099 Imagino que es solo una metáfora. Si no hay metáfora, es satánico, me jopeo, no te ríes ni me insistes, que no me hace gracia. 125 00:18:02,019 --> 00:18:03,799 No queda para ponerse así, ¿eh? 126 00:18:03,799 --> 00:18:21,450 Chica, chica, ¿habéis escuchado la noticia? El emperador se quiere casar con una campesina solo porque el hilo rojo lo asume, de verdad. 127 00:18:21,930 --> 00:18:26,329 ¿Qué? Esto es ridículo. ¿Desde cuándo un hilo rojo decide quién es el amor verdadero de agua? 128 00:18:26,329 --> 00:18:34,390 No me puedo creer que el emperador se deje llevar con esa superstición. Debería casarse con agua, no con alguna creencia tonta. ¿A dónde vamos a llegar? 129 00:18:35,369 --> 00:18:36,029 Estoy de acuerdo. 130 00:18:36,170 --> 00:18:40,470 Además, ¿qué pasa con todas las otras mujeres nobles que han estado esperando a casarse con ellos? 131 00:18:40,670 --> 00:18:43,309 No es justo que una campesina crea sus unidades solo con un hilo. 132 00:18:43,809 --> 00:18:45,269 Y si no, ¿qué le da por unidad a todas? 133 00:18:45,549 --> 00:18:47,190 ¿Y si ya está tan buena modernando? 134 00:18:49,490 --> 00:18:51,769 Me preocupa lo que puede pasar con la campesina. 135 00:18:53,309 --> 00:18:56,009 Realmente, tiene casos y con el emperatriz. 136 00:18:56,490 --> 00:18:57,269 O está obligada. 137 00:18:57,269 --> 00:19:02,730 Y si se convierte en emperatriz, ¿podrá manejar todo lo que viene con el cargo? 138 00:19:02,730 --> 00:19:07,109 Y sí, por Dios, pero ¿qué le va a hacer? 139 00:19:07,789 --> 00:19:12,289 El emperador ya reiterando, debería asegurarse de que esté feliz y toma su nuevo voto. 140 00:19:12,569 --> 00:19:15,289 Sí, de acuerdo. Espero que esto no termine en un desastre. 141 00:19:15,490 --> 00:19:20,049 El emperador debería pensar dos veces antes de tomar una decisión tan importante. 142 00:19:20,309 --> 00:19:22,690 Bueno, solo podemos esperar y ver qué se va a hacer. 143 00:19:23,089 --> 00:19:28,470 Pero yo estoy segura de que todas las mujeres hombres estarán por irse a si este matrimonio se lleva a cabo. 144 00:19:28,470 --> 00:19:33,470 En cualquier caso, la campesina merece todo nuestro riso y de verdad, es perfecto. 145 00:19:33,470 --> 00:19:39,000 Sí, a lo mejor entre todos somos mujeres y tenemos que... 146 00:19:39,000 --> 00:19:45,269 Pero... ¿Quién ha podido hacer sobre Javi tu dinero? 147 00:19:45,269 --> 00:19:49,269 Yo no sé... ¿Cómo no te lo has dado en cuenta antes? 148 00:19:49,269 --> 00:19:53,269 Mi querido amigo, él es un joven que estudiaba conmigo en la escuela. 149 00:19:53,269 --> 00:19:56,269 Él es un mente importante y bella persona. 150 00:19:56,269 --> 00:19:58,269 Siempre está con sus historias como una vieja. 151 00:19:58,269 --> 00:20:01,779 Es verdad. 152 00:20:01,779 --> 00:20:05,319 Y nos contaron así como que si mentías mucho te comías todo. 153 00:20:05,640 --> 00:20:09,400 No, no, era que si mentías mucho, el día que lo quizás se ayudara nadie te iba a ayudar. 154 00:20:09,720 --> 00:20:15,589 Bueno, pero si era una continuidad, era de mirar para abajo y estudiar las cuestiones. 155 00:20:21,619 --> 00:20:23,559 Menos entender semejantes historias. 156 00:20:26,359 --> 00:20:28,740 Se vería más inalcanzable insolucionar todo esto. 157 00:20:46,089 --> 00:20:56,079 Por el poder que me ha sido tomado, yo celebraré aquí y ahora esta unión. 158 00:20:56,319 --> 00:20:57,420 ¡No, no, no, no, no! 159 00:20:58,039 --> 00:20:59,220 ¿Pero qué haces? 160 00:20:59,220 --> 00:21:02,279 El emperador tiene que escucharme, todos ya se han encendido, por favor. 161 00:21:06,440 --> 00:21:09,400 Calla, emperador, este de aquí no es rojo ni es nada. 162 00:21:10,019 --> 00:21:26,839 Esa es la luz a partir de lo que se cayó por las luces mías. 163 00:21:27,420 --> 00:21:28,599 Ha llegado el momento. 164 00:21:32,960 --> 00:21:35,299 No entiendo, si no yo no lo haría. 165 00:21:35,640 --> 00:21:39,640 El hilo está reciclado por una persona con quien jamás puedo confiar con ella. 166 00:21:39,859 --> 00:21:42,279 ¡Ay! ¡Pero cómo soy tan estúpido! 167 00:21:42,279 --> 00:21:47,819 Oye, nosotros hemos sido los que se ha ido al grupo a este espacio 168 00:21:47,819 --> 00:21:51,059 Sí, lo queríamos ir yendo por si las muestras 169 00:21:51,059 --> 00:21:56,579 Señor, lo que yo quería contarle era ni más ni menos que lo contrario 170 00:21:56,579 --> 00:21:59,799 Desde que los inmensos en la zona de ciudad caen en el oro del sur 171 00:21:59,799 --> 00:22:02,500 Que conecta a aquellos que están destinados en mi casa 172 00:22:02,500 --> 00:22:06,079 Sin importar el tiempo hasta salir, la lejanía del lugar 173 00:22:06,079 --> 00:22:07,720 O la presión de las que cruzan 174 00:22:07,720 --> 00:22:10,079 No funciona con las que hablan 175 00:22:10,839 --> 00:22:13,660 Gracias, amigas. Lo que yo venía a contar no se va a hacer en el programa. 176 00:22:14,380 --> 00:22:20,039 Cuenta la leyenda que solo se va a poner a alguien que lo quiere y que lo va a hacer incondicional. 177 00:22:20,960 --> 00:22:54,900 Para que ellos lo quieran escuchar. 178 00:22:54,900 --> 00:22:59,039 Yo soy una persona, pero cuando tú vienes a aprender aquí, esa persona no va a ser. 179 00:22:59,240 --> 00:23:00,160 Yo tengo que ser esa persona. 180 00:23:00,619 --> 00:23:02,380 Ah, y esa persona es la que se va a poner en el programa. 181 00:23:02,740 --> 00:23:03,460 Esa es la verdad. 182 00:23:03,920 --> 00:23:16,869 Entonces, a mí quizás sea la persona que se va a poner en el programa. 183 00:23:29,410 --> 00:23:30,630 ¿Quieres venir a estudiar? 184 00:23:31,029 --> 00:23:31,349 ¡Sí! 185 00:23:31,349 --> 00:23:40,509 Pues, según cuenta una leyenda japonesa, tu mayor deseo será en realidad si haces 186 00:23:40,509 --> 00:23:41,569 mil ruidos de papel. 187 00:23:44,710 --> 00:23:51,450 Uy, qué joven de alumnice. Tan bueno, tan vivo. 188 00:23:53,789 --> 00:24:25,910 Bueno, pues hay estabilidad. Es lo que es. Hoy en día lo queremos todo al instante. 189 00:24:26,269 --> 00:24:29,190 Es el amor. Debemos pararnos a pensar. 190 00:24:29,190 --> 00:26:13,259 Bueno, yo solo puedo dar las gracias 191 00:26:13,259 --> 00:26:15,140 porque estoy muy emocionada, la verdad 192 00:26:15,140 --> 00:26:16,519 no me quiero decir nada más 193 00:26:16,519 --> 00:26:19,420 porque, bueno, yo desde que soy pequeñita 194 00:26:19,420 --> 00:26:22,279 siempre tuve súper claro que quería ser artista 195 00:26:22,279 --> 00:26:23,460 y que me quería dedicar al arte 196 00:26:23,460 --> 00:26:26,200 lo que no sabía es que iba a tener la suerte 197 00:26:26,200 --> 00:26:29,180 de, además de eso, poder formar parte 198 00:26:29,180 --> 00:26:31,500 aunque fuese en una parte muy pequeña 199 00:26:31,500 --> 00:26:32,819 de la educación de estos niños 200 00:26:32,819 --> 00:26:36,019 que me han recordado cada día que llevo en este cole 201 00:26:36,019 --> 00:26:38,799 lo que es la pasión, la inocencia 202 00:26:38,799 --> 00:26:44,740 y sobre todo la predisposición que han tenido todos los días y que se han puesto a favor de obra 203 00:26:44,740 --> 00:26:49,359 desde no tener ni idea a venir aquí y esto que habéis visto hoy es solo el resultado. 204 00:26:49,980 --> 00:26:54,240 Y esto es para vosotros, para ellos, para que cierren una nueva etapa y empiecen otra. 205 00:26:54,859 --> 00:27:00,799 Pero todo lo que han hecho durante el año, cómo han empatizado los unos con los otros 206 00:27:00,799 --> 00:27:04,900 y cómo han hecho por entender, dice mucho de cómo los habéis educado, 207 00:27:04,900 --> 00:27:07,720 muchos de los valores que se imparten en este colegio 208 00:27:07,720 --> 00:27:08,980 y de verdad 209 00:27:08,980 --> 00:27:11,539 que me emociona mucho 210 00:27:11,539 --> 00:27:13,680 ver la implicación de las profesoras 211 00:27:13,680 --> 00:27:15,319 de mi ayudante de dirección 212 00:27:15,319 --> 00:27:15,700 Chelo 213 00:27:15,700 --> 00:27:19,200 y de verdad os quería 214 00:27:19,200 --> 00:27:20,660 agradecer y pedir un favor 215 00:27:20,660 --> 00:27:23,420 que es que nunca dejéis de apoyar estas cosas 216 00:27:23,420 --> 00:27:25,380 porque me acuerdo 217 00:27:25,380 --> 00:27:27,160 cuando llegué, muchos de ellos 218 00:27:27,160 --> 00:27:29,460 que bueno, no, no, yo ahí no me subo 219 00:27:29,460 --> 00:27:31,299 yo no voy a hacer una obra 220 00:27:31,299 --> 00:27:33,440 yo les digo, mira, ¿sabéis? una vez que nos subimos aquí 221 00:27:33,440 --> 00:27:34,640 esto es sagrado 222 00:27:34,640 --> 00:27:38,579 No se han subido aquí hasta mitad del curso. Todo lo han hecho aquí, trabajando. 223 00:27:39,359 --> 00:27:44,140 Así que muchísimas gracias y nada, para mí ha sido un regalo. Así que espero que lo hayáis disfrutado. 224 00:28:30,700 --> 00:28:32,779 ¿Os ha gustado? ¡Sí! 225 00:28:33,599 --> 00:28:35,380 ¡Nos oigo! ¡Sí! 226 00:28:36,400 --> 00:28:38,140 ¡Nos oigo! ¡Sí!