1 00:00:00,050 --> 00:00:55,340 A CIDADE NO BRASIL 2 00:00:55,359 --> 00:01:15,299 O que é que, señor, é que tu ven 3 00:01:15,299 --> 00:01:17,420 ou que non tengas un mal día, por exemplo. 4 00:01:18,180 --> 00:01:18,819 Ah, non, gracias. 5 00:01:18,959 --> 00:01:20,739 Tengo clase dentro de 15 minutos. 6 00:01:21,379 --> 00:01:23,819 Venga, hombre, non me irás a decir 7 00:01:23,819 --> 00:01:26,120 que en el instituto te van a hacer soplar. 8 00:01:27,060 --> 00:01:27,959 Venga, venga. 9 00:01:27,959 --> 00:01:30,719 Venga, para ti. 10 00:01:31,599 --> 00:01:32,219 Venga, para mi. 11 00:01:38,599 --> 00:01:42,840 Pois, vamos a brindar. 12 00:01:43,920 --> 00:01:49,700 Ah, sabe a agua este coñac 13 00:01:49,700 --> 00:01:54,359 Que no te está ponendo el sabor del agua 14 00:01:54,359 --> 00:01:59,239 Pero se yo juraría que ayer estaba casi llena, eh 15 00:01:59,239 --> 00:02:28,879 Música 16 00:02:28,879 --> 00:02:30,800 como son 17 00:02:30,800 --> 00:02:31,900 os tres 18 00:02:31,900 --> 00:02:34,039 por un momento 19 00:02:34,039 --> 00:02:39,270 por menos 20 00:02:39,270 --> 00:02:42,069 hai un rinconcito 21 00:02:42,069 --> 00:02:43,250 con algo máis 22 00:02:43,250 --> 00:02:45,550 en este julio 23 00:02:45,550 --> 00:02:48,349 unha placa 24 00:02:48,349 --> 00:02:49,770 con vestida dada 25 00:02:49,770 --> 00:02:53,870 como tener marido 26 00:02:53,870 --> 00:02:56,270 e non morir en el interno 27 00:02:56,270 --> 00:03:00,009 leñenzas de pasión 28 00:03:00,009 --> 00:03:03,469 ¿Quer ser un cortito para mi esposa, hija? 29 00:03:03,750 --> 00:03:05,389 No, no te pude ir a tu madre. 30 00:03:05,930 --> 00:03:09,250 Mire, señora, no puede sentarse ahí en ese sofá. 31 00:03:09,629 --> 00:03:10,490 ¿Y eso por qué? 32 00:03:10,870 --> 00:03:13,710 ¿Es que el diván de Manoli es solo para Manoli? 33 00:03:14,050 --> 00:03:16,169 No, señora, no es que sea solamente para mí. 34 00:03:16,530 --> 00:03:19,169 Es que a estas horas suele venir don Virgilio, 35 00:03:19,430 --> 00:03:22,349 el cura de Calamís aquí en el cementerio, 36 00:03:22,629 --> 00:03:25,449 y le gusta sentarse ahí en el rinconcito a leer. 37 00:03:26,349 --> 00:03:28,409 A leer, ¿está usted segura? 38 00:03:28,409 --> 00:03:31,409 Y no vea como se emociona el hombre 39 00:03:31,409 --> 00:03:32,949 Es pura pasión 40 00:03:32,949 --> 00:03:35,430 Ya veo yo 41 00:03:35,430 --> 00:03:39,360 Si 42 00:03:39,360 --> 00:03:45,909 Esto 43 00:03:45,909 --> 00:03:47,949 Que todo racha que está allá 44 00:03:47,949 --> 00:03:48,590 Con templar 45 00:03:48,590 --> 00:03:50,009 Eso no es nada 46 00:03:50,009 --> 00:03:53,650 Ahí si que vería de todo 47 00:03:53,650 --> 00:03:55,969 Bueno, que les pongo 48 00:03:55,969 --> 00:03:58,150 Para mi un 49 00:03:58,150 --> 00:04:00,590 Pues para mi 50 00:04:00,590 --> 00:04:01,930 Para mi un 51 00:04:01,930 --> 00:04:03,669 Hombre si, noviembre 52 00:04:03,669 --> 00:04:05,849 E, pois, unha coca toda a ele. 53 00:04:11,020 --> 00:04:14,259 E o que é que o povo ve por a noite 54 00:04:14,259 --> 00:04:17,339 pedindo cervezas e gritando? 55 00:04:17,500 --> 00:04:19,319 E é que, por non verlo, hai ni pincho. 56 00:04:20,120 --> 00:04:22,339 Uf, ni máis ni nada de tabaco. 57 00:04:23,180 --> 00:04:23,879 Unha mano. 58 00:04:24,579 --> 00:04:26,399 Claro, non se hace un tipo de mano. 59 00:04:26,939 --> 00:04:28,240 Non me digas que non te ves a cuenta. 60 00:04:30,339 --> 00:04:32,879 Pois, leí unha serie de la peluquería en unha revista 61 00:04:32,879 --> 00:04:36,379 que cada cinco cigarrillos te quita diez minutos de vida. 62 00:04:36,379 --> 00:04:37,660 ¿Cuántos tengas tú? 63 00:04:38,420 --> 00:04:40,160 Pues mira, así hago 64 00:04:40,160 --> 00:04:41,680 y creo, yo creo 65 00:04:41,680 --> 00:04:43,959 que debería haber muerto hace unos 5 años 66 00:04:43,959 --> 00:04:45,660 así que no entiendo nada 67 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Bueno, pues aquí tienes su té 68 00:04:48,079 --> 00:04:50,959 y la... 69 00:04:50,959 --> 00:04:55,170 Gracias 70 00:04:55,170 --> 00:05:00,680 Así es que al final 71 00:05:00,680 --> 00:05:02,939 no era un apendicitis 72 00:05:02,939 --> 00:05:04,680 Un apendicitis 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,519 con más de 75 años 74 00:05:06,519 --> 00:05:09,720 confundir una enfermedad infantil 75 00:05:09,720 --> 00:05:10,920 con una cirrosis 76 00:05:10,920 --> 00:05:12,339 Desde luego no era tan feliz 77 00:05:12,339 --> 00:05:13,639 ¿No es que fue al médico ese? 78 00:05:14,019 --> 00:05:15,199 Si es por el presidente. 79 00:05:15,959 --> 00:05:18,240 Si es que es tan tan mal pagado, 80 00:05:19,180 --> 00:05:20,420 de todas formas, 81 00:05:20,579 --> 00:05:21,199 era incurable. 82 00:05:23,420 --> 00:05:24,879 No me puedo creer 83 00:05:24,879 --> 00:05:26,540 que tu abuelo ya se fue. 84 00:05:27,680 --> 00:05:28,480 Oye, mira, 85 00:05:28,699 --> 00:05:30,360 que antes de ser mi abuelo, 86 00:05:30,560 --> 00:05:31,439 era tu padre, ¿no? 87 00:05:31,720 --> 00:05:34,860 Pero es que siempre tuve problemas para entenderme con él. 88 00:05:35,339 --> 00:05:35,779 Pues ahora, 89 00:05:35,980 --> 00:05:36,899 voy a probar a revelar. 90 00:05:37,839 --> 00:05:40,139 Fíjate, que iba una amiga 91 00:05:40,139 --> 00:05:42,399 que hizo terapia durante 15 años 92 00:05:42,399 --> 00:05:43,920 para poder hablar con su padre. 93 00:05:44,399 --> 00:05:44,879 ¿Y? 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,860 Pues que después de 15 años 95 00:05:47,860 --> 00:05:49,360 su padre ya había muerto, claro. 96 00:05:50,540 --> 00:05:55,569 ¿Abuelo? 97 00:05:56,509 --> 00:05:57,949 La abuela no se acuerda, 98 00:05:57,949 --> 00:05:59,870 ni siquiera se acuerda de que tenía marido. 99 00:05:59,990 --> 00:06:01,389 ¿Para qué decirle ahora que sí? 100 00:06:01,889 --> 00:06:03,569 Mira, Carlos, mira lo que pone aquí. 101 00:06:04,810 --> 00:06:06,910 El principal motivo de muerte 102 00:06:06,910 --> 00:06:08,649 entre los adolescentes es el suicidio. 103 00:06:09,490 --> 00:06:09,689 Hombre, 104 00:06:10,050 --> 00:06:12,649 si tienen 17 años, ¿de qué van a morir? 105 00:06:12,649 --> 00:06:13,089 ¿De viejo? 106 00:06:14,649 --> 00:06:16,649 Aplausos 107 00:07:38,800 --> 00:07:42,379 No, además, no dicen ustedes que hay que poner la otra mejilla. 108 00:07:42,680 --> 00:07:44,319 Hay un cuerno, hija, con esto. 109 00:07:44,600 --> 00:07:48,540 No me me estresa la iglesia con las sagradas escrituras con el fútbol, 110 00:07:48,600 --> 00:07:50,399 porque a mí el fútbol es el que va a misa, ¿eh? 111 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Lo que usted diga, padre. 112 00:07:53,379 --> 00:07:58,540 Pero sé que, hija, es que con esto no es que nos vayamos ya a ser granos, 113 00:07:58,639 --> 00:08:00,459 nos vamos derecitos al infierno. 114 00:08:00,860 --> 00:08:04,199 Y lleva a unos cribándose toda la edad de pecado para acabar ahí como los demás, 115 00:08:04,279 --> 00:08:05,939 porque no me da la gana, me cago en roxas. 116 00:08:05,939 --> 00:08:07,920 Que no, las trece, padre. 117 00:08:07,920 --> 00:08:37,899 Xa, xa, xa. 118 00:08:37,919 --> 00:09:02,120 Eres tú? 119 00:09:02,620 --> 00:09:04,200 Soy Silvia, non te acuerdas? 120 00:09:04,200 --> 00:09:05,980 E vos chupas o colegio? 121 00:09:06,460 --> 00:09:08,700 Manda, Silvia, claro que me acuerdo 122 00:09:08,700 --> 00:09:09,779 Que sorpresa 123 00:09:09,779 --> 00:09:12,539 Si, que me despedida 124 00:09:12,539 --> 00:09:14,200 Pois nada, sigo o colegio 125 00:09:14,820 --> 00:09:16,379 Maestro? 126 00:09:16,379 --> 00:09:19,679 Sí, primeiro ao aluno, despois ao gerente, ao profesor. 127 00:09:20,080 --> 00:09:21,940 Era o único que se me ocurrió para que non me chasen. 128 00:09:22,480 --> 00:09:22,799 E tú? 129 00:09:23,360 --> 00:09:25,340 Pois eu primeiro me casé, 130 00:09:25,759 --> 00:09:26,779 logo me divorcié. 131 00:09:27,200 --> 00:09:29,100 Sí, a xente sole a facerlo nese orden. 132 00:09:29,899 --> 00:09:31,639 É que sempre é mellor estar 133 00:09:31,639 --> 00:09:33,840 ben divorciado que mal casado, non? 134 00:09:37,269 --> 00:09:38,889 Sigue exerciendo teatro? 135 00:09:39,570 --> 00:09:41,870 Non, pero agora é que uso todo novela. 136 00:09:43,549 --> 00:09:44,110 Novelista. 137 00:09:44,889 --> 00:09:46,169 É fantástico. 138 00:09:46,169 --> 00:09:50,169 Bueno, tendrás que dedicarme unhas horas, non? 139 00:09:50,669 --> 00:09:51,669 Si, está hecho 140 00:09:51,669 --> 00:09:53,169 E... 141 00:09:53,750 --> 00:09:55,129 ¿Estás casado? ¿Tienes hijos? 142 00:09:55,470 --> 00:09:57,169 Non, non, non, sigo soltero 143 00:09:57,690 --> 00:10:00,669 E pensar que tus alunos 144 00:10:00,669 --> 00:10:01,490 Tienen ahora 145 00:10:01,490 --> 00:10:03,309 La edad de ti hija 146 00:10:03,309 --> 00:10:05,110 Y la edad que está 147 00:10:05,110 --> 00:10:06,450 ¿Hola, profe? 148 00:10:06,669 --> 00:10:07,669 Ah, si, si, dice 149 00:10:07,669 --> 00:10:10,830 Si es alguna mía, no sabía que era tu hija 150 00:10:10,830 --> 00:10:13,529 Es que lleva el apellido de su padre 151 00:10:13,529 --> 00:10:15,350 Es lo único que le dejó 152 00:10:15,350 --> 00:10:16,149 cando se marchou. 153 00:10:17,110 --> 00:10:21,279 Si tu puedes... 154 00:10:21,279 --> 00:10:38,659 ¿Tú crees que 155 00:10:38,659 --> 00:10:40,700 se has dado cuenta que mi hija 156 00:10:40,700 --> 00:10:42,879 no se lleva nada bien con Can? 157 00:10:43,740 --> 00:10:45,059 ¿Tú crees que este año 158 00:10:45,059 --> 00:10:46,559 sacará con su grato porque 159 00:10:46,559 --> 00:10:47,559 que é o terceiro. 160 00:10:48,120 --> 00:10:51,019 E, total, a filosofía non chega a ninguna parte. 161 00:10:51,399 --> 00:10:52,679 Hombre, tamén non é iso. 162 00:10:53,059 --> 00:10:55,620 E, tal vez, se falha outra vez, 163 00:10:55,679 --> 00:10:56,679 é que é fácil, 164 00:10:56,820 --> 00:10:58,700 e a regla de escolas é o que é. 165 00:10:58,879 --> 00:11:02,519 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 166 00:11:02,519 --> 00:11:02,960 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 167 00:11:02,960 --> 00:11:04,620 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 168 00:11:04,620 --> 00:11:04,940 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 169 00:11:04,940 --> 00:11:04,960 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 170 00:11:04,960 --> 00:11:05,000 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 171 00:11:05,000 --> 00:11:05,059 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 172 00:11:05,059 --> 00:11:05,120 E, tal vez, a regla de escolas é o que é. 173 00:11:05,120 --> 00:11:07,399 Pero, bueno, é que o bueno 174 00:11:07,399 --> 00:11:08,460 hai que pagarlo. 175 00:11:09,259 --> 00:11:10,799 E todo o bachillerato 176 00:11:10,799 --> 00:11:12,860 é para entrar na universidade 177 00:11:12,860 --> 00:11:14,019 con todo o rebaño. 178 00:11:14,480 --> 00:11:16,200 Se non hai niña, se non é. 179 00:11:16,440 --> 00:11:18,399 Para, já, unha vez. 180 00:11:19,399 --> 00:11:20,899 É tan difícil 181 00:11:20,899 --> 00:11:22,700 que é só unha película. 182 00:11:23,639 --> 00:11:25,139 Tu sabes o que é o que é. 183 00:11:25,139 --> 00:11:25,519 É o que é. 184 00:11:27,340 --> 00:11:28,580 Haz o que queras. 185 00:11:28,659 --> 00:11:31,080 De todas formas, fallarás. 186 00:11:32,039 --> 00:11:32,259 Bueno, 187 00:11:32,259 --> 00:11:36,200 Tengo que irme, que tengo que irme 188 00:11:36,200 --> 00:11:48,200 Coño, que yo tampoco 189 00:11:48,200 --> 00:11:50,639 Bueno, mira 190 00:11:50,639 --> 00:11:54,720 Tengo que hablar contigo 191 00:11:54,720 --> 00:12:02,240 Si Dios quiere 192 00:12:02,240 --> 00:12:04,639 En tres semanas sacará ese bachillerato 193 00:12:04,639 --> 00:12:05,539 Si Dios quiere 194 00:12:05,539 --> 00:12:08,340 Pero se puede saber que pinta Dios en todo esto 195 00:12:08,340 --> 00:12:10,259 Ay, perdónoste, padre 196 00:12:10,259 --> 00:12:12,159 Tranquila, hija 197 00:12:12,159 --> 00:12:13,639 Si cada vez que este en el fondo sur 198 00:12:13,639 --> 00:12:15,779 Me tuviera que unirme a con los recuerdos de nuestro señor 199 00:12:15,779 --> 00:12:16,860 Haría un asunto 200 00:12:16,860 --> 00:12:19,580 Ya, ya, ya 201 00:12:19,580 --> 00:12:21,159 Es que tú 202 00:12:21,159 --> 00:12:23,399 En unha semana sacarás el bachillerato 203 00:12:23,399 --> 00:12:25,740 Y año que viene irás a la universidad 204 00:12:25,740 --> 00:12:27,539 O a unha escuelas superior de comercio 205 00:12:27,539 --> 00:12:30,080 Y yo seguiré un año más en el colegio 206 00:12:30,080 --> 00:12:32,620 Ya, claro, dando clases de bachillerato, no? 207 00:12:33,080 --> 00:12:35,000 Así es que ahora te vendría bien que aprobase todo 208 00:12:35,000 --> 00:12:36,039 Así en septiembre 209 00:12:36,039 --> 00:12:38,159 Podrías darme clases particulares 210 00:12:38,159 --> 00:12:39,740 A otra más jovencita que yo, no? 211 00:12:40,259 --> 00:12:42,639 Pero, ¿no te das cuenta de que podría ser tu padre? 212 00:12:43,299 --> 00:12:45,480 ¿Te dices por haber conocido íntimamente a mi madre? 213 00:12:46,220 --> 00:12:49,700 No, yo digo porque yo tengo ya cincuenta... 214 00:12:49,700 --> 00:12:54,120 Mira, pues podría acusarte ahora mismito de corrupción de menores. 215 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Coño, si tú tienes 22. 216 00:12:55,679 --> 00:12:57,980 Pues entonces, ¿por acaso sexual me podes ir en ascenso? 217 00:12:58,200 --> 00:12:59,259 Mira, haz lo que quieras. 218 00:12:59,700 --> 00:13:02,019 Lo mismo me hacía en su favor echándome de la docencia. 219 00:13:03,279 --> 00:13:04,840 Es que no lo puedo creer. 220 00:13:06,639 --> 00:13:13,830 ¡Es un cabrón! 221 00:13:13,830 --> 00:13:22,450 Bueno, Carlos, a ver se un día quedamos con unha cequita de solteros. 222 00:13:26,230 --> 00:13:32,210 Si te invitamos, nos vamos para a tua casa, que non te amén. 223 00:13:32,210 --> 00:14:19,710 Como isto salga de aquí, me echan del colegio directito a la cárcel. 224 00:14:20,850 --> 00:14:26,269 Un bar é como un confesionario, podes considerarme tu confesor. 225 00:14:27,570 --> 00:14:29,570 Este padre, secreto de confesión? 226 00:14:29,570 --> 00:14:31,570 A mi non me queres, dixo. 227 00:14:31,570 --> 00:14:33,570 E agora non estive servitio. 228 00:14:33,570 --> 00:14:35,570 E despectamente non he visto nada. 229 00:14:35,570 --> 00:14:37,570 Ademais, que a ti eres un confesor, 230 00:14:37,570 --> 00:14:39,570 para que queres todo. 231 00:14:39,570 --> 00:14:41,570 Por certo, 232 00:14:41,570 --> 00:14:43,570 me olvidaba. 233 00:14:43,570 --> 00:14:45,570 Mira, este é 234 00:14:45,570 --> 00:14:51,320 de recuerdo. 235 00:15:18,309 --> 00:15:20,309 Que que haces tú agora, hijo? 236 00:15:20,309 --> 00:15:22,110 Cuidado, no metes las ando las patas. 237 00:15:24,110 --> 00:15:31,350 No creo que hoy quisieras que has quedado con todo esto. 238 00:15:32,490 --> 00:15:34,149 Ve con Dios, hijo mío, ve con Dios. 239 00:15:34,429 --> 00:15:36,950 Mire, padre, creo que por hoy he tenido bastante compañía. 240 00:15:37,750 --> 00:15:39,450 De todo modo, gracias. 241 00:15:43,409 --> 00:15:46,970 Litros de alcohol, todo repoblado atrás. 242 00:15:46,970 --> 00:15:50,909 Un gel importante como el mar es de amor. 243 00:15:50,909 --> 00:15:56,149 Lo que le pasa es que estoy loco con mi maldad 244 00:15:56,149 --> 00:16:13,120 A mí, a desanimar, a perseguir 245 00:16:33,320 --> 00:16:38,379 Entón, o que buscas é un mochador que este ben armado. 246 00:16:41,820 --> 00:16:51,279 E has encontrado o modelo que estás buscando? 247 00:16:51,899 --> 00:16:53,019 Pois non, todavía non. 248 00:16:53,440 --> 00:16:58,580 Porque a parte do que encuentro é a parte de limitarse ao mercado de ocasión. 249 00:16:58,580 --> 00:17:01,480 E a mi o mochador. 250 00:17:03,480 --> 00:17:05,160 E a mi o mochador. 251 00:17:07,200 --> 00:17:08,859 E a mi o mochador. 252 00:17:08,859 --> 00:17:10,859 Aplausos 253 00:17:47,119 --> 00:17:48,059 ¿Por qué? 254 00:17:50,460 --> 00:17:51,180 ¿Divorciada? 255 00:17:51,519 --> 00:17:52,619 Eso, sí, justo. 256 00:17:52,980 --> 00:17:53,539 ¿Y usted? 257 00:17:55,079 --> 00:17:56,559 ¡Ay, pobre! 258 00:17:57,480 --> 00:17:58,519 ¿Y de qué murió? 259 00:17:59,079 --> 00:18:00,420 ¿De mucha indiscreción? 260 00:18:02,220 --> 00:18:02,819 ¡No! 261 00:18:03,920 --> 00:18:04,880 ¡Que Dios lo sirva! 262 00:18:05,119 --> 00:18:05,779 ¡Pero la pobre! 263 00:18:07,140 --> 00:18:08,940 Esto, como yo digo siempre, 264 00:18:09,400 --> 00:18:10,299 si es que pues tocas, 265 00:18:10,720 --> 00:18:11,940 a lo mejor es la eutanasia. 266 00:18:14,940 --> 00:18:16,539 Bueno, sí, claro, 267 00:18:16,539 --> 00:18:17,319 Ya entiendo 268 00:18:17,319 --> 00:18:19,519 Que su hija 269 00:18:19,519 --> 00:18:21,920 Le debió dejar un gran vacío 270 00:18:21,920 --> 00:18:22,319 Claro 271 00:18:22,319 --> 00:18:27,559 No, no, no, animales yo tengo 272 00:18:27,559 --> 00:18:29,380 Bueno, tengo un hijo de 17 273 00:18:29,380 --> 00:18:32,920 Ya, ya 274 00:18:32,920 --> 00:18:34,880 Ya lo sé yo, eh 275 00:18:34,880 --> 00:18:37,480 ¿Qué usted? ¿Le gustan los niños? 276 00:18:38,819 --> 00:18:39,440 No, que 277 00:18:39,440 --> 00:18:41,220 Que lo digo por el niño 278 00:18:41,220 --> 00:18:42,980 Que para nosotros ya es un poquito tarde 279 00:18:42,980 --> 00:18:43,880 ¿No le parece? 280 00:18:44,319 --> 00:18:46,160 Que podría salirnos un normal 281 00:18:46,160 --> 00:19:00,299 Miren, en este momento estou trabajando, pero se queren pasarse de novo, é o bar de Manoli, que está justo frente ao cementerio. 282 00:19:00,960 --> 00:19:01,559 Lo conocen? 283 00:19:02,440 --> 00:19:03,079 Astupendo. 284 00:19:04,079 --> 00:19:05,359 Bueno, pois... 285 00:19:05,359 --> 00:19:17,140 Que tiene como para andarse polas ramas. 286 00:19:23,859 --> 00:19:25,180 E non está aca o que é o cementerio? 287 00:19:25,180 --> 00:19:26,480 Que raro 288 00:19:26,480 --> 00:19:29,240 Porque somos tus 289 00:19:29,240 --> 00:19:31,000 más devotos feligreses 290 00:19:31,000 --> 00:19:32,519 Yo que to aquí más que parroquia 291 00:19:32,519 --> 00:19:34,759 no me extrañaría nada que haya dormido ahí 292 00:19:34,759 --> 00:19:36,460 la borratera más de una vez 293 00:19:36,460 --> 00:19:39,079 Como que si no fuera por ustedes 294 00:19:39,079 --> 00:19:40,960 yo ya había tenido que cerrar el negocio 295 00:19:40,960 --> 00:19:42,480 Pero, que lo dice 296 00:19:42,480 --> 00:19:44,480 Si que es raro que no haya venido 297 00:19:44,480 --> 00:19:47,279 ni siquiera con la primitiva como él hace siempre 298 00:19:47,279 --> 00:19:48,880 Pues la primitiva para él 299 00:19:48,880 --> 00:19:50,119 es sagrada 300 00:19:50,119 --> 00:19:52,059 Eso y el anécdoto de Madrid 301 00:19:52,059 --> 00:19:53,160 es lo único que no tiene 302 00:19:53,160 --> 00:19:55,000 Opa, lento. 303 00:20:00,000 --> 00:20:01,799 No sé, igual ha caído enfermo. 304 00:20:01,920 --> 00:20:03,700 Este tempo frío non nos sienta bien a nadie. 305 00:20:03,799 --> 00:20:05,140 Menos a él, que non nos sienta igual. 306 00:20:07,400 --> 00:20:08,480 Que no vamos a ver. 307 00:20:08,900 --> 00:20:11,019 E con o tempo que lleva este hombre 308 00:20:11,019 --> 00:20:14,160 apostando a su número de la municipal social 309 00:20:14,160 --> 00:20:17,900 non é moi raro que non haia dejado correr esta semana. 310 00:20:19,079 --> 00:20:22,099 Te imaginas que justo esta semana que non é xa baile toca? 311 00:20:23,160 --> 00:20:29,700 Hablando de primitiva 312 00:20:29,700 --> 00:20:31,359 O pleno 313 00:20:31,359 --> 00:20:33,440 Aquí, aquí 314 00:20:33,440 --> 00:20:35,339 Aquí 315 00:20:35,339 --> 00:20:37,680 O pleno que o han echado aquí 316 00:20:37,680 --> 00:20:39,660 Que o ganador lo han sellado a la administración 317 00:20:39,660 --> 00:20:39,980 Aquí 318 00:20:39,980 --> 00:20:44,740 75 millones 319 00:20:44,740 --> 00:20:45,299 De 60 320 00:20:45,299 --> 00:20:48,480 De un loco, de un loco 321 00:20:48,480 --> 00:21:19,539 Seguro que lo conocemos 322 00:21:19,539 --> 00:21:22,180 Al ganador padre 323 00:21:22,180 --> 00:21:24,940 Al don Virgilio 324 00:21:24,940 --> 00:21:33,279 Se imaginan 325 00:21:33,279 --> 00:21:35,500 Que el ganador fuese el don 326 00:21:35,500 --> 00:21:38,079 Hombre, pues eso 327 00:21:38,079 --> 00:21:39,640 Es un poco difícil de saber 328 00:21:39,640 --> 00:21:41,220 Porque normalmente aquí 329 00:21:41,220 --> 00:21:42,380 e se les toca a lotería, 330 00:21:42,720 --> 00:21:44,940 pues les gusta permanecer en el anonimato. 331 00:21:45,519 --> 00:21:46,359 Pónoslos al torre. 332 00:21:48,480 --> 00:21:50,400 ¡Ay, que son anónimos! 333 00:21:50,940 --> 00:21:52,240 ¡Pues esto no lo saco! 334 00:21:57,599 --> 00:21:58,160 Bueno. 335 00:21:59,619 --> 00:22:00,420 Pues nada. 336 00:22:01,799 --> 00:22:02,599 Que será cuestión. 337 00:22:03,839 --> 00:22:04,720 Bueno, vale. 338 00:22:11,670 --> 00:22:12,529 Adiós, padre. 339 00:22:13,529 --> 00:22:15,390 Y tenga cuidado con el pinillo. 340 00:22:18,109 --> 00:22:19,910 Y usted lo encierre bien. 341 00:22:20,750 --> 00:22:30,210 Si no volvamos, me quiero con todo lo del teléfono 342 00:22:30,210 --> 00:22:36,180 A ver, volvamos, pa, a notar, ese 343 00:22:36,180 --> 00:22:41,500 Y a mí yo pa cuando 344 00:22:41,500 --> 00:22:53,960 Si, no, no, yo soy Manoli 345 00:22:53,960 --> 00:22:56,460 No, Conchi no está, no, a ver 346 00:22:56,460 --> 00:22:59,140 El teléfono es de Conchi, si, que se lo ha comprado ella, que se lo ha regalado 347 00:22:59,140 --> 00:23:01,759 Ella misma, para su cumpleaños, porque toda la pobre no le regala nada de nada 348 00:23:01,759 --> 00:23:04,220 No, pero soy yo, que soy Manoli 349 00:23:04,220 --> 00:23:05,640 Que no soy Conchi 350 00:23:05,640 --> 00:23:07,539 Bueno, que contar, que ella no está, vale? 351 00:23:07,599 --> 00:23:09,039 Pero toca mi su mano y entonces 352 00:23:09,039 --> 00:23:11,160 Ella, si, no, que no está 353 00:23:11,160 --> 00:23:13,740 Que, a ver, que Conchi no está 354 00:23:13,740 --> 00:23:15,200 Que caza 355 00:23:15,200 --> 00:23:16,839 Que cita, que 356 00:23:16,839 --> 00:23:20,440 Uy, pues no va a ir a cuelga 357 00:23:20,440 --> 00:23:22,740 Opa, canasta 358 00:23:34,220 --> 00:23:38,680 ¡Mira tú! 359 00:23:39,480 --> 00:23:40,400 ¡Las Blue Brothers! 360 00:23:41,420 --> 00:23:42,859 ¿Qué? ¿Cómo va el negocio? 361 00:23:43,519 --> 00:23:44,160 ¡Shh! 362 00:24:00,710 --> 00:24:02,269 ¡Vení, un minuto dentro! 363 00:24:04,190 --> 00:24:05,690 ¡Luxo, el copo! ¡Ateníate! 364 00:24:06,670 --> 00:24:07,650 ¿Qué pasa? 365 00:24:08,009 --> 00:24:11,369 A ver si me vas a decir ahora que tu cliente tiene prisa, que se va a escapar. 366 00:24:12,230 --> 00:24:13,509 ¡Vamos! ¡Yo os pongo! 367 00:24:13,809 --> 00:24:15,150 Por lo de siempre, quilla. 368 00:24:15,150 --> 00:24:18,230 Que o equipo que gana non se cambia 369 00:24:18,230 --> 00:24:21,769 Que si viste o partido 370 00:24:21,769 --> 00:24:24,250 Bueno, foi fora de juego 371 00:24:24,250 --> 00:24:25,630 O segundo non valió 372 00:24:25,630 --> 00:24:27,650 Que non valió 373 00:24:27,650 --> 00:24:28,609 Que foi fora de juego 374 00:24:28,609 --> 00:24:29,809 Que coño foi fora de juego 375 00:24:29,809 --> 00:24:31,869 Igual que eu te diga 376 00:24:31,869 --> 00:24:39,109 Que dices que foi fora de juego 377 00:24:39,109 --> 00:24:41,789 Conchi, a que o segundo non valió 378 00:24:41,789 --> 00:24:44,490 Vamos a ver 379 00:24:44,490 --> 00:24:48,970 O que pasa é que agora os árbitros se han convertido en un desalicio 380 00:24:48,970 --> 00:24:51,369 E claro, que é que é o José Fuentes 381 00:24:51,369 --> 00:24:53,109 Que queres decir con esto, Fonsi? 382 00:24:53,450 --> 00:24:54,549 Vamos a ver 383 00:24:54,549 --> 00:24:57,769 Que ponía na camiseta do árbitro ese? 384 00:24:58,450 --> 00:24:59,609 É, pois... 385 00:24:59,609 --> 00:25:00,309 José? 386 00:25:00,670 --> 00:25:00,950 José 387 00:25:00,950 --> 00:25:04,930 Organización Nacional de Ciegos 388 00:25:04,930 --> 00:25:07,390 Pois en segunda división llevan escrito 389 00:25:07,390 --> 00:25:09,170 Stop accidentes 390 00:25:09,170 --> 00:25:10,869 Lo de la campaña de tráfico 391 00:25:10,869 --> 00:25:13,970 Así que imaginaros lo difícil que les va a resultar ahí 392 00:25:14,569 --> 00:25:16,069 Ser consecuentes en los partidos, 393 00:25:16,250 --> 00:25:17,630 aunque ahora tienen el barco. 394 00:25:22,849 --> 00:25:23,329 Manari, 395 00:25:23,809 --> 00:25:26,910 nosotros teníamos estado a punto de tener un accidente. 396 00:25:27,009 --> 00:25:27,450 ¿Eso? 397 00:25:27,769 --> 00:25:28,230 Bueno, bueno. 398 00:25:28,730 --> 00:25:31,150 Se nos olvidó cerrar bien el portón trasero del coche. 399 00:25:31,910 --> 00:25:33,250 Y al pasar por una zona, 400 00:25:33,250 --> 00:25:34,289 veniendo hacia aquí, 401 00:25:34,390 --> 00:25:37,069 a poco perdemos el ataúd en la autopista. 402 00:25:37,910 --> 00:25:38,430 ¿Autopista? 403 00:25:38,609 --> 00:25:39,430 Espera, espera, espera. 404 00:25:40,289 --> 00:25:41,250 ¿Siempre están en obras? 405 00:25:42,630 --> 00:25:43,109 ¡Guau! 406 00:25:43,109 --> 00:25:44,289 Tiene sete lembras. 407 00:25:46,009 --> 00:25:47,509 Mo bonito o truscar, se tine. 408 00:25:48,250 --> 00:25:50,450 Pero se facen tamén para agentes de identidade. 409 00:25:53,789 --> 00:25:55,630 Espera, espera, espera. 410 00:25:56,430 --> 00:25:57,289 Calo, Breno, calo. 411 00:25:57,289 --> 00:25:57,690 Toma. 412 00:25:58,829 --> 00:26:00,269 O, o, o, o, o. 413 00:26:00,549 --> 00:26:01,309 Espera. 414 00:26:03,309 --> 00:26:04,450 Vale, vale, vale, vale. 415 00:26:04,990 --> 00:26:07,069 Que ya hay suficientes muertos en la carreta. 416 00:26:07,589 --> 00:26:08,789 Menos que ya tranquila. 417 00:26:09,269 --> 00:26:11,369 Que a nuestros clientes ya no les puede pasar nada. 418 00:26:11,369 --> 00:26:13,369 Ni tampouco creo que se vayan a pezar. 419 00:26:13,369 --> 00:26:15,369 Bueno, aunque calla, 420 00:26:15,369 --> 00:26:17,369 la pena que te piense 421 00:26:17,369 --> 00:26:19,369 es que el mes pasan incinerados 422 00:26:19,369 --> 00:26:21,369 a seguradoras. 423 00:26:21,369 --> 00:26:23,369 Que lope! 424 00:26:23,369 --> 00:26:25,369 Si, mujer, la que tiene es unha tienda de bromas. 425 00:26:25,369 --> 00:26:27,369 Un infarto, chiquilla. 426 00:26:27,369 --> 00:26:29,369 Ya se tiene así. 427 00:26:29,369 --> 00:26:31,369 Que pasó? 428 00:26:31,369 --> 00:26:33,369 Pues María no ha estado mucho tiempo vivo. 429 00:26:33,369 --> 00:26:35,369 Se ha vuelto a casar. 430 00:26:35,369 --> 00:26:37,369 Cáncer de páncreas. 431 00:26:37,369 --> 00:26:39,369 Lo encerramos la semana pasada. 432 00:26:39,369 --> 00:26:40,470 A parte máis joven que tú. 433 00:26:40,710 --> 00:26:42,170 Unha injusticia, hija, unha justicia. 434 00:26:42,390 --> 00:26:43,569 É que non tomas nada. 435 00:26:43,890 --> 00:26:45,529 Así ni la laitano ni na piscina. 436 00:26:45,589 --> 00:26:46,410 Pero cala, cala. 437 00:26:47,349 --> 00:26:49,769 Me susta que al marido se le olvida 438 00:26:49,769 --> 00:26:51,450 de que uno antes de la ceremonia 439 00:26:51,450 --> 00:26:53,490 que su mujer llevaba un barca bajo. 440 00:26:54,089 --> 00:26:56,490 E mira, en la incineración 441 00:26:56,490 --> 00:26:58,630 la pila de litio del cachado 442 00:26:58,630 --> 00:27:01,390 con la calote en un petarraso 443 00:27:01,390 --> 00:27:04,230 de la puerta del otro contra la parejita. 444 00:27:04,490 --> 00:27:06,089 Suerte que no había nadie delante. 445 00:27:06,089 --> 00:27:10,750 Y sin hablar de la señora López, claro. 446 00:27:11,190 --> 00:27:13,329 Bueno, o caso é que ao final non pasou nada. 447 00:27:13,849 --> 00:27:18,569 Agora, iso sí, a porta do horno, a reparación non vai costar un huevo e parte do horno. 448 00:27:18,829 --> 00:27:23,250 Se é un aparato disto, Manoli, é bastante máis caro que un horno para pizza. 449 00:27:24,450 --> 00:27:27,789 Pois non me imaginaba eu que a vostra profesión era tan peligrosa. 450 00:27:29,730 --> 00:27:36,980 Hablando de todo un pouco, 451 00:27:38,019 --> 00:27:41,460 é que me resulta moi raro que non este Paco por aquí hoi. 452 00:27:41,940 --> 00:27:45,220 É que eu non le visto a Paco hoi en toda a mañana, bueno, ni ayer tampouco. 453 00:27:45,220 --> 00:27:52,619 A Pajón acabamos de ver nosa en un coche de lujo 454 00:27:52,619 --> 00:27:55,460 Ves, ves que é que le ha tocado a él 455 00:27:55,460 --> 00:27:56,240 Ha sido é 456 00:27:56,240 --> 00:27:57,180 Le ha tocado 457 00:27:57,180 --> 00:27:59,059 Ha tocado a vos dos 458 00:27:59,059 --> 00:28:00,359 En cierto modo, sí 459 00:28:00,359 --> 00:28:02,559 É que van a parte de atrás de noso coche 460 00:28:02,559 --> 00:28:03,460 E fume a brincar 461 00:28:03,460 --> 00:28:06,859 Pero que dices, coño 462 00:28:06,859 --> 00:28:07,559 Pajón 463 00:28:07,559 --> 00:28:11,339 E como ha sido 464 00:28:11,339 --> 00:28:16,779 Poco, pero pobrecito 465 00:28:16,779 --> 00:28:18,880 Si se ha estado aquí hace tres días 466 00:28:18,880 --> 00:28:20,200 Na, que le guilló cuando vino 467 00:28:20,200 --> 00:28:22,839 De sellar su boleto de la lotería 468 00:28:22,839 --> 00:28:25,200 Ay, pobre, que no me puedo creer 469 00:28:25,200 --> 00:28:26,440 Ay, pobre 470 00:28:26,440 --> 00:28:30,680 Y si de verdad fuera él 471 00:28:30,680 --> 00:28:31,799 ¿El qué? 472 00:28:32,160 --> 00:28:33,319 El ganador 473 00:28:33,319 --> 00:28:35,359 No ha aparecido, ¿no? 474 00:28:36,079 --> 00:28:38,079 Paco tiene muy buenas razones 475 00:28:38,079 --> 00:28:39,539 Para no haber aparecido 476 00:28:39,539 --> 00:28:41,579 Pero eso es muy fácil de saber 477 00:28:41,579 --> 00:28:44,319 porque Paco siempre jugaba 478 00:28:44,319 --> 00:28:46,180 el número de la Seguridad Social 479 00:28:46,180 --> 00:28:47,259 ahí en la lotería. 480 00:28:50,839 --> 00:28:53,740 Uno, doce, dieciséis, 481 00:28:54,180 --> 00:28:56,140 veinticinco, treinta y siete, 482 00:28:56,440 --> 00:28:57,240 treinta y nueve 483 00:28:57,240 --> 00:28:59,079 y el complementario es nueve. 484 00:28:59,740 --> 00:29:00,700 Vale, muy bien. 485 00:29:00,700 --> 00:29:03,299 ¿Y cuál es el número de la Seguridad Social de Paco? 486 00:29:03,720 --> 00:29:08,220 La suerte que tendría, muy cabrón, 487 00:29:08,400 --> 00:29:10,220 setenta y cinco millones de euros. 488 00:29:10,920 --> 00:29:12,740 Bueno, pues no sé yo si dónde va. 489 00:29:12,960 --> 00:29:15,180 O que dices, vaca? 490 00:29:15,259 --> 00:29:16,079 Si non o digo por ele, 491 00:29:16,119 --> 00:29:17,359 o digo por sus herederos, 492 00:29:17,420 --> 00:29:19,140 que senón non le vale a tal mucho. 493 00:29:19,579 --> 00:29:21,519 A parte de un montón de lo que ella vacía. 494 00:29:22,180 --> 00:29:23,420 Que haría tú, Manol, 495 00:29:23,420 --> 00:29:24,799 e si tendo que hacer la definitiva. 496 00:29:25,980 --> 00:29:27,559 Yo, si me tocase, 497 00:29:27,940 --> 00:29:31,460 os compraba un montón de champán 498 00:29:31,460 --> 00:29:32,460 y de caviar, 499 00:29:32,579 --> 00:29:33,779 así, a lo bruto, 500 00:29:33,940 --> 00:29:35,039 pero yo no puedo. 501 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 Si a mí me tocase la definitiva, 502 00:29:41,180 --> 00:29:42,779 haría un viaje a la luna. 503 00:29:42,960 --> 00:30:14,730 Que era comunista 504 00:30:14,730 --> 00:30:15,710 Xuxi 505 00:30:15,710 --> 00:30:18,329 Cando pongan a los filipollas en órbita 506 00:30:18,329 --> 00:30:20,369 Entón se que hará mucha revolución 507 00:30:20,369 --> 00:30:24,700 Para celebrar que é 508 00:30:24,700 --> 00:30:58,779 O que é? 509 00:30:58,779 --> 00:31:01,960 Porque comprando 4, o quinto é gratis. 510 00:31:02,200 --> 00:31:03,480 Pero isto que é? 511 00:31:04,180 --> 00:31:05,339 Porque non ten nada. 512 00:31:05,940 --> 00:31:08,759 E ademais son moi pequenos. 513 00:31:08,779 --> 00:31:10,000 hasta para ser enanos 514 00:31:10,000 --> 00:31:12,119 Bueno, bueno, y si compramos dos cada uno 515 00:31:12,119 --> 00:31:14,539 ¿Qué coño vamos a hacer con dos enanos cada una? 516 00:31:15,059 --> 00:31:16,759 Pero que además que son los dos cinco 517 00:31:16,759 --> 00:31:18,839 De verdad, mire 518 00:31:18,839 --> 00:31:21,819 No, es de verdad 519 00:31:21,819 --> 00:31:23,240 Tenemos de todo 520 00:31:23,240 --> 00:31:24,660 Se lo puede llevar 521 00:31:24,660 --> 00:31:25,640 Venga 522 00:31:25,640 --> 00:31:27,039 ¿Esto es para que grite? 523 00:31:27,160 --> 00:31:28,140 Si parece que es otra 524 00:31:28,140 --> 00:31:29,940 Yo estoy gritando 525 00:31:29,940 --> 00:31:32,240 Artículo 526 00:31:32,240 --> 00:31:34,519 Para que pueda leer en mis labios 527 00:31:34,519 --> 00:31:38,289 ¡Qué lipo! 528 00:31:38,289 --> 00:31:59,140 Casi nos sabían algo de ella 529 00:31:59,140 --> 00:32:00,960 De nada 530 00:32:00,960 --> 00:32:08,380 Claro, la de Macañé 531 00:32:08,380 --> 00:32:15,619 Si, si, si 532 00:32:15,619 --> 00:32:41,789 Pero si es que ya el titulo 533 00:32:41,789 --> 00:32:43,509 Solito es toda una revelación 534 00:32:43,509 --> 00:32:46,750 Mira, pasa en profeta 535 00:32:46,750 --> 00:32:48,230 En la historia 536 00:32:48,230 --> 00:32:50,009 Hay una joven americana 537 00:32:50,009 --> 00:32:52,289 y sordo muda 538 00:32:52,289 --> 00:32:54,369 que se enamora de un seminarista 539 00:32:54,369 --> 00:32:56,089 francés en Misión en Miami 540 00:32:56,089 --> 00:32:58,470 la pobrecilla está fatal 541 00:32:58,470 --> 00:33:00,450 porque claro, no sabe 542 00:33:00,450 --> 00:33:03,549 porque es seminarista 543 00:33:03,549 --> 00:33:06,930 y bueno, porque ella es muda 544 00:33:06,930 --> 00:33:08,309 total, porque 545 00:33:08,309 --> 00:33:10,130 también está enamorada de ella 546 00:33:10,130 --> 00:33:11,930 pero claro, no sabe 547 00:33:11,930 --> 00:33:14,650 como hacerte entender porque es vivido 548 00:33:14,650 --> 00:33:17,589 y porque ella es sorda 549 00:33:17,589 --> 00:33:19,230 y no puede enseñarle 550 00:33:19,230 --> 00:33:21,930 el lenguaje de leer los labios? 551 00:33:22,609 --> 00:33:23,089 Pues no, 552 00:33:23,329 --> 00:33:25,430 porque es de francés 553 00:33:25,430 --> 00:33:27,990 y claro, ella solo lee los labios en inglés 554 00:33:27,990 --> 00:33:29,710 porque es americana. 555 00:33:29,950 --> 00:33:31,609 Ah, claro, claro, lo sé. 556 00:33:32,150 --> 00:33:32,869 Pues a ver, mira, 557 00:33:32,990 --> 00:33:34,970 el, mira, 558 00:33:35,049 --> 00:33:39,349 para darle una sorpresa, 559 00:33:39,990 --> 00:33:41,210 aprende el lenguaje de ser 560 00:33:41,210 --> 00:33:42,890 y el inglés. 561 00:33:43,670 --> 00:33:45,109 Y, pues, 562 00:33:45,109 --> 00:33:46,670 a partir de ahí, 563 00:33:46,670 --> 00:33:49,029 la invita a un restaurante de lujo 564 00:33:49,029 --> 00:33:50,650 Para no cerrarme, por favor 565 00:33:50,650 --> 00:33:52,650 Oye, entón, que pasou, que pasou? 566 00:33:53,730 --> 00:33:56,250 Sabe que te acuesto 567 00:33:56,250 --> 00:33:58,069 Que la gente 568 00:33:58,069 --> 00:33:59,730 Dispuesto 569 00:33:59,730 --> 00:34:01,549 Porque la emoción 570 00:34:01,549 --> 00:34:04,369 Se recupera 571 00:34:04,369 --> 00:34:05,609 E no irá llenar 572 00:34:05,609 --> 00:34:08,289 Pobrecita que el ser 573 00:34:08,289 --> 00:34:10,050 Pode aprender el lenguaje de sí 574 00:34:10,050 --> 00:34:10,690 No para 575 00:34:10,690 --> 00:34:12,750 Oye, pobre 576 00:34:12,750 --> 00:34:14,809 Que no podes ir a imponer 577 00:34:14,809 --> 00:34:16,389 Una escuela para otro mundo 578 00:34:16,389 --> 00:34:17,210 Pero se casa 579 00:34:17,210 --> 00:34:17,969 Claro 580 00:34:17,969 --> 00:34:20,469 Pero como se va a casar se é seminarista? 581 00:34:20,710 --> 00:34:22,150 Pois non, pois non, pois que non. 582 00:34:22,670 --> 00:34:24,309 Ela está con constancia 583 00:34:24,309 --> 00:34:26,170 para poderse casar con ela. 584 00:34:32,809 --> 00:34:33,769 Está moído? 585 00:34:34,670 --> 00:34:35,789 Que me oi a la coxeta 586 00:34:35,789 --> 00:34:37,429 para tomar unha bebida, vale? 587 00:34:37,429 --> 00:34:37,489 Vale? 588 00:34:56,289 --> 00:34:59,570 El tabaco tamén mata 589 00:34:59,570 --> 00:35:02,980 para que te de fumar. 590 00:35:03,840 --> 00:35:05,679 Bueno, hablando de caballos, 591 00:35:06,539 --> 00:35:08,579 sabe lo que me ha dicho mi chiquilla esta mañana 592 00:35:08,579 --> 00:35:10,219 cuando la llevaba al colo en el coche? 593 00:35:10,659 --> 00:35:12,980 Amor, no me digas que te llevas a la criatura 594 00:35:12,980 --> 00:35:15,059 en ese coche al colo. 595 00:35:15,300 --> 00:35:16,139 Pero asa, 596 00:35:16,559 --> 00:35:18,380 é un vehículo de trabajo cualquiera, 597 00:35:18,699 --> 00:35:21,039 como si la llevara a la casa del congelado. 598 00:35:22,099 --> 00:35:23,460 Bueno, é que sabe lo que me pregunto. 599 00:35:23,760 --> 00:35:24,019 No. 600 00:35:24,639 --> 00:35:25,199 Que, mama, 601 00:35:25,800 --> 00:35:27,420 y uno cuando muere, ¿dónde va? 602 00:35:27,880 --> 00:35:28,780 Y tú, pero, ¿qué pasa? 603 00:35:28,900 --> 00:35:31,079 Y yo le digo, 604 00:35:31,199 --> 00:35:31,460 ¿qué pasa? 605 00:35:31,739 --> 00:35:33,380 Y yo en la línea me digo, 606 00:35:33,699 --> 00:35:34,179 mama, 607 00:35:34,179 --> 00:35:44,199 Norma, Norma, que a criatura le extrañase que non o supieras por o oficio que tienes, hija 608 00:35:44,199 --> 00:35:50,480 Meja mía, donde va a ir uno cuando muere, e non sabemos onde vamos cuando le ire 609 00:35:50,480 --> 00:35:58,599 Bueno, que algo, si ya casi no queda, sabes que te digo, no voy a por más porque con lo que sopláis 610 00:35:58,599 --> 00:36:06,739 Violada por su suegro el día de su boda 611 00:36:07,539 --> 00:36:09,380 se tira el tren 612 00:36:09,380 --> 00:36:11,579 en el que iba a salir de luna de miel 613 00:36:11,579 --> 00:36:13,300 y provoca un terrible 614 00:36:13,300 --> 00:36:14,219 descarregamiento 615 00:36:14,219 --> 00:36:16,940 si no serán nosotras mañana 616 00:36:16,940 --> 00:36:18,440 cuando nos veamos en el barro 617 00:36:18,440 --> 00:36:20,900 bueno, déjame ver 618 00:36:20,900 --> 00:36:22,920 un instasillo a la mezquera 619 00:36:22,920 --> 00:36:24,559 a la mezquera, lo tuyo 620 00:36:24,559 --> 00:36:27,460 pero es la chica, no tiene suficiente muerto 621 00:36:27,460 --> 00:36:28,719 paseando con el coche suyo 622 00:36:28,719 --> 00:36:29,500 y que todo lo olvida 623 00:36:29,500 --> 00:36:57,510 Ai, madre, madre 624 00:36:57,510 --> 00:36:59,389 La que te hijo y abajo monta 625 00:36:59,389 --> 00:37:01,510 La catarata del milagro es eso 626 00:37:01,510 --> 00:37:03,230 Yo pensé que se había ido a romper algo 627 00:37:03,230 --> 00:37:05,010 Y nada, que no sale el agua 628 00:37:05,010 --> 00:37:07,309 Con nada, mira, voy a cortar el arco 629 00:37:07,309 --> 00:37:09,489 Que enxota, no? 630 00:37:09,489 --> 00:37:11,190 Está todo xusta, voy a cortarla. 631 00:37:11,349 --> 00:37:12,389 ¿Qué es lo que voy a hacer para ti? 632 00:37:12,449 --> 00:37:12,829 ¿El agua? 633 00:37:13,389 --> 00:37:14,670 ¿No queréis que me cortes? 634 00:37:15,289 --> 00:37:17,230 ¿Y nos soltás sin vino? 635 00:37:18,150 --> 00:37:18,769 Dame la mano. 636 00:37:19,070 --> 00:37:19,670 Tengo coña. 637 00:37:28,860 --> 00:37:31,699 Benito, Marolo, el otro. 638 00:37:34,380 --> 00:37:38,440 Oye, mira, será tu paladar, eh. 639 00:37:38,960 --> 00:37:40,219 Porque es de muy mala calidad. 640 00:37:41,780 --> 00:37:45,000 Los españoles hacen el amor cada tres días. 641 00:38:05,179 --> 00:38:06,300 ¿No lo pones? 642 00:38:07,039 --> 00:38:11,320 Estos son os sueños, a lo mejor. 643 00:38:11,619 --> 00:38:13,519 Un buen contínuo, un promedio. 644 00:38:13,860 --> 00:38:16,159 Un promedio, anda aquí, ya. 645 00:38:16,519 --> 00:38:17,840 Si tú no has visto unha vez que existe, 646 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 foi o siglo passado. 647 00:38:19,639 --> 00:38:20,980 Y ahora lo que tenemos que hacer, 648 00:38:21,039 --> 00:38:23,880 además de mantener el promedio... 649 00:38:23,880 --> 00:38:25,019 Espera, que estoy llamando al móvil. 650 00:38:26,079 --> 00:38:26,860 Ay, mira, ya contesté. 651 00:38:26,940 --> 00:38:27,260 ¿Qué pasa? 652 00:38:28,260 --> 00:38:29,559 Hola, hola. 653 00:38:29,719 --> 00:38:30,760 Sí, se escoltan ellos, ¿no? 654 00:38:30,980 --> 00:38:33,219 Sí, mire, es que he tenido un atracción, 655 00:38:33,219 --> 00:38:35,159 yo qué sé, que se ha lleno todo de agua. 656 00:38:35,159 --> 00:38:37,219 Que va en el coche 657 00:38:37,219 --> 00:38:38,519 A mi que me importa que vaya en el coche 658 00:38:38,519 --> 00:38:39,579 Pongan manos libres 659 00:38:39,579 --> 00:38:43,679 Esto es donde el barrio de Iván de Manoli 660 00:38:43,679 --> 00:38:45,400 Si, en el sótano 661 00:38:45,400 --> 00:38:47,099 Yo que sé, se ha lleno de agua 662 00:38:47,099 --> 00:38:49,000 Que está eso, que hay una inundación 663 00:38:49,000 --> 00:38:51,139 En el bar, en Iván de Manoli 664 00:38:51,139 --> 00:38:52,960 Si, a ver, no sabéis 665 00:38:52,960 --> 00:38:54,760 Si, si, se lo digo 666 00:38:54,760 --> 00:38:57,400 Mire, es donde, enfrente del cementerio 667 00:38:57,400 --> 00:38:59,599 Justito, justito, enfrente del cementerio 668 00:38:59,599 --> 00:39:00,500 ¿Está escuchando? 669 00:39:01,000 --> 00:39:02,199 Enfrente del cementerio 670 00:39:02,199 --> 00:39:03,980 El cementerio, ¿me oye? 671 00:39:05,159 --> 00:39:14,389 Mira, mira, mira, mira, cuén é a prima? 672 00:39:15,110 --> 00:39:15,710 Contestan, ni nadie 673 00:39:15,710 --> 00:39:18,369 Ai, ai, ai, ai, ai, pa 674 00:39:18,369 --> 00:39:20,010 Pobrecito 675 00:39:20,010 --> 00:39:21,789 Menos mal que ya estaba muerto 676 00:39:21,789 --> 00:39:23,949 Mira, un poquito máis e se mete el solito al cementerio 677 00:39:24,550 --> 00:39:47,369 La loca de los enanitos 678 00:39:47,369 --> 00:39:54,199 Pero si se marcha por encima 679 00:39:54,199 --> 00:39:56,400 Lo ha visto todo, ¿verdad, señora cura? 680 00:39:56,659 --> 00:39:58,139 Ha juto a la calle como una loca 681 00:39:58,139 --> 00:40:07,269 Carmen se mujer, si lo peor se lo llevo a muerto 682 00:40:07,269 --> 00:40:12,090 Pues es que he tenido que cortar el agua, no hay 683 00:40:12,090 --> 00:40:19,590 No se preocupe señora 684 00:40:19,590 --> 00:40:21,130 Siéntese, siéntese 685 00:40:21,130 --> 00:40:24,849 Que enseguida ya verá como se va a encontrar mejor 686 00:40:24,849 --> 00:40:25,789 Ya verá 687 00:40:39,809 --> 00:40:41,510 Sabe a agua este comián 688 00:40:41,510 --> 00:40:51,280 Estou acabando un pouco de vir 689 00:40:51,280 --> 00:40:52,699 Me podes echar un pouco? 690 00:40:54,500 --> 00:40:56,320 O que vale a má bendita, eh? 691 00:40:59,320 --> 00:41:01,000 Non sei nada, non é verdade 692 00:41:01,000 --> 00:41:02,860 Nenquera a tocado 693 00:41:02,860 --> 00:41:05,500 E por honesta, já é unha historia 694 00:41:05,500 --> 00:41:08,239 Parece unha porrión 695 00:41:08,239 --> 00:41:09,920 Mira que bien 696 00:41:09,920 --> 00:41:11,900 Pois nada, esperas ao enxerro 697 00:41:11,900 --> 00:41:12,760 No que non podes tocar 698 00:41:12,760 --> 00:41:19,460 Que un viajador que ha saltado así de la nada 699 00:41:19,460 --> 00:41:21,059 Sobre o capó do meu coche 700 00:41:21,059 --> 00:41:22,679 E para colmo 701 00:41:22,679 --> 00:41:24,780 Un morto 702 00:41:24,780 --> 00:41:26,739 Que ha salido como Superman 703 00:41:26,739 --> 00:41:28,380 Despois de Cúnebre 704 00:41:28,380 --> 00:41:33,860 O sea, por pouco me mata 705 00:41:33,860 --> 00:41:36,920 E ele só pensando en sua chatarra 706 00:41:36,920 --> 00:41:39,300 É o que cae a juventude de agora 707 00:41:39,300 --> 00:41:42,059 Señora, que antes de ser chatarra 708 00:41:42,059 --> 00:41:44,039 Era unha furgoneta nova 709 00:41:44,039 --> 00:41:47,300 Bueno, y para hacer el papel del accidente 710 00:41:47,300 --> 00:41:48,500 ¿Dónde está lo de la funeraria? 711 00:41:48,840 --> 00:41:51,159 Pues mira, por lo pronto os he ido persiguiendo al difunto 712 00:41:51,159 --> 00:41:55,039 ¿Dónde está la abuelita? 713 00:41:55,539 --> 00:41:57,159 No la sé, la abuelita 714 00:41:57,159 --> 00:42:04,420 Ay, pero, no sé, habrá que avisar a la familia, ¿no? 715 00:42:04,480 --> 00:42:05,179 Padre, algo 716 00:42:05,179 --> 00:42:06,320 A ver, señora 717 00:42:06,320 --> 00:42:09,840 ¿Quiere usted hijos? 718 00:42:11,500 --> 00:42:12,019 ¿Hijos? 719 00:42:12,019 --> 00:42:14,860 Pues no sé si tengo 720 00:42:14,860 --> 00:42:16,619 Pero desde luego si los tengo 721 00:42:16,619 --> 00:42:17,860 No sé que he hecho con ellos 722 00:42:17,860 --> 00:42:19,980 Por eso ha venido usted 723 00:42:19,980 --> 00:42:21,320 ¿A qué le importa? 724 00:42:21,739 --> 00:42:23,659 Usted es cura, no es de la policía, ¿no? 725 00:42:24,739 --> 00:42:26,559 ¿Está usted casada? 726 00:42:26,900 --> 00:42:28,380 Ay, sí, eso sí 727 00:42:28,380 --> 00:42:31,340 Precisamente iba al penitente 728 00:42:31,340 --> 00:42:32,400 Y iba a ver a mi marido 729 00:42:32,400 --> 00:42:34,300 Cuando este cabrón me ha atropellado 730 00:42:34,300 --> 00:42:38,039 Señora, sin insultar, ¿eh? 731 00:42:38,940 --> 00:42:41,300 La vuelvo a repetir que no le ha atropellado, ¿eh? 732 00:42:42,019 --> 00:42:44,760 Estoy esperando a repetir de no haberlo hecho 733 00:42:44,760 --> 00:42:48,860 Mi marido fue muerto 734 00:42:48,860 --> 00:42:50,599 En el accidente 735 00:42:50,599 --> 00:42:51,840 ¿Qué accidente? 736 00:42:52,639 --> 00:42:54,480 Bueno, ya que 737 00:42:54,480 --> 00:42:56,179 María está herida 738 00:42:56,179 --> 00:42:57,079 Yo no hago nada 739 00:42:57,079 --> 00:43:00,639 Con que me la traes aquí 740 00:43:00,639 --> 00:43:01,800 Después de atropellarla 741 00:43:01,800 --> 00:43:03,480 Y te crees que te vas a ir así tan tranquilo 742 00:43:03,480 --> 00:43:05,440 Eso nada, te la llevas contigo 743 00:43:05,440 --> 00:43:07,960 Además, bastante tengo yo ya ahí 744 00:43:07,960 --> 00:43:09,900 Con lo del sótano, no tengo en un lado 745 00:43:09,900 --> 00:43:10,920 Vale, sí, muy bien 746 00:43:10,920 --> 00:43:12,019 ¿Cómo lo hacemos entonces? 747 00:43:12,179 --> 00:43:12,400 A ver 748 00:43:12,400 --> 00:43:16,099 ¿Recuerda qué es lo que pone en la tumba de su marido? 749 00:43:16,280 --> 00:43:17,599 Ay, sí, claro que sí 750 00:43:17,599 --> 00:43:19,920 Descanse en paz, que mal no recuerdo 751 00:43:19,920 --> 00:43:22,059 ¿Qué es el apellido de su marido? 752 00:43:22,219 --> 00:43:22,619 ¿Qué pone? 753 00:43:23,420 --> 00:43:25,480 A ver, madre, sí que está en shock 754 00:43:25,480 --> 00:43:27,380 A ver 755 00:43:27,380 --> 00:43:31,559 ¿Por qué letra empieza su apellido? 756 00:43:32,320 --> 00:43:33,559 Y el suyo 757 00:43:33,559 --> 00:43:37,619 Empieza con una P con cuatro letras 758 00:43:37,619 --> 00:43:38,900 ¡Ojadito! 759 00:43:40,920 --> 00:44:16,289 Normalmente non son as víctimas as que le facen soplar 760 00:44:16,289 --> 00:44:18,329 Se queres, chama a policía 761 00:44:18,329 --> 00:44:21,010 Non é necesario molestar a policía 762 00:44:21,010 --> 00:44:26,510 Creo que deixamos a ancianita que descanse un ratito 763 00:44:26,510 --> 00:44:29,670 E eu vou a ver se podo arrancar a moneta 764 00:44:29,670 --> 00:44:31,789 Porque senón, oi, tendré que lavar a broa 765 00:44:31,789 --> 00:44:33,769 Pois eu tamén me veía a ver que ha pasado 766 00:44:33,769 --> 00:44:43,369 Unha cárcel en la... 767 00:44:43,369 --> 00:44:47,090 E, e, e, e, e, e, e, e, e, e, e, e, e, e, e, é, señora. 768 00:44:47,550 --> 00:44:49,929 A ver a botella, déjela en paz, já, non? 769 00:44:50,230 --> 00:44:52,250 Señor, xuntita de cara, vosé. 770 00:45:21,039 --> 00:45:25,300 Comprenderá, non podíamos... 771 00:45:25,300 --> 00:45:27,420 Traxésemos aquí, que aquí estaría con nos casa. 772 00:45:27,699 --> 00:45:28,980 Oye, mira, e iso sí que tira razón. 773 00:45:32,059 --> 00:45:33,940 É el de conxi, que se lo dejaba aí. 774 00:45:33,940 --> 00:45:34,719 A la cocha, naía. 775 00:45:35,019 --> 00:45:35,619 A algo? 776 00:45:37,980 --> 00:45:41,800 ¡Ay, qué guapo que está! 777 00:45:44,940 --> 00:45:55,630 Porque la tabusa queda en sonido. 778 00:45:55,769 --> 00:45:56,070 Aquí. 779 00:45:57,070 --> 00:45:59,730 A mí no había que pasar a ser bonita. 780 00:46:00,010 --> 00:46:01,150 Vamos a la oficina. 781 00:46:01,469 --> 00:46:02,949 Mientras las familias traen las flores. 782 00:46:03,409 --> 00:46:05,630 Traemos un atamonego y ya está, apañado. 783 00:46:05,949 --> 00:46:08,429 Venga, bueno, ¿y dónde podemos dejarlo para que no malece? 784 00:46:08,610 --> 00:46:09,670 Que no lo veo, no lo veo. 785 00:46:09,789 --> 00:46:11,090 Yo tenía que ver si puedo retirarlo. 786 00:46:11,489 --> 00:46:12,489 No lo veo. 787 00:46:12,489 --> 00:46:14,650 Sí que tengo el sótano que inundado. 788 00:46:14,650 --> 00:46:15,650 e... 789 00:46:15,650 --> 00:46:17,650 eu que sei, como non sei na cocina 790 00:46:17,650 --> 00:46:18,650 a cocina é cotidiana 791 00:46:18,650 --> 00:46:19,650 pero non, pero... 792 00:46:19,650 --> 00:46:21,650 que non o dicía en serio? 793 00:46:21,650 --> 00:46:22,650 que é que é a cocina 794 00:46:22,650 --> 00:46:24,650 como é que o facen levar á cocina? 795 00:46:24,650 --> 00:46:25,650 a cocina é cotidiana 796 00:46:25,650 --> 00:46:26,650 e a señora? 797 00:46:26,650 --> 00:46:27,650 non será que é mi tío, non? 798 00:46:27,650 --> 00:46:29,650 e eu que sei, señora 799 00:46:29,650 --> 00:46:31,650 que a tío faco algo 800 00:46:31,650 --> 00:46:33,650 que a tío faco algo 801 00:46:33,650 --> 00:46:35,650 que a tío faco algo 802 00:46:35,650 --> 00:46:37,650 que a tío faco algo 803 00:46:37,650 --> 00:46:39,650 que a tío faco algo 804 00:46:39,650 --> 00:46:42,960 e a moi? 805 00:46:42,960 --> 00:46:48,349 Si, si me gusta 806 00:46:48,349 --> 00:46:52,809 Pues, no, prácticamente linda 807 00:46:52,809 --> 00:46:54,590 Porque precisamente 808 00:46:54,590 --> 00:46:56,289 Voy a enterrar a mi marido 809 00:46:56,289 --> 00:46:59,070 Que lo que está mi marido 810 00:46:59,070 --> 00:47:00,250 Pues en la copina 811 00:47:00,250 --> 00:47:02,510 Mira 812 00:47:02,510 --> 00:47:06,190 Pues más cerca de los ochenta 813 00:47:06,190 --> 00:47:07,150 Que de los veinte 814 00:47:07,150 --> 00:47:12,210 Como que no tiene nada contra los viejos 815 00:47:12,210 --> 00:47:14,309 Me ha colgado 816 00:47:14,309 --> 00:47:16,250 será mal educado. 817 00:47:16,989 --> 00:47:17,989 Me voy con mi pata. 818 00:47:24,159 --> 00:47:25,219 Dios mío, 819 00:47:25,639 --> 00:47:27,519 Dios mío, pero que paso con papá? 820 00:47:28,400 --> 00:47:29,619 No te preocupes, mujer, 821 00:47:29,760 --> 00:47:31,099 eso era un pequeno accidente. 822 00:47:31,119 --> 00:47:33,659 Eso, eso, un pequeno accidente de circulación. 823 00:47:33,880 --> 00:47:36,119 Pero si yo pensaba que había muerto de cirrosis. 824 00:47:36,119 --> 00:47:37,940 Mira, supe que a pata que se va a arreglar 825 00:47:37,940 --> 00:47:39,780 no se los fijo yo y el perro no pasa nada. 826 00:47:45,000 --> 00:47:46,900 Pero no te das cuenta de que está intentando 827 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 e que o seu padre se enterra, 828 00:47:48,900 --> 00:47:50,900 e isto se o encontramos, claro. 829 00:47:50,900 --> 00:47:52,900 Non creo que seja o mellor momento de decirlo que sou. 830 00:47:52,900 --> 00:47:57,940 Os unhos se dan, 831 00:47:57,940 --> 00:47:59,940 e os outros llegan. 832 00:47:59,940 --> 00:48:01,940 É o gran ciclo da vida. 833 00:48:01,940 --> 00:48:03,940 Todos os padres son de filosofía, 834 00:48:03,940 --> 00:48:05,940 todos teñen tal vez un precio. 835 00:48:05,940 --> 00:48:07,940 O sabes tú ben isto. 836 00:48:07,940 --> 00:48:09,940 Pero, Rassus, como ocurrió? 837 00:48:09,940 --> 00:48:11,940 Non ten idea como non ocurrí. 838 00:48:11,940 --> 00:48:13,940 En serio non tens ni a menor idea? 839 00:48:13,940 --> 00:48:15,940 A esa cona? 840 00:48:15,940 --> 00:48:17,940 É igual, déjalo, 841 00:48:17,940 --> 00:48:19,639 Igual, déjalo, que a mí importa. 842 00:48:20,400 --> 00:48:20,980 Era unha broma. 843 00:48:21,679 --> 00:48:22,079 Igual? 844 00:48:22,340 --> 00:48:26,340 Claro, yo que la clave del bagazo la hice, pero salió negativa. 845 00:48:28,400 --> 00:48:31,699 Sí, mira, ves, aquí tendría que salir unha carita sonriente. 846 00:48:32,039 --> 00:48:32,860 Sí, reprincao. 847 00:48:36,940 --> 00:48:38,579 A ver si mandas un botón. 848 00:48:38,579 --> 00:49:32,559 A ver, que tal? 849 00:49:34,880 --> 00:49:41,039 Non tenía yo en la mano. 850 00:49:41,039 --> 00:49:53,960 O que é a cañería? 851 00:49:54,400 --> 00:50:17,320 Veo que non vamos a... 852 00:50:17,320 --> 00:50:21,739 Que ten unha caldera que instalar. 853 00:50:22,079 --> 00:50:23,300 Unha caldera? Non. 854 00:50:25,420 --> 00:50:27,840 E como te llamo? 855 00:50:28,099 --> 00:50:28,659 Jesús. 856 00:50:29,059 --> 00:50:31,480 Jesús? Pois entón que serés el que estaba esperando. 857 00:50:31,699 --> 00:50:35,150 Mira, é... 858 00:50:35,150 --> 00:50:36,170 O que se trata? 859 00:50:41,050 --> 00:50:41,409 Sei. 860 00:50:42,829 --> 00:50:44,030 Oh, meu Deus! 861 00:50:47,030 --> 00:50:50,380 Pero, sou unha hombre rana. 862 00:50:50,699 --> 00:50:54,590 E entón que que hago eu? 863 00:50:55,170 --> 00:50:57,710 Sei, chama os bomberos ou espera que se evapore. 864 00:50:59,170 --> 00:51:01,429 Menos, pero si non teño agua. 865 00:51:04,980 --> 00:51:06,360 Que non teñes agua, 866 00:51:06,820 --> 00:51:08,639 pero me teñes unha piscina de xotas. 867 00:51:10,599 --> 00:51:16,030 Bueno, vou a ver se podo cerrar toda a comida. 868 00:51:16,349 --> 00:51:21,059 Pero todo sempre a mi. 869 00:51:22,820 --> 00:51:24,860 Pois que le pase sempre a ti. 870 00:51:26,199 --> 00:51:28,300 E é que cando le pasa a los demas, 871 00:51:29,440 --> 00:51:30,719 te importan un pepino. 872 00:51:33,920 --> 00:51:35,900 Hay un cabrón en la cocina. 873 00:51:37,260 --> 00:51:45,639 ¿Qué? ¿Has podido hacer algo? 874 00:51:46,860 --> 00:51:47,139 Sí 875 00:51:47,139 --> 00:51:51,699 Llámame cuando salga a operar el agua 876 00:51:51,699 --> 00:51:53,179 Para que te pueda hacer la reparación 877 00:51:53,179 --> 00:51:55,820 Ay, Dios mío, de la gracia de Dios 878 00:51:55,820 --> 00:51:57,860 Oiga, ¿cuánto le debo? 879 00:51:58,480 --> 00:51:59,179 100 euros 880 00:51:59,179 --> 00:52:00,119 ¿100 euros? 881 00:52:00,539 --> 00:52:03,059 Por 5 minutos de trabajo, ¿100 euros? 882 00:52:03,440 --> 00:52:04,699 Fíjate, el precio fijo 883 00:52:04,699 --> 00:52:06,659 Es lo que pone en la lista de precios 884 00:52:06,659 --> 00:52:08,159 ¿Quieres que se la enseñe? 885 00:52:08,880 --> 00:52:10,940 Pues mira, me hubiera gustado verla antes 886 00:52:10,940 --> 00:52:13,940 ¿Qué deudos? 887 00:52:21,639 --> 00:52:22,460 Madre mía 888 00:52:22,460 --> 00:52:25,139 Pensar que un médico te cobra bastante menos 889 00:52:25,139 --> 00:52:27,340 Por una visita a domicilio 890 00:52:27,340 --> 00:52:28,940 ¿Mas veía usted a un médico? 891 00:52:28,940 --> 00:52:29,099 ¿Qué deudos? 892 00:52:33,500 --> 00:52:36,460 Pues es que la cocinera no está 893 00:52:36,460 --> 00:52:39,099 Y, bueno, en la cocina tengo algo de piante. 894 00:52:40,559 --> 00:52:43,320 Bueno, creo que tengo que irme. 895 00:52:43,860 --> 00:52:46,619 Te voy a dejar aquí la tarjeta para charcarla. 896 00:52:55,750 --> 00:53:19,039 ¡Que se me ha olvida de mí! 897 00:53:19,280 --> 00:53:19,699 ¡Paco! 898 00:53:24,730 --> 00:53:25,510 ¡Qué suerte! 899 00:53:26,929 --> 00:53:27,730 ¡Que fuera a hacer un favor! 900 00:53:27,969 --> 00:53:29,170 ¡Oh, sí, que pasa nada! 901 00:53:29,409 --> 00:53:30,210 ¡Pasa nada! 902 00:53:30,510 --> 00:53:32,230 ¡A ver, tenemos una comunidad! 903 00:53:32,469 --> 00:53:33,070 ¡Una, sí, sí! 904 00:53:33,070 --> 00:53:34,929 ¡Oh, qué suerte! 905 00:53:35,230 --> 00:53:56,179 Lo que te decía 906 00:53:56,179 --> 00:54:02,809 Ya sabes aquí 907 00:54:02,809 --> 00:54:04,530 El muy mamón 908 00:54:04,530 --> 00:54:06,449 O verás tú 909 00:54:06,449 --> 00:54:08,150 Ahora cuando necesite un cerrajero 910 00:54:08,150 --> 00:54:09,289 Y se encuentre con que es 911 00:54:09,289 --> 00:54:11,250 La mitad de ladrón que él 912 00:54:11,250 --> 00:54:14,590 El fontanero, usted es fontanero 913 00:54:14,590 --> 00:54:15,789 Que estaba aquí, mira 914 00:54:15,789 --> 00:54:16,869 ¿No sabe nada? 915 00:54:18,250 --> 00:54:20,289 Yo es que estoy pensando yo una cosa 916 00:54:20,289 --> 00:54:27,300 Pues no te lo estoy diciendo 917 00:54:27,300 --> 00:54:29,219 Que se ha dejado aquí las llaves 918 00:54:29,219 --> 00:54:31,840 Que no, que digo, Paco 919 00:54:31,840 --> 00:54:35,059 Que que habrá hecho con el boleto ganador 920 00:54:35,059 --> 00:54:38,219 Pues es que, ahora que lo dices 921 00:54:38,219 --> 00:54:39,559 Mira, creo que no 922 00:54:39,559 --> 00:54:40,719 En el bolsillo 923 00:54:40,719 --> 00:54:42,519 Que estoy pensando 924 00:54:42,519 --> 00:54:44,920 ¿Dónde está la llave, pata? 925 00:54:44,920 --> 00:54:47,039 Dile, dile, dile, ¿dónde está? 926 00:54:47,260 --> 00:54:49,420 La ansia de jato, dile, dile, 927 00:54:49,619 --> 00:54:51,619 ¡a ti, por tanto amor! 928 00:55:07,960 --> 00:55:11,119 Oye, si quieres, te llamo un cerrajero. 929 00:55:11,559 --> 00:55:13,900 Pues yo, tú crees que nos vamos a encontrar, 930 00:55:13,900 --> 00:55:15,300 Claro, nos vamos a encontrar, hombre. 931 00:55:17,300 --> 00:55:20,400 Ui, mira, non serán estas, por casualidade. 932 00:55:20,599 --> 00:55:20,780 Si. 933 00:55:23,300 --> 00:55:28,920 Ai, ai, ai, ai, ai, que pena, ai, que pena, se han caído al sótano. 934 00:55:29,300 --> 00:55:30,300 Ai, que rástica. 935 00:55:31,239 --> 00:55:33,480 Para que esperara que se evapore el agua. 936 00:55:36,000 --> 00:55:41,579 Eu creo que podré arreglarlo, me parece que tengo unha bomba en la purponeta. 937 00:55:41,579 --> 00:55:43,880 Mira, mira el lado bueno 938 00:55:43,880 --> 00:55:45,179 Por lo menos ahora sabes 939 00:55:45,179 --> 00:55:47,039 Dónde están las llaves 940 00:55:47,039 --> 00:55:51,719 Oiga, esto entrará en el precio, ¿no? 941 00:55:58,159 --> 00:55:59,659 Ladrón sí que es un rato 942 00:55:59,659 --> 00:56:01,480 Pero bueno, no vean la lista 943 00:56:01,480 --> 00:56:08,340 Oiga, ¿se le ha perdido algo? 944 00:56:09,619 --> 00:56:10,639 Está buscando algo 945 00:56:10,639 --> 00:56:17,679 Si es que quería un brasca y gana 946 00:56:17,679 --> 00:56:21,860 Un euro 947 00:56:21,860 --> 00:56:41,579 Será posible 948 00:56:41,579 --> 00:56:44,000 Pero no te acuerdas 949 00:56:44,739 --> 00:56:47,940 Como que no 950 00:56:47,940 --> 00:56:50,960 Bueno, un lugar 951 00:56:50,960 --> 00:56:53,519 E que haces aquí, hombre? 952 00:56:56,000 --> 00:57:00,579 Si é increíble, si é tan máis joven todavía. 953 00:57:02,659 --> 00:57:03,900 Tu é casado? 954 00:57:04,699 --> 00:57:06,000 Non te amo, mamá. 955 00:57:06,380 --> 00:57:07,099 Eu tampouco. 956 00:57:07,460 --> 00:57:08,239 Iso creo. 957 00:57:09,000 --> 00:57:11,860 Tenía un marido, pero un avidente. 958 00:57:12,219 --> 00:57:13,920 A por fin a damo un día está a la muerte. 959 00:57:14,960 --> 00:57:18,750 Lo van a comprar o que? 960 00:57:20,329 --> 00:57:24,110 Oye, tu non me podías ayudar? 961 00:57:24,110 --> 00:57:27,710 Es que no encuentro el monedero 962 00:57:27,710 --> 00:57:40,900 ¿Quién coñe que hace nada? 963 00:57:43,780 --> 00:57:45,199 Bueno, ¿y tú qué? 964 00:57:45,699 --> 00:57:46,739 ¿Qué estás buscando? 965 00:57:46,880 --> 00:57:48,280 ¿También se te ha perdido algo a ti o qué? 966 00:57:48,599 --> 00:57:49,579 Claro, el móvil 967 00:57:49,579 --> 00:57:53,320 Ay, el móvil, pero si estaba aquí, encima de la barra 968 00:57:53,320 --> 00:57:54,139 Un momento 969 00:57:54,139 --> 00:57:57,820 Por cierto, te han llamado antes al número ese 970 00:57:57,820 --> 00:57:59,820 ¿Ah, sí? ¿Ya te he contestado? 971 00:58:00,219 --> 00:58:00,619 Sí 972 00:58:00,619 --> 00:58:01,860 ¿Y quién era? 973 00:58:01,860 --> 00:58:05,239 Pues mira, resulta que al final se han extrañado bastante 974 00:58:05,239 --> 00:58:06,559 De que no fueras tú, ¿no? 975 00:58:06,579 --> 00:58:07,780 Y que le confiara yo el teléfono 976 00:58:07,780 --> 00:58:10,039 Y la cosa que quería charla 977 00:58:10,039 --> 00:58:11,059 Y no sé cuánto que era 978 00:58:11,059 --> 00:58:14,500 Javier, Jacinto 979 00:58:14,500 --> 00:58:16,380 José, Jesús 980 00:58:16,380 --> 00:58:17,840 Jesús, Jesús, eso, Jesús 981 00:58:17,840 --> 00:58:19,380 ¿Qué te ha dicho? 982 00:58:19,780 --> 00:58:23,099 Pues me ha dicho, como que te digo que se ha extrañado un montón 983 00:58:23,099 --> 00:58:26,460 En definitiva, que no hay chica 984 00:58:26,460 --> 00:58:27,900 ¿Que no hay chica? 985 00:58:28,239 --> 00:58:29,239 ¿Que no hay chica? 986 00:58:30,719 --> 00:58:33,480 Pero es que a Manoli me está destrozando la vida 987 00:58:33,480 --> 00:58:36,539 encima 988 00:58:36,539 --> 00:58:37,840 uno hace un favor 989 00:58:37,840 --> 00:58:58,670 seguro que va a tomar el poder 990 00:58:58,670 --> 00:58:59,449 bien 991 00:58:59,449 --> 00:59:05,500 el día que me muera 992 00:59:05,500 --> 00:59:07,099 quiero que me cierres con el poder 993 00:59:07,099 --> 00:59:08,440 y eso porque 994 00:59:08,440 --> 00:59:10,519 por si no me muerto 995 00:59:10,519 --> 00:59:13,380 es mi obsesión que me cierren viva 996 00:59:13,380 --> 00:59:17,159 Pues mira, tú no, yo creo que eso no debe pasarme a pudo, ¿eh? 997 00:59:17,639 --> 00:59:20,380 Y que, si me pasa a mí... 998 00:59:21,760 --> 00:59:23,280 ¡Oye, Ricardo, mi teléfono! 999 00:59:23,400 --> 00:59:41,059 ¡Ricardo, tú crees que hay... 1000 00:59:42,019 --> 00:59:48,480 ¡Mucho, mucho! 1001 00:59:49,980 --> 00:59:50,719 ¡Mucho, mucho! 1002 00:59:58,320 --> 01:00:01,940 ¡Qué hombre hace, onda, que se me gozó, a ver! 1003 01:00:02,260 --> 01:00:04,019 ¡Que barba, no se toque sus nombres! 1004 01:00:04,019 --> 01:00:05,360 ¡Porque eres un hombre! 1005 01:00:05,519 --> 01:00:06,179 Si, si, si. 1006 01:00:08,239 --> 01:00:09,599 Simplemente, para que sea 1007 01:00:09,599 --> 01:00:11,380 para que se desintifica 1008 01:00:11,380 --> 01:00:13,579 el dramatismo que abolece 1009 01:00:13,579 --> 01:00:14,000 la historia. 1010 01:00:15,900 --> 01:00:17,639 Si, artístico y teche 1011 01:00:17,639 --> 01:00:20,119 es vivir traje, pero desafortunadamente 1012 01:00:20,119 --> 01:00:21,820 el teatro no forma parte 1013 01:00:21,820 --> 01:00:22,760 de la economía moderna. 1014 01:00:25,059 --> 01:00:26,639 ¿Quieres seguirte aquí, amigo? 1015 01:00:27,320 --> 01:00:29,500 Es que, visto el efecto 1016 01:00:29,500 --> 01:00:31,719 que hacen tus lectoras, igual es cosa 1017 01:00:31,719 --> 01:00:33,599 de probar a fin de ventas 1018 01:00:33,599 --> 01:00:35,019 como dices en tu libro 1019 01:00:35,019 --> 01:00:37,219 Unha mujer, unha mujer 1020 01:00:37,219 --> 01:00:42,360 Bueno, a compañía é moi grata 1021 01:00:42,360 --> 01:00:44,800 Pero eu que iré para ti 1022 01:00:44,800 --> 01:00:49,500 Hasta luego 1023 01:00:49,500 --> 01:00:50,679 Bárbara 1024 01:00:57,679 --> 01:00:59,179 Siempre está en obra 1025 01:00:59,179 --> 01:01:03,960 A ver, señora, que yo esto no le he preguntado nada 1026 01:01:03,960 --> 01:01:06,840 Sempre está en obra, Xafri 1027 01:01:06,840 --> 01:01:08,460 Está sempre en obra 1028 01:01:08,460 --> 01:01:11,219 E ademais, se teña máis de 50 anos 1029 01:01:11,219 --> 01:01:12,679 Pois moito máis todavía 1030 01:01:12,679 --> 01:01:14,099 E empeza por algo 1031 01:01:14,099 --> 01:01:16,460 E teña sete letras 1032 01:01:16,460 --> 01:01:18,039 Ai, que é isso 1033 01:01:18,039 --> 01:01:20,780 Ou como os sete números da primitiva 1034 01:01:20,780 --> 01:01:22,199 Mamá 1035 01:01:22,199 --> 01:01:24,219 Pero que faces tú aquí? 1036 01:01:24,619 --> 01:01:26,440 Pois que he venido ao cunedal 1037 01:01:26,440 --> 01:01:28,139 Tienes esta boca 1038 01:01:28,139 --> 01:01:29,760 Non me digan que é a súa madre 1039 01:01:29,760 --> 01:01:32,500 Son mato, que non sabemos ni que facer con ela 1040 01:01:32,500 --> 01:01:35,300 Así que, non é pouco bonita, non? 1041 01:01:36,139 --> 01:01:42,739 Señora Blanca, digamos, se acuerda moi ben 1042 01:01:42,739 --> 01:01:50,469 que no 1, 2, 3, 16, 25, 37, 39 1043 01:01:50,469 --> 01:01:53,110 e o número, é a ver? 1044 01:01:53,289 --> 01:01:53,849 9 1045 01:01:53,849 --> 01:01:57,289 Ah, e que a verdade é que a maioria das veces 1046 01:01:57,289 --> 01:01:59,329 nisiquera se acuerda de que está casada 1047 01:01:59,329 --> 01:02:03,130 Agora non importa, o seu marido se acuerda 1048 01:02:03,130 --> 01:02:05,869 A ver, senhora, senhora, senhora, un momento 1049 01:02:05,869 --> 01:02:09,349 Vuelva a decir, ¿cuáles son os números de la Seguridad Social de su marido? 1050 01:02:15,380 --> 01:02:18,840 16, 25, 37, 39 1051 01:02:18,840 --> 01:02:20,539 ¡Y el complementario 9! 1052 01:02:20,840 --> 01:02:21,460 ¡Que le ha tocado! 1053 01:02:21,840 --> 01:02:22,679 ¡Cállelo, pájalo! 1054 01:02:23,400 --> 01:02:24,800 ¡Madre mía, que fuerte! 1055 01:02:25,239 --> 01:02:25,900 ¡Ay, ay, ay! 1056 01:02:25,900 --> 01:02:26,980 ¡Que le ha tocado a él! 1057 01:02:27,159 --> 01:02:28,199 ¡Ese cabrón! 1058 01:02:28,619 --> 01:02:28,840 ¡Uy! 1059 01:02:29,159 --> 01:02:30,900 Venga, que tanto solucionado 1060 01:02:30,900 --> 01:02:32,519 Estos cinco minuquillos 1061 01:02:32,519 --> 01:02:35,539 ¡Ya! 1062 01:02:35,539 --> 01:02:37,539 ¡Cállelo, pájalo! 1063 01:02:37,880 --> 01:02:38,239 ¡Sí! 1064 01:02:44,349 --> 01:02:45,889 ¡Qué depresión! ¡Qué necosmóvulos! 1065 01:02:46,110 --> 01:02:46,250 ¡Paco! 1066 01:02:47,170 --> 01:02:50,469 Vamos a ver, vamos a ver, esto es una mianilla delicado, ¿eh? 1067 01:02:50,769 --> 01:02:52,250 ¡Eh! ¡Que no estamos autorizados 1068 01:02:52,250 --> 01:02:53,989 a hablar con los señores de nuestros clientes! 1069 01:02:54,469 --> 01:02:56,090 ¡Usted y la familia! 1070 01:02:56,449 --> 01:02:57,809 ¡Podéis preguntar! 1071 01:02:58,489 --> 01:02:59,789 ¿Pero qué pasa ahora? 1072 01:03:00,110 --> 01:03:01,949 Es una mianilla delicado, 1073 01:03:02,110 --> 01:03:04,449 pero bueno, lo que se dice delicadeza 1074 01:03:04,449 --> 01:03:05,710 ya está saturado. 1075 01:03:05,730 --> 01:03:10,159 ¡Oh! ¡No hemos encontrado nada! 1076 01:03:11,500 --> 01:03:13,320 ¡Ay, Dios mío! ¡Flipo! 1077 01:03:13,619 --> 01:03:15,179 ¡Que el agüento dio un trotazo! 1078 01:03:15,179 --> 01:03:16,320 ¡El gordo! 1079 01:03:16,320 --> 01:03:18,119 Se derrotáis cinco minutos. 1080 01:03:18,619 --> 01:03:19,179 Usa esta. 1081 01:03:19,380 --> 01:03:20,360 Ah, esa é unha casilla. 1082 01:03:20,480 --> 01:03:21,719 Usa esta en la cocina, non? 1083 01:03:21,800 --> 01:03:24,500 Hombre, agora, porque despues era bastante máis complicado. 1084 01:03:27,300 --> 01:03:29,460 E tu sabías que tocaba la feminina? 1085 01:03:29,880 --> 01:03:30,360 Non. 1086 01:03:31,699 --> 01:03:32,219 Fíjate. 1087 01:03:33,039 --> 01:03:35,219 Resulta que hai tocado despues de muerto. 1088 01:03:35,440 --> 01:03:36,099 Que suerte. 1089 01:03:37,480 --> 01:03:38,440 Que pena. 1090 01:03:43,559 --> 01:04:02,929 Que? 1091 01:04:02,929 --> 01:04:03,010 Que? 1092 01:04:03,010 --> 01:04:05,690 ¿Qué? ¿Han encontrado algo? 1093 01:04:06,269 --> 01:04:14,280 ¡Rai! ¡Rai! 1094 01:04:26,800 --> 01:04:28,440 ¡75 millóns de euros! 1095 01:04:29,280 --> 01:04:31,840 Yo aquí en la caja no tengo, pero tendrá que ir a centrar. 1096 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 ¡Ay! ¡Rai! ¡Rai! ¡Rai! 1097 01:04:33,219 --> 01:04:36,219 Si es que yo misma vi, como no sé yo, él en la administración. 1098 01:04:36,480 --> 01:04:37,079 ¡Yo lo vi! 1099 01:04:37,340 --> 01:04:40,059 ¡Ay! ¡Ay, querido papá! 1100 01:04:40,579 --> 01:04:43,860 Y pensar que casi nos llevamos a Valencia. 1101 01:04:44,320 --> 01:04:46,320 ¡Ay! ¡Que lo bailamos! 1102 01:04:46,320 --> 01:04:51,969 Todo es un del tipo de la primitiva. 1103 01:04:52,389 --> 01:04:53,570 Esto es un rasca y gana. 1104 01:04:54,349 --> 01:05:01,030 Si, pois que xa o grito non é tocado, isto é unha caigada, que é fea, xa, cada unha vez. 1105 01:05:20,460 --> 01:05:25,820 Si, eu sabía, xa, que isto era demasiado, si, eu sabía que a moita non podía ser, xa, na voz. 1106 01:05:32,519 --> 01:05:50,670 Esta é a décima unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha unha. 1107 01:05:50,690 --> 01:05:56,530 Mujer, roubar a un cadáver a quen se le va a ocupir unha cosa semejante 1108 01:06:19,599 --> 01:06:21,920 Esto no está nos escondiendo algo, verdad? 1109 01:06:21,920 --> 01:06:23,460 A ver, a ver las manos 1110 01:06:23,460 --> 01:06:25,719 A ver la otra 1111 01:06:25,719 --> 01:06:26,440 A ver, a ver 1112 01:06:26,440 --> 01:06:27,980 Una vieja, una vieja 1113 01:06:27,980 --> 01:06:29,980 Aquí está 1114 01:06:29,980 --> 01:06:31,139 Mira tú 1115 01:06:31,139 --> 01:06:32,079 Aquí está 1116 01:06:32,079 --> 01:06:32,980 Míralo 1117 01:06:32,980 --> 01:06:34,440 El de la primitiva 1118 01:06:34,440 --> 01:06:35,679 Este sí que es 1119 01:06:35,679 --> 01:06:37,360 Este sí que es 1120 01:06:37,360 --> 01:06:37,760 Este 1121 01:06:37,760 --> 01:06:40,179 Deja la leche 1122 01:06:40,179 --> 01:06:42,099 ¿Qué pasa? 1123 01:06:42,619 --> 01:06:45,869 Asociar 1124 01:06:45,869 --> 01:06:46,349 Y 1125 01:06:46,349 --> 01:06:48,130 Que su abuelito 1126 01:06:48,130 --> 01:06:55,469 Que le va a dar un infarto 1127 01:06:55,469 --> 01:06:57,510 Que terminemos con todo esto 1128 01:06:57,510 --> 01:06:59,489 Bueno, y entonces no me ves 1129 01:06:59,489 --> 01:07:00,750 Chica, no sé 1130 01:07:00,750 --> 01:07:01,710 Esto parece mía 1131 01:07:01,710 --> 01:07:03,110 Parece un número de teléfono 1132 01:07:03,110 --> 01:07:05,809 Hombre, claro 1133 01:07:05,809 --> 01:07:07,190 Como que é o río 1134 01:07:07,190 --> 01:07:08,710 Pois que devía cogerlo 1135 01:07:08,710 --> 01:07:10,110 Unha cunha revista de casa 1136 01:07:10,110 --> 01:07:11,469 Esta, en la que lo publiqué 1137 01:07:11,469 --> 01:07:13,429 E por cierto, unha cosa te digo 1138 01:07:13,429 --> 01:07:15,510 Que mi móvil no ha perdido todavía 1139 01:07:15,510 --> 01:07:16,909 Non sabrás algo, non? 1140 01:07:17,309 --> 01:07:18,030 Como que non te digo 1141 01:07:18,030 --> 01:07:18,809 Que non se ve por cá 1142 01:07:18,809 --> 01:07:19,929 Que se ha buscado tu móvil 1143 01:07:19,929 --> 01:07:21,429 Con a que tengo liada en el sótano 1144 01:07:21,429 --> 01:07:21,989 E con todo 1145 01:07:21,989 --> 01:07:23,769 Pois si, porque é a mesma cosa 1146 01:07:23,769 --> 01:07:25,210 Porque non te llamas 1147 01:07:25,210 --> 01:07:26,409 E se suena 1148 01:07:26,409 --> 01:07:27,269 Pois saigo onde está 1149 01:07:27,269 --> 01:07:28,769 Pero, no, no, no, no 1150 01:07:28,769 --> 01:07:30,769 Aplausos 1151 01:08:37,270 --> 01:08:45,909 Claro, entón, se Pango non era o ganador, 1152 01:08:46,409 --> 01:08:47,010 quen será? 1153 01:09:02,729 --> 01:09:05,729 Solto, solto, a falta da malucinación da radio, 1154 01:09:05,829 --> 01:09:06,689 a la mía, solto! 1155 01:09:07,270 --> 01:09:09,010 ¡Canto! ¡Canto! 1156 01:09:09,289 --> 01:09:11,449 ¡Claro, compañero! ¡Bueno! 1157 01:09:27,890 --> 01:09:30,050 ¡Vanoni! ¡Van para todo, filitos! 1158 01:09:52,909 --> 01:09:53,869 ¿Quiénes del cementerio? 1159 01:09:53,970 --> 01:09:55,430 ¿Qué dicen? ¿Que si es para hoy o para mañana? 1160 01:09:55,430 --> 01:09:57,470 Aunque se ven que non toma unha copilla 1161 01:09:57,470 --> 01:09:58,529 non é unha outra, hombre 1162 01:09:58,529 --> 01:10:00,449 Pero isto que é? 1163 01:10:01,590 --> 01:10:04,229 Iso é Paco, hombre 1164 01:10:04,229 --> 01:10:07,970 e eu que echo con tus llaves 1165 01:10:07,970 --> 01:10:11,729 Mira que non puedo outra vez 1166 01:10:11,729 --> 01:10:16,890 Vamos a pintar 1167 01:10:16,890 --> 01:10:19,649 A ver, por Paco 1168 01:10:19,649 --> 01:10:23,550 Paco, pobrecito 1169 01:10:23,550 --> 01:10:25,550 Nunca tuvo suerte 1170 01:10:25,550 --> 01:10:26,930 Ahora está aquí 1171 01:10:26,930 --> 01:10:32,000 Abre, María 1172 01:10:32,000 --> 01:10:34,880 Deja de estar de parte 1173 01:10:34,880 --> 01:10:36,979 Deja de estar de parte 1174 01:10:36,979 --> 01:10:37,439 Deja de estar de parte 1175 01:10:37,439 --> 01:10:40,659 Deja de estar de parte 1176 01:10:40,659 --> 01:10:44,800 Como no hay un par de 1177 01:10:44,800 --> 01:10:45,340 Un par de manos 1178 01:10:45,340 --> 01:10:47,840 Y arriba me vuelvo