1 00:00:15,789 --> 00:01:00,740 En los cuentos de hadas, las brujas llevan siempre unos sombreros negros grisícolos y capas negras, 2 00:01:00,939 --> 00:01:03,240 y van montadas en el palo de una escoba. 3 00:01:03,240 --> 00:01:07,840 Pero esto no se trata de cuentos de hadas, esto se trata de brujas de verdad. 4 00:01:12,379 --> 00:01:19,780 Lo más importante que debes aprender sobre las brujas de verdad es lo siguiente 5 00:01:19,780 --> 00:01:23,780 Escucha con mucho cuidado, no olvides nunca lo que viene a continuación 6 00:01:23,780 --> 00:01:29,180 Las brujas de verdad visten ropa normal y tienen un aspecto muy parecido a las mujeres normales 7 00:01:29,180 --> 00:01:32,099 Viven en casas normales y hacen trabajos normales 8 00:01:32,099 --> 00:01:34,140 Por eso son tan difíciles de atrapar 9 00:01:34,140 --> 00:01:38,219 Una bruja de verdad odia a los niños con un odio candente e hirviente 10 00:01:38,219 --> 00:01:41,700 Más candente e hirviente que ningún odio que te puedas imaginar 11 00:01:41,700 --> 00:01:47,060 Una bruja de verdad se pasa todo el tiempo tramando planes para convertir a los niños de su territorio. 12 00:01:47,439 --> 00:01:52,079 Esa es la única cosa que piensa durante todo el día, aunque esté de trabajadora en un hospital, 13 00:01:52,500 --> 00:01:55,180 o repartiendo cartas, o conduciendo un coche de lujo. 14 00:01:55,340 --> 00:02:00,099 Y puede hacer cualquiera de esas cosas, su mente siempre estará tramando y maquillando, 15 00:02:00,540 --> 00:02:05,120 bulliendo y rebullendo, silbando y zumbando cosas terroríficas. 16 00:02:05,519 --> 00:02:07,859 ¿A qué niña se irá así en su adoración todo el día? 17 00:02:08,219 --> 00:02:10,240 ¿A qué niña escogeré para mi próximo golpe? 18 00:02:10,240 --> 00:02:17,659 Una bruja disfruta tanto eliminando a un niño como tú disfrutas comiéndote un plato de fresas con nata 19 00:02:17,659 --> 00:02:22,319 Cuenta con eliminar a un niño por semana, si no lo consigue se pone de mal humor 20 00:02:22,319 --> 00:02:25,000 Un niño por semana hace 52 al años 21 00:02:25,000 --> 00:02:29,659 Píllalos, espachúrralos y hazlos desaparecer, ese es su lema 22 00:02:29,659 --> 00:02:34,780 Elige cuidadosamente a su víctima, entonces la bruja acecha a la desgraciada niña 23 00:02:34,780 --> 00:02:38,979 Un cazador acecha a un pajarito en el bosque y el niño desaparece 24 00:02:38,979 --> 00:02:43,979 Debes saber que, obviamente, las brujas no golpean a los niños en la cabeza ni nada de eso. 25 00:02:44,340 --> 00:02:46,639 La policía coge a la gente que hace esas cosas. 26 00:02:47,180 --> 00:02:51,379 A las brujas nunca las coge. No olvides que las brujas tienen magia en los dedos. 27 00:02:52,400 --> 00:02:54,780 Todavía hay suficientes como para asustarte. 28 00:02:55,180 --> 00:02:57,879 En Inglaterra es probable que hayan 100 en total. 29 00:02:58,360 --> 00:03:04,080 En algunos países tienen más, en otros menos, pero ningún país está eternamente libre de brujas. 30 00:03:04,080 --> 00:03:09,159 Una bruja de verdad es sin duda la más peligrosa de todas las criaturas que viven en la Tierra. 31 00:03:09,699 --> 00:03:16,740 Lo que la hace doblemente peligrosa es el hecho de que no parece peligrosa, incluso cuando sepas todos los secretos. 32 00:03:16,919 --> 00:03:18,879 Te los contaremos dentro de un minuto. 33 00:03:19,159 --> 00:03:24,319 Nunca podrás estar completamente seguro de si lo que estás viendo es una bruja o una simpática señora. 34 00:03:24,639 --> 00:03:26,719 Todas parecen simpáticas señoras. 35 00:03:26,800 --> 00:03:31,479 Aunque tú no lo sepas, puede que en la casa de al lado viva una bruja ahora mismo. 36 00:03:31,479 --> 00:03:37,979 ¿O quizás fue una bruja la mujer de ojos brillantes que se sentó enfrente de ti en el autobús esta misma mañana? 37 00:03:38,120 --> 00:03:45,400 ¿Pudiera ser una bruja la señora de la ciudad hermosa que te otorgó un caramelo con una bolsa de papel blanco en la calle antes de la comida? 38 00:03:45,800 --> 00:03:50,280 ¿O hasta podía serlo tu encantadora profesora? 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 Mira con atención a esa profesora. 40 00:03:53,259 --> 00:03:55,939 Quizás sonría ante el absurdo de semejante posibilidad. 41 00:03:56,840 --> 00:03:58,219 No dejes que eso te despiste. 42 00:03:58,759 --> 00:03:59,919 ¿Puede formar parte de eso? 43 00:03:59,919 --> 00:04:12,319 No queremos decir ni por un segundo que tu profesora sea realmente una bruja, lo único que digo es que podría serlo, o sea, aquí viene el plan, pero no es imposible. 44 00:04:12,699 --> 00:04:20,560 Si al menos hubiese una manera de saber con seguridad si una mujer es bruja o no lo es, entonces podríamos reunir a todas y detenerlas. 45 00:04:20,860 --> 00:04:26,579 Por desgracia no hay ninguna manera de saberlo, pero si hay ciertos indicios en los que puedes fijarte. 46 00:04:26,579 --> 00:04:29,600 Pequeñas manías que todas las brujas tienen en común 47 00:04:29,600 --> 00:04:32,240 Y si las conoces y las recuerdas siempre 48 00:04:32,240 --> 00:04:35,600 Puede que a lo mejor consigas librarte de que alguna de ellas te convierta 49 00:04:35,600 --> 00:04:37,720 Antes de que crezcas mucho más 50 00:04:37,720 --> 00:04:41,980 Por todo ello, os demostraremos a la mujer que mejor conoce a las brujas 51 00:04:41,980 --> 00:04:43,160 Una experta 52 00:04:43,160 --> 00:04:44,399 Su nieta 53 00:04:44,399 --> 00:04:45,800 Y una historia maravillosa 54 00:04:56,579 --> 00:05:13,529 A diferencia de las historias que hayas escuchado por ahí, 55 00:05:14,230 --> 00:05:19,490 estas que te voy a relatar no son cuentos imaginarios, son historias reales. 56 00:05:19,910 --> 00:05:22,889 Todo lo que te vaya a contar sobre brujas ha pasado. 57 00:05:22,889 --> 00:05:26,670 Y es más, las brujas están aquí, están por todas partes. 58 00:05:27,230 --> 00:05:29,129 ¿De verdad me estás diciendo la verdad, abuela? 59 00:05:29,329 --> 00:05:30,509 ¿La verdad verdadera? 60 00:05:31,230 --> 00:05:32,149 ¡Ay, hija! 61 00:05:32,810 --> 00:05:35,209 No dudaría ni un instante en este mundo 62 00:05:35,209 --> 00:05:39,310 si no sabes reconocer a una bruja cuando la veas. 63 00:05:39,569 --> 00:05:41,430 ¿Me juras que no me estás mintiendo, abuela? 64 00:05:41,709 --> 00:05:43,329 ¿Me juras que no estás fingiendo? 65 00:05:44,490 --> 00:05:48,050 Escúchame bien y recuerda todo lo que te diga. 66 00:05:48,050 --> 00:05:50,829 Luego tendrás que confiar en la suerte. 67 00:05:51,170 --> 00:05:55,350 Sigo pensando que lo único que quieres hacer es asustarme. 68 00:05:55,350 --> 00:06:00,589 Cariño, lo único que pretendo es que a ti no te ocurra lo mismo 69 00:06:00,589 --> 00:06:05,089 Abuela, ¿y cómo desaparecieron? 70 00:06:05,350 --> 00:06:05,629 ¡Ah! 71 00:06:07,329 --> 00:06:11,819 Pues cada mundo es un mundo 72 00:06:11,819 --> 00:06:12,439 ¿Y qué he dicho? 73 00:06:13,540 --> 00:06:14,860 Está igual, es lo mismo 74 00:06:14,860 --> 00:06:21,360 El caso es que muchas amigas mías sufrieron las consecuencias 75 00:06:21,360 --> 00:06:23,319 Algunas las convirtieron en animales 76 00:06:23,319 --> 00:06:25,579 Otras las metieron en cuadros 77 00:06:25,579 --> 00:06:28,879 y otras sencillamente desaparecieron. 78 00:06:29,079 --> 00:06:30,339 ¡Pero eso es imposible! 79 00:06:30,740 --> 00:06:32,060 ¡Claro que es posible! 80 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 ¡Y te lo estoy diciendo! 81 00:06:33,680 --> 00:06:36,160 ¡Mi mejor amiga sufrió eso! 82 00:06:38,120 --> 00:06:42,100 Abuela, ¿y por qué los noruegos sabéis tanto sobre las brujas? 83 00:06:44,720 --> 00:06:48,000 Los noruegos es que lo sabemos todo sobre las brujas, 84 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 porque al final Noruega, con sus oscuros bosques y sus heladas montañas, 85 00:06:53,000 --> 00:06:59,000 ¿Y cómo puedo reconocer una bruja cuando la vea? 86 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Muy buena pregunta, cariño. 87 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 Lo primero que debes de saber es que todas las brujas llevan guantes. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Mamá llevaba guantes. 89 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Ay, pero en casa no. Las brujas las llevan incluso en casa. 90 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Las brujas se las quitan para ir a dormir. 91 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 ¿Y en qué otra cosa puedo fijarme? 92 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 La segunda cosa que debes saber es que las brujas son perros. 93 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 ¿Carlas? 94 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Sí, sí, sí. 95 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 ¡Carlas como un huevo duro! 96 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 Ahora, no vayas tirando del empero a todas las mujeres que veas por aquí. 97 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Tú sabrás lo que te pueda pasar. 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Así que eso tampoco me sirve de mucho. 99 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ¿En qué otra cosa puedo fijarme? 100 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Pues mira, lo siguiente que te puedes fijar es en sus agujeros de la nariz, 101 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 que suelen ser más grandes que los de las personas normales. 102 00:07:49,779 --> 00:07:50,339 ¿Y por qué? 103 00:07:50,639 --> 00:07:54,839 ¡Ah! ¡Para oler a los niños mejor! ¡Detectan a los niños a kilómetros! 104 00:07:55,180 --> 00:07:58,699 ¡Abuela! ¡A mí no podrían olerme! ¡Acabo de darme un baño! 105 00:07:58,779 --> 00:08:05,100 ¡Oh, que no! ¡Cuanto más limpias te prendes un olor! 106 00:08:06,379 --> 00:08:08,980 ¡Horripilante! ¡Cuanto más sucia estés, mejor! 107 00:08:10,160 --> 00:08:12,420 ¡Pues no volvería a bañarme nunca! 108 00:08:12,420 --> 00:08:19,519 ¡A ver, a ver, a ver! ¿Con qué olor de vez en cuando eres suficiente para una niña sensata como tú? 109 00:08:19,519 --> 00:08:23,540 Abuela, en estos momentos me alegro infinitamente de vivir contigo 110 00:08:23,540 --> 00:08:26,180 Sí, sí, sí, pero que hay más cosas que debes de saber 111 00:08:26,180 --> 00:08:29,680 Lo siguiente es que las hojas no tienen dedos en los pies 112 00:08:29,680 --> 00:08:32,539 Bingo, seguro cojean 113 00:08:32,539 --> 00:08:36,360 Ah, sería muy complicado averiguar si cojean o no 114 00:08:36,360 --> 00:08:38,059 Pero hay una última cosa 115 00:08:38,059 --> 00:08:38,620 ¿Cuál? 116 00:08:38,620 --> 00:08:46,830 Las brujas tienen la saliva azul 117 00:08:46,830 --> 00:08:48,230 Abuela, ¿estás bien? 118 00:08:48,970 --> 00:08:56,279 ¿Qué tal tienes? 119 00:08:56,279 --> 00:09:06,220 Buenos días, ¿qué tal? Siéntese, siéntese, póngase cómodo 120 00:09:06,220 --> 00:09:16,519 Ay, mire, que yo ya estoy bien, es que el otro día me dio un arrechucho por las fiebres 121 00:09:16,519 --> 00:09:17,919 Pero mire, como nueva 122 00:09:17,919 --> 00:09:26,000 Sabe que debe curarse y no me hace caso, no toma su medicación 123 00:09:26,000 --> 00:09:27,159 No sé 124 00:09:27,159 --> 00:09:29,960 Doctor, doctor, ¿cómo está mi abuela? 125 00:09:30,159 --> 00:09:31,919 Tranquila, tu abuela solo necesita... 126 00:09:31,919 --> 00:09:38,039 Tu abuela solo necesita descansar y tomar su medicación 127 00:09:38,039 --> 00:09:42,460 No se preocupe doctor, ahora comienzan las vacaciones y volveré a encargarme de ella 128 00:09:42,460 --> 00:09:48,539 Ya le dije a tu abuela que sería bueno que pasase un tiempo en el vacinario para mejorar su salud 129 00:09:48,539 --> 00:09:51,200 ¡Genial! Pues abuela, ya tenemos vacaciones 130 00:09:51,200 --> 00:09:56,740 No, no, sí hija, con el diserso, ¡qué aventura! 131 00:09:57,179 --> 00:09:59,120 Y recuerda tomar su medicación 132 00:09:59,120 --> 00:10:01,340 No me lo va a decir un mes 133 00:10:01,340 --> 00:10:05,340 Bueno, me voy porque tengo más paciencia. 134 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 Muy bien. 135 00:10:06,340 --> 00:10:07,340 Adiós. 136 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 Que pase buen día. 137 00:10:08,340 --> 00:10:09,340 Adiós. 138 00:10:09,340 --> 00:10:10,340 Abuela, voy a preparar las maletas. 139 00:10:10,340 --> 00:10:11,340 Ay, ay, ay. 140 00:10:11,340 --> 00:10:12,340 Espera, hija. 141 00:10:12,340 --> 00:10:13,340 Que te traigo aquí una cosita. 142 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 Verás. 143 00:10:14,340 --> 00:10:15,340 Toma. 144 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 No, niño. 145 00:10:16,340 --> 00:10:17,340 No. 146 00:10:17,340 --> 00:10:18,340 Espera. 147 00:10:18,340 --> 00:10:28,340 La vi ahí tan solita en el sótano que me dije, quién mejor que mi nietecita para 148 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 cuidarla. 149 00:10:29,340 --> 00:10:35,259 Y además, como nos vamos a ir de vacaciones, pues te la tendrás que llevar. 150 00:10:39,320 --> 00:10:43,159 ¡Qué bonita abuela! ¡Pero si es una ratoncita! 151 00:10:44,259 --> 00:10:47,440 ¿Estaba ahí sola, en el sótano, con tanto frío? 152 00:10:47,440 --> 00:10:51,419 La llamaré... ¡Merry! 153 00:11:02,059 --> 00:11:26,059 Música 154 00:11:26,059 --> 00:11:30,659 Bien, recuerda limpiar todos pero que todos los días 155 00:11:30,659 --> 00:11:34,940 El polvo es malísimo para nuestros clientes 156 00:11:34,940 --> 00:11:40,360 Por regla general son personas con alguna dolencia o alguna enfermedad 157 00:11:40,360 --> 00:11:44,899 Así que hay que tener un especial cuidado con todo, ¿de acuerdo? 158 00:11:45,480 --> 00:11:47,120 Sí, claro, señora 159 00:11:47,120 --> 00:11:49,080 Entonces todos los días, ¿vale? 160 00:11:49,460 --> 00:11:50,259 ¿Qué pasa, claro? 161 00:11:51,440 --> 00:11:51,860 ¡Uy! 162 00:12:00,659 --> 00:12:05,559 Ese cojín, mejor meternos en la lavadora, ¿eh? 163 00:12:05,700 --> 00:12:06,419 Sí, señora. 164 00:12:09,860 --> 00:12:13,200 Mejor metes todos los cojines en la lavadora. 165 00:12:13,600 --> 00:12:14,159 Vale. 166 00:12:18,799 --> 00:12:21,299 Buenos días, ¿tenían reserva? 167 00:12:21,840 --> 00:12:22,399 Sí, sí. 168 00:12:23,139 --> 00:12:24,200 Espera un momentito. 169 00:12:25,159 --> 00:12:25,460 Aquí. 170 00:12:29,759 --> 00:12:38,000 Eso no lo duden. 171 00:12:39,299 --> 00:12:41,519 Aquí tengo su reserva. 172 00:12:42,519 --> 00:12:46,379 Tendrán una habitación para cada una, aunque estarán comunicadas por una puerta. 173 00:12:48,340 --> 00:12:50,500 Dame, son especialistas del hotel. 174 00:12:51,100 --> 00:12:53,620 Son galletas de queso con merlada de frangüesa. 175 00:12:54,120 --> 00:12:55,600 Las hacemos nosotros mismos. 176 00:12:58,779 --> 00:12:59,779 ¡Pues están muy buenas! 177 00:13:00,200 --> 00:13:01,059 Muy ricas, sí. 178 00:13:01,899 --> 00:13:07,000 Sus habitaciones están en la cuarta planta, entrando por ese pasillo de allí. 179 00:13:07,419 --> 00:13:07,899 Muy bien. 180 00:13:07,899 --> 00:13:09,200 ¿Tienen alguna duda? 181 00:13:09,200 --> 00:13:16,299 Verá, a mi abuela le da un poco de vergüenza decírselo, pero resulta que viene a este hotel por el balneario y necesita saber el horario. 182 00:13:17,399 --> 00:13:18,720 Tampoco es necesario. 183 00:13:19,200 --> 00:13:23,639 Claro que sí. Usted viene recomendada por el doctor, ¿verdad? 184 00:13:24,059 --> 00:13:24,580 Sí. 185 00:13:25,019 --> 00:13:28,860 Tendrá el pase todos los días a partir de las 10 de la mañana. 186 00:13:29,120 --> 00:13:29,840 Muy bien, de acuerdo. 187 00:13:30,980 --> 00:13:32,980 Pero debe de rellenar nuestro documento. 188 00:13:33,039 --> 00:13:34,620 Sí, sí. Dígame dónde firmo. 189 00:13:35,820 --> 00:13:44,509 ¡No puedo permitir ratones en mi hotel, señora! 190 00:13:44,669 --> 00:14:01,470 Y así, los dos hoteles cabreaban ratas en el pasillo cuando entraba y se dirigía a la cocina. 191 00:14:04,070 --> 00:14:06,669 Eso no es verdad. 192 00:14:08,870 --> 00:14:19,179 Supongo que ahora deben estar correteando por la cocina, subiéndose a las estanterías o robando, metiéndose a la mezcla de las galletitas. 193 00:14:20,240 --> 00:14:24,940 O llame a usted un terracif a las autoridades de la sanidad. 194 00:14:27,940 --> 00:14:28,000 Nunca. 195 00:14:28,000 --> 00:14:28,639 ¡Nunca! 196 00:14:28,840 --> 00:14:39,240 Ahora entiendo por qué las galletitas estaban ruidas por los bordes y despedían ese olor ratonil. 197 00:14:39,720 --> 00:14:49,460 ¿Oye, monstruo? ¿No querréis que tengamos fiebres? 198 00:14:50,500 --> 00:14:53,980 Usted no está hablando en serio, señora. 199 00:14:54,259 --> 00:14:57,059 ¡No he hablado más en serio en toda mi vida! 200 00:14:57,600 --> 00:15:03,080 ¿Va usted a permitir que mi nietecita se quede con su ratona en la habitación? 201 00:15:03,080 --> 00:15:07,600 ¿Puedo proponerle un trato, señora? 202 00:15:09,620 --> 00:15:10,159 De acuerdo 203 00:15:10,159 --> 00:15:13,320 Me permitiré tenerlos en su habitación 204 00:15:13,320 --> 00:15:17,220 Siempre que no los deje salir de la caja 205 00:15:17,220 --> 00:15:18,039 ¿De acuerdo? 206 00:15:19,379 --> 00:15:20,360 Estamos de acuerdo 207 00:15:20,360 --> 00:15:30,590 Abuela, es que dentro de la habitación no puedo entrenarla 208 00:15:30,590 --> 00:15:34,490 Ay, querida, pero no será mejor eso que no fuera de lo que es 209 00:15:35,330 --> 00:15:37,870 Abuela, ¿y tú cuándo has visto una rata del Estran? 210 00:15:38,250 --> 00:15:39,070 Yo no vi ninguna. 211 00:15:39,649 --> 00:15:40,750 Ni yo tampoco. 212 00:15:41,250 --> 00:15:44,470 Pero, hija, tuve que decir una mentira y ya para qué te la quedaste. 213 00:15:45,090 --> 00:15:45,409 Venga. 214 00:15:57,240 --> 00:16:01,580 Coge ahora mismo trampas para ratas y palas por todo el hotel. 215 00:16:02,940 --> 00:16:05,320 Esta mujer se lleva a la ruina. 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,679 Es que el ratal no puede ser. 217 00:16:08,240 --> 00:16:08,960 Sí, señora. 218 00:16:08,960 --> 00:16:13,019 Y ahora ayúdame a poner el cartel del Congreso. 219 00:16:13,320 --> 00:16:16,279 Porque en mal momento nos han invadido las ratas. 220 00:16:17,799 --> 00:16:20,679 Y mira que son raros estos del Congreso, ¿eh? 221 00:16:21,299 --> 00:16:25,120 Pero tú, ven, oír y callar. 222 00:16:25,740 --> 00:16:26,240 Sí, señor. 223 00:16:26,259 --> 00:16:30,139 Nos da igual si son raros, normales o extraterrestres. 224 00:16:30,759 --> 00:16:34,000 Pues ya está el cartel, señora. Voy a hacer la comida. 225 00:16:34,799 --> 00:16:36,279 Y no olvides los cojines. 226 00:16:36,620 --> 00:16:37,220 Sí, señora. 227 00:16:37,460 --> 00:16:40,320 Y no olvides poner las trampas para ratas. 228 00:16:40,379 --> 00:16:40,940 Sí, señora. 229 00:16:40,940 --> 00:16:45,320 Y no olvides, estar pendiente de esa niña y de sus ratones. 230 00:16:45,519 --> 00:16:46,179 Sí, señora. 231 00:16:46,419 --> 00:16:48,120 El día menos pensado me jubilo. 232 00:16:48,320 --> 00:16:49,240 Y así se canto. 233 00:17:01,200 --> 00:17:02,639 ¡Eh! ¿Pero qué haces? 234 00:17:02,860 --> 00:17:04,200 Me gusta cazar hormigas. 235 00:17:04,279 --> 00:17:06,059 ¡Pues deja de hacerlo! ¡Es horrible! 236 00:17:06,539 --> 00:17:08,079 A ver si te atreves a impedírmelo. 237 00:17:08,079 --> 00:17:14,619 Mi padre te lo va a pagar con ofensivas 238 00:17:14,619 --> 00:17:15,759 A ver qué te dice 239 00:17:15,759 --> 00:17:18,019 ¡Apruebe a respetar a los animales! 240 00:17:21,279 --> 00:17:23,759 Ya, sé que está mal empujar a las personas 241 00:17:23,759 --> 00:17:24,880 Lo hice mal 242 00:17:24,880 --> 00:17:28,140 Pero es que me pone muy nerviosa que no respete a los animales 243 00:17:28,140 --> 00:17:29,859 ¡Pobres hormigas! 244 00:17:31,200 --> 00:17:33,460 Está bien, cuando vuelva le pediré perdón 245 00:17:33,460 --> 00:17:34,660 A ver, pequeño 246 00:17:34,660 --> 00:17:36,480 Tienes que aprender a saltar a mi hombro 247 00:17:36,480 --> 00:17:38,920 Por si algún día tenemos que escapar de alguna malvada bruja 248 00:17:38,920 --> 00:17:40,099 Hay que estar entrenada 249 00:17:40,099 --> 00:17:44,599 Congreso de la RSPCN 250 00:17:44,599 --> 00:17:45,740 Prohibida la entrada 251 00:17:45,740 --> 00:17:49,579 Esta sala está reservada para el Congreso Anual de la Real Sociedad 252 00:17:49,579 --> 00:17:52,440 Para la prevención de la crueldad con los niños 253 00:17:52,440 --> 00:17:59,460 Tranquila, si está prohibida la entrada, no vendrá la directora 254 00:17:59,460 --> 00:18:04,559 Y si vienen los congresistas, pues son expertos en la prevención de la crueldad con los niños 255 00:18:04,559 --> 00:18:06,980 Les pareceré a dudarte 256 00:18:06,980 --> 00:18:32,579 Bien, estoy segura de que se encontrarán muy cómodas y cómodas aquí. Si hay algo en que pueda ayudarles, no duden en avisarme. Este se les servirá en la trama asociada cuando hayan acabado su reunión. 257 00:18:32,579 --> 00:18:33,799 ¿Dónde está Paula? 258 00:18:33,799 --> 00:18:44,349 Hola, encantada, ¿cuánto tiempo? 259 00:18:44,670 --> 00:18:45,589 ¿Vas a traerse al congreso? 260 00:18:45,789 --> 00:18:46,289 ¡Qué bien! 261 00:18:49,210 --> 00:18:50,490 ¡Mila, aquí! 262 00:18:51,309 --> 00:18:54,230 ¡Mila, aquí! 263 00:18:56,230 --> 00:18:56,869 ¡Mila! 264 00:18:58,049 --> 00:18:58,690 ¡Mila! 265 00:19:00,309 --> 00:19:01,390 ¡Mila, aquí! 266 00:19:02,849 --> 00:19:14,420 ¡No te he visto desde el último congreso! 267 00:19:15,000 --> 00:19:17,059 ¡Qué vestido tan precioso llevas! 268 00:19:17,059 --> 00:19:21,559 Una pregunta, ¿cuántos centavos que tengo en los cielos? Vamos, muy destrozados. 269 00:19:21,799 --> 00:19:22,940 Aprovecha, queda un sitio. 270 00:19:23,799 --> 00:19:28,960 ¡Madre mía! Está todo lleno. Creo que nunca hemos ido tanta gente. 271 00:19:29,839 --> 00:19:33,200 Habrá por lo menos... ¡doscientos! 272 00:19:37,140 --> 00:19:40,660 ¡No puede ser! ¡Son un montón! 273 00:19:41,740 --> 00:19:44,000 Espero que esto dure mucho para poder salir. 274 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 ¿Tú también estás viendo eso? 275 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 ¿Habrá pulgas? 276 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 ¡Serán piojos! 277 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Mi amigo del colegio piojo y su madre le metió la cabeza a mi madre. 278 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Pero no huele a mi madre. 279 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 ¡Madre mía! 280 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 ¡Todos tienen guantes hasta los codos! 281 00:20:14,000 --> 00:20:39,170 Esto es horrible, lo sé 282 00:20:39,170 --> 00:20:41,950 Pero no me fío de que pueda entrar a la directora 283 00:20:41,950 --> 00:20:44,250 Así que nadie se quita la peluca 284 00:20:44,250 --> 00:20:46,829 Bueno, amigas y amigos 285 00:20:46,829 --> 00:20:49,670 Estoy tremendamente decepcionada con vosotros 286 00:20:49,670 --> 00:20:50,430 ¿Sabéis por qué? 287 00:20:50,630 --> 00:20:51,430 ¿Por qué, señora? 288 00:20:52,069 --> 00:20:54,809 ¿Se habrá enterado de que le hemos dejado la habitación más calurosa? 289 00:20:54,829 --> 00:20:57,970 Yo qué sé, el último mes era porque le dolía un montón las muelas. 290 00:20:58,349 --> 00:21:03,490 ¿Se habrá enterado de que Matilde le ha robado la pelota con un agapito y ha visto todo el hotel? 291 00:21:05,730 --> 00:21:11,869 Yo creo que estaría así, porque hoy juré para comer y ayer he encargado un montón el chaletón. 292 00:21:12,730 --> 00:21:14,170 ¡Banda de brujas torpes! 293 00:21:14,730 --> 00:21:16,049 ¡No, no, no y no! 294 00:21:16,130 --> 00:21:18,309 Pues es que así me tiene muy perdido, ¿eh? 295 00:21:18,309 --> 00:21:22,970 Estoy muy decepcionada porque hoy me he asomado a la ventana de mi habitación, 296 00:21:23,789 --> 00:21:30,309 he salido para respirar el aire, cuando de pronto me ha llegado un olor nauseabundo a... 297 00:21:31,069 --> 00:21:31,670 ¡Niños! 298 00:21:33,349 --> 00:21:35,769 ¿Me podéis explicar qué habéis estado haciendo? 299 00:21:36,109 --> 00:21:38,769 ¡Hagamos mal! ¡Hagamos mucho mal! 300 00:21:39,089 --> 00:21:41,609 Más o poco sirve. Exijo resultados máximos. 301 00:21:41,890 --> 00:21:43,569 Por lo tanto, aquí están mis órdenes. 302 00:21:43,569 --> 00:21:51,329 Mis órdenes son que todos y cada uno de los niños de ese país sean borrados antes de que yo vuelva aquí dentro de un año. 303 00:21:51,470 --> 00:21:52,150 ¿Está bien claro? 304 00:21:53,289 --> 00:21:56,609 Todos ellos, no podemos borrarlos a todos ellos. 305 00:21:56,950 --> 00:22:00,230 ¿Quién dijo eso? ¿Quién se atrevió a discutir conmigo? 306 00:22:00,730 --> 00:22:05,410 No quise decir eso, vuestra grandeza. Solo estaba hablando para mí misma, no era mi intención discutir. 307 00:22:05,690 --> 00:22:08,369 Sí, señora, es que ella habla muchísimo sola. 308 00:22:08,789 --> 00:22:09,710 ¡Habla de más! 309 00:22:09,710 --> 00:22:11,990 Está bien, no te lea nada, pero para tu sitio. 310 00:22:11,990 --> 00:22:14,750 De hecho, serás tú la coordinadora del plan 311 00:22:14,750 --> 00:22:18,710 Y el año que viene algún niño, no te perdonaré 312 00:22:18,710 --> 00:22:22,990 Ay, mira, cuánto siento decirte que el año que viene tú no te libras 313 00:22:22,990 --> 00:22:26,029 Tú también crees que no podemos eliminar a todos, ¿verdad? 314 00:22:27,170 --> 00:22:30,849 Tranquila, mi, yo tengo una tía que vive en la Patagonia 315 00:22:30,849 --> 00:22:32,589 Seguro que allí te pueden esconder 316 00:22:32,589 --> 00:22:35,730 ¡Silencio! ¡Los niños son repulsivos! 317 00:22:36,210 --> 00:22:37,410 ¡Nos desharemos de ellos! 318 00:22:37,750 --> 00:22:39,569 ¡Los borraremos de la faz de la tierra! 319 00:22:39,569 --> 00:22:43,950 ¡Sí, sí! ¡Deshacemos de ellos! ¡Por la lucha local de la tierra! 320 00:22:44,230 --> 00:22:46,769 ¡No me gustan los niños! ¡No me gustan los niños! 321 00:22:47,390 --> 00:22:51,130 ¡Los niños huelen a coliflor! ¡Uh, uh, uh! 322 00:22:51,450 --> 00:22:55,630 ¡Peor que la coliflor! ¡La coliflor huele a violetas y a rosas como ramos a los niños! 323 00:22:55,849 --> 00:23:01,670 ¡Sí! ¡Violetas, violetas y rosas! ¡Ve la violeta! 324 00:23:01,670 --> 00:23:03,950 Así que ahora, ahora tengo un plan. 325 00:23:04,549 --> 00:23:05,890 ¿Pero hueles a coliflor? 326 00:23:05,890 --> 00:23:08,269 ¿Qué más da otro de que nos espachurra? 327 00:23:09,569 --> 00:23:16,529 Haremos una fiesta e invitaremos a todos los niños poniendo en todos los bombones y pasteles 328 00:23:16,529 --> 00:23:18,990 mi última y más grandiosa fórmula mágica. 329 00:23:19,309 --> 00:23:22,470 Se llama Fórmula 86 Ratonizador de Acción Retardada. 330 00:23:22,589 --> 00:23:27,630 Ratonizador de Acción Retardada, ¡ahuelva a conseguirlo! 331 00:23:28,150 --> 00:23:31,730 Al tener efectos retardados, los niños irán a su casa tan tranquilos. 332 00:23:31,730 --> 00:23:34,329 Pero ahora después, cuando llegue el día siguiente, ¡zas! 333 00:23:35,089 --> 00:23:37,410 Desapartirán convirtiéndose en perdidos ratones. 334 00:23:37,829 --> 00:23:39,390 Ahora saca papel y lápiz. 335 00:23:39,569 --> 00:23:40,869 ¡Recibíos el secreto! 336 00:23:41,569 --> 00:23:46,529 Primero tuve que encontrar algo que hiciera que los niños se volvieran muy pequeños muy rápidamente. 337 00:23:47,250 --> 00:23:49,170 ¿Y qué fue? 338 00:23:50,509 --> 00:23:56,450 Si quieres que un niño se vuelva muy pequeño muy rápidamente, es mirarlo por un telescopio puesto al revés. 339 00:23:56,869 --> 00:24:00,230 ¡Es asombrosa! ¿A quién se le hubiese ocurrido una cosa así? 340 00:24:00,769 --> 00:24:04,769 Por lo tanto, cogeis un telescopio puesto al revés y lo coséis hasta que esté blando. 341 00:24:05,029 --> 00:24:05,789 ¿Cuánto tarda? 342 00:24:05,789 --> 00:24:14,569 20 horas de cocción. Lo verdaderamente difícil fue encontrar algo verdaderamente retardado para que los niños se convirtieran en ratones al día siguiente. 343 00:24:15,710 --> 00:24:20,420 ¿Qué es eso que ocurrió? ¡Destino es el gran secreto! 344 00:24:20,960 --> 00:24:25,150 El secreto es... ¡un despertador! 345 00:24:25,569 --> 00:24:28,289 ¡Sí! ¡Claro, claro! ¡Increíble! 346 00:24:28,589 --> 00:24:31,930 Esta mujer no deja de sorprendernos. ¡Qué buenas ideas tienes! 347 00:24:32,410 --> 00:24:35,369 La verdad es que fue un acierto votable en las últimas elecciones. 348 00:24:35,369 --> 00:24:39,369 Trituéis todo y echáis ¡pum pum! un huevo de pájaro rubio. 349 00:24:39,369 --> 00:24:42,369 ¡Sí! ¡Estos están de todas funciones! 350 00:24:42,369 --> 00:24:51,369 Poned una gota, solamente una gotita, porque una sobredosis de ratonizador tendría un efecto verdaderamente instantáneo y se subiría todo. 351 00:24:51,369 --> 00:24:53,369 ¡Uf! ¡Qué presión! 352 00:24:53,369 --> 00:24:59,369 Para demostraros que esta receta funcionó a la perfección, ayer le di una chocolatina a una niña que andaba por el vestíbulo. 353 00:24:59,369 --> 00:25:03,369 Le dije que si hoy se reunía conmigo los niños y ella le daba más. 354 00:25:03,369 --> 00:25:05,369 Es la una y veintiocho. 355 00:25:08,369 --> 00:25:09,369 ¿Quién es? 356 00:25:09,369 --> 00:25:12,369 Hola, venía con las chocolatinas que me ofreció. 357 00:25:12,369 --> 00:25:13,369 Más. 358 00:25:13,369 --> 00:25:14,369 ¿Más? 359 00:25:14,369 --> 00:25:16,369 ¿Lo que le gusta comer a esta niña? 360 00:25:16,369 --> 00:25:18,369 No puedo. 361 00:25:20,940 --> 00:25:24,940 Señora, ¿mi chocolatina o me voy? No estoy para perder el tiempo. 362 00:25:24,940 --> 00:25:26,940 Hola chiquilla, pasa, pasa, que todos se vean. 363 00:25:26,940 --> 00:25:29,940 Señora, ¿mi chocolatina o se lo digo a mi padre? 364 00:25:29,940 --> 00:25:30,940 ¿Cuánto queda? 365 00:25:30,940 --> 00:25:31,940 Siete segundos. 366 00:25:31,940 --> 00:25:32,940 Acercaos. 367 00:25:32,940 --> 00:25:33,940 ¡Cinco! 368 00:25:33,940 --> 00:25:38,099 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 369 00:25:43,099 --> 00:25:44,099 ¿Dónde está? 370 00:25:44,819 --> 00:25:49,319 ¡No sé! ¿A quién se le ocurre espachular un cojín en un momento tan decisivo? 371 00:25:49,339 --> 00:25:50,640 La emoción, perdón. 372 00:25:51,099 --> 00:25:52,759 Bueno, el caso es que ha desaparecido. 373 00:25:53,160 --> 00:25:55,920 Pero, ¿no se tenía que compartir en un ratón? 374 00:25:56,220 --> 00:25:57,720 Pues sí, pero se habrá ido. 375 00:25:59,000 --> 00:26:01,940 Señora, ¿y entonces cómo dice que la receta? 376 00:26:02,539 --> 00:26:04,240 ¡Pan de abruja sin estudios! 377 00:26:04,619 --> 00:26:06,980 Luego vení a mi habitación, que les doy un par de frascos. 378 00:26:07,019 --> 00:26:10,799 Señora, aquí huele a coliflor. 379 00:26:11,119 --> 00:26:12,619 Poco, pero... 380 00:26:12,619 --> 00:26:15,380 Mira, ¿qué olfato tienes? Yo no huelo a nada. 381 00:26:15,720 --> 00:26:18,619 Sí, un pesquiliente olor a... 382 00:26:20,359 --> 00:26:21,119 ¡Niña! 383 00:26:21,460 --> 00:26:22,880 ¡No, por favor, que yo no he hecho nada! 384 00:26:22,980 --> 00:26:24,140 ¡Niña, dale la botella! 385 00:26:24,319 --> 00:26:25,779 ¡No, por favor, que yo no he hecho nada! 386 00:26:25,900 --> 00:26:27,880 Señor, ustedes han dicho que eso es mucho, ¿no? 387 00:26:27,980 --> 00:26:30,660 No pretenderás que salga de aquí y le diga a todo el mundo lo que has visto. 388 00:26:31,940 --> 00:26:36,500 ¡Sí! ¡Otra vez! ¡Toma la escala! 389 00:26:41,400 --> 00:26:49,319 ¡Sí, señora! 390 00:26:55,680 --> 00:26:57,740 ¡Señora, haz las galletas! 391 00:27:04,279 --> 00:27:08,000 Pero... ¡Madre mía! ¡Ya se me han tomado el té de abajo! 392 00:27:09,759 --> 00:27:11,960 ¡Es que no te enteraste nada! 393 00:27:13,579 --> 00:27:17,440 ¡Suelta las galletas! ¡Vamos! 394 00:27:32,690 --> 00:27:56,019 ¡Ostras! ¡Pero tienes dos! ¡Un rato! ¡Y tú! ¡Ya no! 395 00:27:59,319 --> 00:28:00,539 ¡No puede ser! 396 00:28:00,700 --> 00:28:04,799 ¡Sí puede ser! Ahora tienes que evitar por todos los medios comer queso. ¡Son trampas! 397 00:28:05,059 --> 00:28:09,779 Pues en el rato que llevo ahí debajo ya me he comido siete mías de panza y cuatro hormigas. 398 00:28:10,119 --> 00:28:12,339 ¡Pero qué obsesión tienes tú con las hormigas! 399 00:28:12,660 --> 00:28:18,220 ¡Eso da igual! ¡Pero cómo voy a hacer yo ahora para abrir la nevera de mi casa para comer! 400 00:28:18,460 --> 00:28:25,339 Pues no sé, a lo mejor tu adinerado padre te puede comprar una neverita solo para ti, una especial que puedas abrir. 401 00:28:25,440 --> 00:28:31,940 Pero fue una de las que te dio la chocolatina del vestíbulo ayer, ¿no te acuerdas? 402 00:28:32,119 --> 00:28:37,200 Está, pues todavía trae 5 o 8 chocolatinas, ¿dónde está? Que me las pagará. 403 00:28:37,500 --> 00:28:44,799 Déjalo, no tienes la menor posibilidad, tu mayor problema ahora mismo es tu padre, ¿cómo se lo tomará? ¿Te tratará con cariño y comprensión? 404 00:28:45,119 --> 00:28:47,500 Creo que mi padre se va a quedar metiendo. 405 00:28:47,500 --> 00:28:50,799 Pues entonces déjame decirte que tienes un problema. 406 00:28:51,059 --> 00:28:54,500 ¿Hola? 407 00:29:00,130 --> 00:29:03,410 Pero, Mary, eres tú 408 00:29:03,410 --> 00:29:10,190 Espera un momento, llevas dos minutos, tienes una ratona y ya tienes amigos de tu especie 409 00:29:10,190 --> 00:29:15,170 Bruna, no te enteras de nada, Mary es mi ratona, la que yo llevaba siempre conmigo 410 00:29:15,170 --> 00:29:16,230 ¿Y puede hablar? 411 00:29:16,230 --> 00:29:23,609 Pues claro que puedo hablar, igual que tú, no puedes ser una niña, pero una de las brujas me ha convertido en un gente 412 00:29:24,049 --> 00:29:24,730 No puede ser. 413 00:29:25,369 --> 00:29:26,829 ¿Y por qué nunca me habías hablado? 414 00:29:27,210 --> 00:29:31,170 Bueno, tenía miedo de que no me creyeras y te asustaras. 415 00:29:31,609 --> 00:29:35,109 Pues muy bien, ¿eh? Gracias por decirme. Eres toda una amiga. 416 00:29:35,369 --> 00:29:38,569 Bruna, como sigas así, que sepas que te vamos a sacar de nuestro plan. 417 00:29:38,750 --> 00:29:40,829 ¿Y cuál es nuestro plan ahora? 418 00:29:41,289 --> 00:29:44,150 Pues primero hay que hablar con mi abuela. Ella nos entenderá. 419 00:29:44,369 --> 00:29:45,549 ¿Estará en su habitación? 420 00:29:46,049 --> 00:29:49,470 Sí, pero justo a las dos tiene su primera sesión en el balneario. 421 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 Así que tendrá que pasar por aquí. 422 00:29:51,470 --> 00:29:54,029 Verás tú que me voy a subir patatús 423 00:29:54,029 --> 00:29:54,849 ¡Niña! 424 00:29:58,109 --> 00:29:59,730 ¡Sí, sí! ¡Ven aquí, niña! 425 00:30:00,569 --> 00:30:01,049 ¡Ven aquí! 426 00:30:01,970 --> 00:30:03,089 Yo sé que por aquí 427 00:30:03,089 --> 00:30:06,549 No limpiáis mucho 428 00:30:06,549 --> 00:30:07,710 Pero oye 429 00:30:07,710 --> 00:30:10,509 ¿Qué? ¿Podrías quitarme la pelaraña 430 00:30:10,509 --> 00:30:11,970 Que hay encima de mi cama? 431 00:30:12,750 --> 00:30:15,390 ¡No sabes qué mal he pasado esta noche! 432 00:30:15,490 --> 00:30:16,289 He dormido así 433 00:30:16,289 --> 00:30:17,589 De la tensión 434 00:30:17,589 --> 00:30:20,490 Porque claro, pensaba que me iba a tragar una araña 435 00:30:20,490 --> 00:30:22,890 y que me va a convertir en Spider-Woman. 436 00:30:23,410 --> 00:30:25,009 ¿Qué? ¿Tú me ves? 437 00:30:26,349 --> 00:30:27,569 Ya no tengo negras. 438 00:30:28,109 --> 00:30:28,910 Siga, siga. 439 00:30:29,029 --> 00:30:29,730 Siga, siga. 440 00:30:33,930 --> 00:30:34,529 ¡Abuela! 441 00:30:35,829 --> 00:30:36,430 ¿Dietecita? 442 00:30:37,089 --> 00:30:37,690 ¡Abuela! 443 00:30:38,009 --> 00:30:38,849 ¿Dónde estás? 444 00:30:39,410 --> 00:30:40,170 ¡No te veo! 445 00:30:40,470 --> 00:30:41,609 Límpiate las gafas. 446 00:30:41,890 --> 00:30:42,589 Aquí abajo. 447 00:31:04,160 --> 00:31:05,740 No llores, abuelita. 448 00:31:06,460 --> 00:31:07,500 Estoy bien. 449 00:31:07,700 --> 00:31:08,819 Logré escapar de ellas. 450 00:31:09,039 --> 00:31:09,640 Estoy viva. 451 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 Y Meri también. 452 00:31:12,980 --> 00:31:14,019 Siéntate, abuelita. 453 00:31:15,180 --> 00:31:17,079 Sí, me voy a sentar. 454 00:31:18,799 --> 00:31:20,039 Ay, Dios mío. 455 00:31:22,859 --> 00:31:27,029 Pero, vida mía, pasó que le dio esto. 456 00:31:27,690 --> 00:31:30,089 Y Meri también es una niña. 457 00:31:30,670 --> 00:31:31,250 Sí, abuela. 458 00:31:33,829 --> 00:31:38,049 Cariño mío, no te das cuenta de lo que me han hecho. 459 00:31:38,049 --> 00:31:39,950 Sé lo que me han hecho, abuela. 460 00:31:40,130 --> 00:31:41,089 Y sé lo que soy ahora. 461 00:31:41,089 --> 00:31:44,910 Pero lo gracioso es que, sinceramente, no me importa demasiado. 462 00:31:45,230 --> 00:31:47,069 Ni siquiera soy un poquito enojada. 463 00:31:47,490 --> 00:31:50,069 Sé que ya no soy una niña y que no volveré a hacerlo nunca. 464 00:31:50,450 --> 00:31:52,930 Pero sé que estaré bien mientras estés tú para cuidarme. 465 00:31:53,109 --> 00:31:54,430 Qué malo que te había cuidado, Karim. 466 00:31:55,329 --> 00:31:55,769 Gracias. 467 00:31:58,710 --> 00:31:59,890 ¿Y esa quién es? 468 00:32:01,509 --> 00:32:03,130 Hola, buenas tardes. 469 00:32:03,349 --> 00:32:03,890 Soy Luna. 470 00:32:04,210 --> 00:32:05,990 Yo también me quedo en un hotel con mi padre. 471 00:32:06,769 --> 00:32:09,640 Está bien. 472 00:32:10,599 --> 00:32:11,619 ¿Y cómo ha sucedido? 473 00:32:11,619 --> 00:32:12,900 ¿Dónde fue esta bruja? 474 00:32:12,900 --> 00:32:19,900 No era una sola. Eran ciertas. Están por todas partes. Están ahora mismo en el hotel. 475 00:32:19,900 --> 00:32:20,900 ¡No! 476 00:32:20,900 --> 00:32:21,900 ¡Sí! 477 00:32:21,900 --> 00:32:27,900 ¡No, no, no! ¡No me vas a decir! ¡No! ¡Que se encuentren aquí celebrando su... 478 00:32:27,900 --> 00:32:35,750 ¡Esto es falso! ¡Ya lo han celebrado! ¡Yo lo oí todo! Y todas, incluyendo a la gran 479 00:32:35,750 --> 00:32:40,750 bruja en persona, fingen ser de la Real Sociedad para la Prevención de la Crueldad con los 480 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 niños. ¡Están tomando el té con la directora! 481 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 ¡Y claro, se pillaron! 482 00:32:44,750 --> 00:32:45,769 Me olieron. 483 00:32:46,769 --> 00:32:47,329 Coliflor. 484 00:32:48,029 --> 00:32:50,009 Desgraciadamente sí, pero no era muy fuerte. 485 00:32:50,190 --> 00:32:51,369 Por poco no me huele. 486 00:32:51,589 --> 00:32:53,910 Porque no me había bañado desde hace siglos. 487 00:32:54,470 --> 00:32:55,849 Mira que lo tengo dicho. 488 00:32:56,549 --> 00:33:01,180 Que la niña no es peligrosa. 489 00:33:02,200 --> 00:33:03,960 Lo se ha convertido en un líquido azul. 490 00:33:04,400 --> 00:33:07,339 Con el ratonizador de acción retardada. 491 00:33:08,000 --> 00:33:08,299 Mira. 492 00:33:09,400 --> 00:33:14,960 Tenemos que inventarnos algún plan de convertirse en ratones. 493 00:33:15,440 --> 00:33:18,039 Hay que hacer desaparecer el ratonizador. 494 00:33:18,980 --> 00:33:21,980 Es un líquido azul y hay cientos de frascos. 495 00:33:22,079 --> 00:33:24,119 ¡Y habría que echarselo en la comida! 496 00:33:24,700 --> 00:33:25,380 ¡Claro! 497 00:33:26,480 --> 00:33:31,039 ¡Si lo logramos, conseguiremos derrotar a todas las brujas de Inglaterra! 498 00:33:31,240 --> 00:33:33,880 ¡Y de lo que es mejor, a la gran bruja! 499 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Primero tenemos que intentarlo. 500 00:33:37,759 --> 00:33:44,119 ¡Y si lo conseguimos, conseguiremos el mayor triunfo en la historia de la brujería! 501 00:33:44,480 --> 00:33:46,240 ¡Tenemos mucho que hacer! 502 00:33:46,240 --> 00:33:48,119 Pues claro que hay mucho que hacer. 503 00:33:48,220 --> 00:33:49,819 ¡Ay, me coge uno de esos frascos! 504 00:33:50,339 --> 00:33:54,000 Y será mejor que la hagamos nosotras, que somos más pequeñas. 505 00:33:54,140 --> 00:33:54,799 ¡Tengo una idea! 506 00:33:55,579 --> 00:33:59,579 Cuando se han acercado para convertirme en una ratona, 507 00:33:59,960 --> 00:34:04,539 he visto que la gran bruja tenía la llave de la habitación 454. 508 00:34:04,779 --> 00:34:05,220 ¿Sí? 509 00:34:05,740 --> 00:34:09,780 Pues que la de mi abuela era 453, justo la de al lado. 510 00:34:10,079 --> 00:34:12,880 Seguro que por la ventana podemos cruzar. 511 00:34:13,340 --> 00:34:14,340 ¡No, no, no, no! 512 00:34:15,159 --> 00:34:16,920 ¡Esto es muy peligroso! 513 00:34:17,039 --> 00:34:19,079 No pasará nada. Yo me arriesgaré, abuela. 514 00:34:20,639 --> 00:34:23,400 Y luego, ¿cómo vamos a echarle su comida? 515 00:34:23,860 --> 00:34:26,280 Esa es la segunda parte del plan. 516 00:34:27,139 --> 00:34:29,639 Echaremos todo el líquido azul en el cuchillo. 517 00:34:30,119 --> 00:34:31,000 ¡Muy bien! ¡Vamos! 518 00:34:44,340 --> 00:34:46,340 ¡Gracias! 519 00:35:14,340 --> 00:35:16,340 ¡Suscríbete! 520 00:36:06,360 --> 00:36:14,360 exigentes y ha pagado el triple que el resto del puente, así que no les dé problema. 521 00:36:14,360 --> 00:36:16,360 ¡Vamos! 522 00:36:16,360 --> 00:36:17,179 Sí, señora. 523 00:36:36,739 --> 00:36:40,039 Bueno, vamos a ver. 524 00:36:40,659 --> 00:36:46,340 Debería poner una lanita para que no os pase nada y no os perdáis. 525 00:36:46,340 --> 00:36:47,340 Yo te acompañaré. 526 00:36:48,139 --> 00:36:48,639 Suerte. 527 00:36:48,639 --> 00:37:16,619 ¡Vamos a por el frasco! 528 00:37:25,440 --> 00:37:26,199 ¡Mira! 529 00:37:26,960 --> 00:37:27,480 ¡Vamos! 530 00:37:31,900 --> 00:37:42,179 ¡Ya lo tenemos, abuela! 531 00:37:47,320 --> 00:37:48,059 ¿Quién es? 532 00:37:48,659 --> 00:37:49,440 ¿Quién habla? 533 00:37:50,039 --> 00:37:51,380 ¿Quién está en mi balcón? 534 00:37:51,380 --> 00:37:53,440 ¿Qué se están aquí colgando? 535 00:37:54,599 --> 00:37:55,280 ¡Hola! 536 00:37:58,090 --> 00:38:00,030 ¡Que he perdido mi lavón de punto! 537 00:38:00,449 --> 00:38:01,010 ¡Pero mire! 538 00:38:01,409 --> 00:38:02,489 ¡Ya la recojo! 539 00:38:03,170 --> 00:38:04,889 ¿Con quién hablaba usted? 540 00:38:05,269 --> 00:38:06,909 ¿A quién le decía que se diera prisa? 541 00:38:07,190 --> 00:38:07,690 ¡Ah! 542 00:38:08,010 --> 00:38:08,429 Bueno. 543 00:38:09,289 --> 00:38:13,010 Con mi tita Rita, que se encuentra encerrada en el baño. 544 00:38:13,469 --> 00:38:14,090 ¡Tú no sabes! 545 00:38:14,909 --> 00:38:17,809 Se tira horas y horas leyendo libros. 546 00:38:18,170 --> 00:38:19,449 ¡Pierde las noticias del tiempo! 547 00:38:20,030 --> 00:38:21,030 ¿Usted tiene niñas? 548 00:38:21,349 --> 00:38:21,630 No. 549 00:38:21,630 --> 00:38:25,289 Tenemos que salir sin que nos vean 550 00:38:25,289 --> 00:38:26,849 Eso va a ser imposible 551 00:38:26,849 --> 00:38:30,369 ¿Quién es ahora? 552 00:38:30,769 --> 00:38:31,969 ¡Somos nosotros! 553 00:38:32,469 --> 00:38:35,750 ¡Venimos a recuperar los platos que nos prometió! 554 00:38:36,010 --> 00:38:37,170 ¡Por la grandeza! 555 00:38:37,530 --> 00:38:39,309 ¡Pasa, pasa! ¡Los quise ir del pasillo! 556 00:38:41,210 --> 00:38:41,849 ¡Corre! 557 00:38:43,849 --> 00:39:01,920 ¡Lo hemos conseguido! 558 00:39:03,340 --> 00:39:05,900 Ahora queda la segunda parte del plan 559 00:39:05,900 --> 00:39:06,539 ¿Cuál era? 560 00:39:06,539 --> 00:39:09,420 Pero es que tú nunca dejaste comer 561 00:39:09,420 --> 00:39:11,159 ¿Es en serio? 562 00:39:12,679 --> 00:39:13,119 ¿Takis? 563 00:39:13,760 --> 00:39:14,039 ¿Qué? 564 00:39:14,440 --> 00:39:15,559 ¿Mi padre me deja? 565 00:39:16,219 --> 00:39:18,900 No, sí, así estás de consentida 566 00:39:18,900 --> 00:39:19,699 ¡Ay! 567 00:39:20,199 --> 00:39:21,679 ¿Y ahora que lo mencionas? 568 00:39:22,099 --> 00:39:24,139 ¿Tu padre habrá querido dar por él? 569 00:39:24,559 --> 00:39:26,480 No sé, yo creo que 570 00:39:26,480 --> 00:39:27,900 no se lo va a tomar muy bien 571 00:39:27,900 --> 00:39:29,880 ¡Ah! ¡No te preocupes! 572 00:39:30,139 --> 00:39:31,559 ¡Déjamelo a mí! ¡Venga! 573 00:39:32,280 --> 00:39:33,119 ¡Vamos a buscarte! 574 00:39:36,539 --> 00:39:38,539 ¡Gracias! 575 00:40:06,539 --> 00:40:08,539 ¡Gracias! 576 00:40:36,539 --> 00:40:42,320 ¡Venga! ¡Venga! ¡Date prisa! 577 00:40:43,059 --> 00:40:44,579 ¡Madre mía! ¡Qué desastre! 578 00:40:45,699 --> 00:40:51,010 Dos horas para hacer la comida y todavía no... 579 00:40:51,010 --> 00:40:53,230 Por favor, ¿me quieres ayudar? 580 00:40:53,869 --> 00:40:59,030 Mire señora, no es para la comida mía. Lo que necesito es que te descompongas más personal. 581 00:41:00,110 --> 00:41:01,530 ¡Qué culpa! 582 00:41:01,530 --> 00:41:21,980 ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! 583 00:41:22,000 --> 00:41:28,820 Pues mira que documento para aprender. 584 00:41:34,820 --> 00:41:37,820 Venga, no te pongas así. 585 00:41:38,820 --> 00:41:40,820 Es verdad y lleva razón. 586 00:41:41,820 --> 00:41:43,820 Quizás te esté exigiendo demasiado. 587 00:41:44,820 --> 00:41:45,820 A ver que la comí. 588 00:41:45,820 --> 00:41:46,820 ¡Ale, llora conmigo! 589 00:42:04,019 --> 00:42:05,019 ¡Buenas noches! 590 00:42:06,019 --> 00:42:08,019 ¿Es usted el señor Jenkins? 591 00:42:08,019 --> 00:42:11,019 Sí, soy el señor Jenkins. ¿Qué puede usted servirla? 592 00:42:12,019 --> 00:42:13,019 ¡Espera! 593 00:42:13,019 --> 00:42:18,960 Le tengo que transmitir una información muy alarmante sobre su hija, Bruna. 594 00:42:19,400 --> 00:42:20,579 ¿Qué pasa con Bruna? 595 00:42:22,440 --> 00:42:26,579 Podríamos ir a un sitio más privado para comentárselo. 596 00:42:27,059 --> 00:42:29,480 ¿Privado? ¿Por qué si no es que está en privado? 597 00:42:30,820 --> 00:42:35,739 Es que me resulta muy complicado esto que le tengo que decir. 598 00:42:35,739 --> 00:42:40,739 Mejor subamos a su habitación, nos sentamos tranquilamente... 599 00:42:43,019 --> 00:42:46,199 Lo quiero subir a la habitación, señora. Estoy muy bien aquí. 600 00:42:46,980 --> 00:42:51,059 Venga, suéltelo. Si tú no has roto una ventana o le has estrellado las gafas, 601 00:42:51,400 --> 00:42:54,699 yo pagaré los ganes, pero no pienso moverme de esta butaca. 602 00:42:55,239 --> 00:42:59,639 Vamos a ver. Te quiero decir que su hija ha tenido un terrible accidente. 603 00:43:00,039 --> 00:43:04,820 Siempre está sufriendo accidentes. Come demasiado y luego padece de gases. 604 00:43:04,820 --> 00:43:09,340 Se veía oír que después de cenar parecía un monje que está de viento. 605 00:43:09,639 --> 00:43:12,119 ¡Ya! ¡Ya me he podido dar cuenta! 606 00:43:12,119 --> 00:43:16,119 En caso es que su hija ha sido transformada drásticamente. 607 00:43:16,119 --> 00:43:19,119 ¿Qué diablos significa transformado? 608 00:43:19,119 --> 00:43:22,119 ¡Ay! ¿Qué es lo que le pretendo decir? 609 00:43:22,119 --> 00:43:28,119 Lo más suavemente que puedo es que su hija fue transformada y a mi nieta le dio a hacerlo. 610 00:43:28,119 --> 00:43:31,119 ¿Yo quiero hacer qué por Dios santo? 611 00:43:31,119 --> 00:43:34,119 Porque hay dos brujas transformadas en un retador. 612 00:43:34,119 --> 00:43:38,119 Mire, su hija Bruna. 613 00:43:38,119 --> 00:43:42,619 ¡Hija descarada! 614 00:43:42,619 --> 00:43:46,320 ¡Ay! ¡Tu padre! ¡Qué maleducado! 615 00:43:47,320 --> 00:43:50,320 ¿Y tú, Bruna? ¿Cómo no has dicho nada? 616 00:43:50,880 --> 00:43:52,960 Es que tenía la boca llena. 617 00:43:53,460 --> 00:43:54,840 ¡Siempre igual que ahora! 618 00:43:56,179 --> 00:44:00,050 ¡Mira! ¡Ahora que me han encerratizado! 619 00:44:00,530 --> 00:44:01,190 ¿De la cocina? 620 00:44:01,650 --> 00:44:03,369 ¡El ratonizador! 621 00:44:03,550 --> 00:44:06,690 ¿Y qué no te he dicho? ¡Que siempre me estás llevando a la contraria! 622 00:44:09,170 --> 00:44:13,809 ¡Esi! Tenemos que hacerle a nosotras que somos más pequeñas y no nos vemos. 623 00:44:13,809 --> 00:44:17,610 Muy bien, muy bien. Sí, sí, sí. Y yo mientras me quedo aquí llenando. 624 00:44:18,389 --> 00:44:19,670 ¡Venga, esconderos! 625 00:44:20,989 --> 00:44:24,710 Buenas noches, señora. ¿Dónde está la señorita de esta noche? 626 00:44:25,070 --> 00:44:33,789 Buenas noches. Pues mire, la señorita se encontraba un pelín y dispuesta esta noche y prefirió quedarse en su habitación. 627 00:44:34,150 --> 00:44:37,789 Lo siento mucho. Pues de primero se me ocurrió el instante. 628 00:44:37,789 --> 00:44:50,750 Pues, tiene muy buena pinta todo, pero trígame el cura de guisantes y el cordero asado. 629 00:44:51,269 --> 00:44:51,949 Muchas gracias. 630 00:44:56,130 --> 00:44:57,650 Esta noche no tengo ninguna brisa. 631 00:44:58,250 --> 00:44:59,750 Con calma, media, con calma. 632 00:45:00,050 --> 00:45:00,530 Sí, señora. 633 00:45:01,909 --> 00:45:10,650 Jefa, la señora de la 23 quiere cura de guisantes y dice que su carne está muy seca. 634 00:45:11,409 --> 00:45:17,179 ¿No es de seca? 635 00:45:18,880 --> 00:45:22,199 Pero señora, tenemos que dar un buen servicio. 636 00:45:22,199 --> 00:45:24,199 ¡Un buen servicio! 637 00:45:24,199 --> 00:45:29,239 ¿Qué es esto? 638 00:45:29,239 --> 00:45:31,239 ¡Aquí está! 639 00:45:31,239 --> 00:45:33,239 Pues... 640 00:45:33,239 --> 00:45:35,239 ¡Ala! 641 00:45:35,239 --> 00:45:37,239 ¡Ya están en un saco! 642 00:45:37,239 --> 00:45:39,239 ¡Pero señora! 643 00:45:39,239 --> 00:45:41,239 ¡Esto es agua! ¡Se la traen de sabor! 644 00:45:41,239 --> 00:45:43,239 ¡Pues qué risa! 645 00:45:43,239 --> 00:45:45,239 ¡O jugoso o con sabor! 646 00:45:45,239 --> 00:45:47,239 ¡Todos nos acuerden! 647 00:45:47,239 --> 00:45:49,239 ¡Sí señora! 648 00:45:49,239 --> 00:45:51,239 Pues... 649 00:45:51,239 --> 00:45:53,239 Yo sigo pensando que como va a ir 650 00:45:53,239 --> 00:45:55,239 al encantador no hay ninguno. 651 00:45:55,420 --> 00:45:56,960 ¿Ese? Sí, era un mago. 652 00:45:57,099 --> 00:45:58,739 ¿Y qué decimos de Dame el Doré? 653 00:45:58,880 --> 00:45:59,719 ¿El de Harry Potter? 654 00:46:11,059 --> 00:46:13,000 ¿Dónde está mi chuletón? 655 00:46:13,519 --> 00:46:15,539 Señora, hoy no tenemos chuletón. 656 00:46:15,960 --> 00:46:17,420 Como son muchas de puré, 657 00:46:17,840 --> 00:46:19,880 les pondré el puré y el lenguado, 658 00:46:20,039 --> 00:46:21,420 que es de los demás que tenemos. 659 00:46:21,559 --> 00:46:22,179 Sí que sí. 660 00:46:22,179 --> 00:46:23,920 ¡Pero mañana quiero chuletón! 661 00:46:24,119 --> 00:46:26,280 ¿En el chucho se come el chucho? 662 00:46:27,579 --> 00:46:29,559 ¡Pero qué es nuestro momento! 663 00:46:45,679 --> 00:46:47,139 ¡El líquido en el cuchero! 664 00:46:47,420 --> 00:46:48,219 ¡Yo te cojo! 665 00:46:48,340 --> 00:46:49,780 ¡Y yo os agarro a las dos! 666 00:46:49,900 --> 00:46:52,380 ¡Pero estate atenta, eh! ¡No te despistes! 667 00:46:52,639 --> 00:46:53,500 ¡Que sí, que sí! 668 00:46:54,980 --> 00:46:55,760 ¡Todo el mundo! 669 00:46:55,760 --> 00:46:59,400 Pero va a ser un poco imposible, esta mujer no se va de la cocina 670 00:46:59,400 --> 00:47:05,099 Las señoras tomarán el puré y el enguado como usted dijo 671 00:47:05,099 --> 00:47:07,860 Pues, ya casi lo tengo 672 00:47:07,860 --> 00:47:10,780 ¡Ayúdame a tolerarlo! 673 00:47:12,869 --> 00:47:13,429 ¡Ahora, ahora! 674 00:47:47,780 --> 00:47:50,159 Sí, pero Bruna, no voy a salir 675 00:47:50,159 --> 00:47:56,699 ¿Qué? Es que ya sabía que ellos tenían un papá tan crujiente, tan calentito que solamente... 676 00:47:56,699 --> 00:47:58,000 ¡No puede gritarlo! 677 00:47:58,000 --> 00:48:03,719 ¡Bueno, bueno! ¡Ahora viene lo más importante del plan! ¡Escondemos! ¡Escondemos! 678 00:48:07,510 --> 00:48:08,369 ¡No, señora! 679 00:48:10,590 --> 00:48:12,090 ¡Estaba aquí leyendo! 680 00:48:12,369 --> 00:48:15,309 El puré y el cordero. 681 00:48:15,750 --> 00:48:23,190 ¡Muchas gracias, el cordero! 682 00:48:25,889 --> 00:48:29,170 ¡Bien! ¡Ese puré ahora mismo es radioactivo! 683 00:48:33,230 --> 00:48:43,440 ¡Es un placer! ¡Espero que les guste! 684 00:48:43,440 --> 00:48:47,219 En cuanto terminen, les traeré el enguado. 685 00:49:02,139 --> 00:49:14,659 ¿No lo veis? 686 00:49:14,920 --> 00:49:16,099 Ha estado con la dosis. 687 00:49:16,639 --> 00:49:17,619 Pero no hidrata. 688 00:49:17,880 --> 00:49:18,300 No, no. 689 00:49:18,820 --> 00:49:19,800 ¿Quién ha desaparecido? 690 00:49:32,070 --> 00:49:33,690 Definitivamente me ha jubilado. 691 00:49:33,690 --> 00:49:36,429 ¡Le dije que no le excedería un corte y no me expuré! 692 00:49:45,440 --> 00:49:45,960 Sí. 693 00:49:46,780 --> 00:49:48,480 Oye, ¿y tus padres? 694 00:49:50,059 --> 00:49:54,380 Viven a dos calles de vuestra casa. Seguro que me están buscando. 695 00:49:55,300 --> 00:49:58,260 ¡Mery! ¡Ve por tus cosas! ¡Que nos vamos de aquí! 696 00:49:59,079 --> 00:50:01,940 Y yo voy a intentar hablar con mis padres. 697 00:50:02,199 --> 00:50:06,239 ¡Sí, cariño! ¡Ve! ¡Mucha suerte! ¡Te lo van a necesitar! 698 00:50:09,760 --> 00:50:13,119 ¿Y ahora qué? 699 00:50:14,440 --> 00:50:22,340 Pues, compartí la teta. 700 00:50:22,800 --> 00:50:25,599 Habrá que coger todos los raptorizadores de su habitación. 701 00:50:25,739 --> 00:50:26,719 Claro que sí, Karim. 702 00:50:29,940 --> 00:50:33,280 Abuela, ¿cuánto vive el ratón? 703 00:50:33,719 --> 00:50:33,980 ¿Ahora? 704 00:50:36,539 --> 00:50:40,260 Pues, tres años, más o menos. 705 00:50:41,199 --> 00:50:43,960 Pero, tú no eres una ratita cualquiera. 706 00:50:43,960 --> 00:50:47,800 Tú eres una ratita medio niña. 707 00:50:47,800 --> 00:50:50,840 Puedo olvidar muchos, muchos años más 708 00:50:50,840 --> 00:50:55,159 No te pongas triste, abuela 709 00:52:14,949 --> 00:52:16,949 ¡Gracias! 710 00:52:48,050 --> 00:52:50,050 ¡Gracias! 711 00:53:22,050 --> 00:53:24,050 ¡Gracias! 712 00:53:53,559 --> 00:53:55,559 ¡Gracias! 713 00:54:23,559 --> 00:54:25,559 ¡Gracias! 714 00:55:04,309 --> 00:55:32,730 ¡Gracias por ver el video!