1 00:00:00,000 --> 00:00:32,179 No puede ser, no sé cómo ha podido pasar. 2 00:00:32,659 --> 00:00:36,640 Llevo confiado todo el año en perfectas condiciones y justo hoy falla. 3 00:00:37,140 --> 00:00:42,780 Piti, ¿qué ha pasado? Porque no tenemos luz, estamos iluminados sólo con las de emergencia. 4 00:00:43,060 --> 00:00:46,539 No entiendo nada, debe ser un fallo psicológico porque no lo entiendo. 5 00:00:47,200 --> 00:00:48,439 Psicológico, un fallo psicológico. 6 00:00:49,460 --> 00:00:54,020 Pero tú te estás oyendo, ¿cómo va a ser un fallo psicológico un sistema de cables? 7 00:00:54,020 --> 00:00:59,060 Yo no lo entiendo, pero por más vueltas que le doy y por más que le reviso todo 8 00:00:59,060 --> 00:01:02,719 Como no sea el sistema periférico, el embalaje o el voltaje 9 00:01:02,719 --> 00:01:07,840 Que se altera de forma incontrolada para conducir de forma codificada y dejar de emitir señales 10 00:01:07,840 --> 00:01:10,079 ¿Quieres hablar en cristiano, por favor? 11 00:01:10,620 --> 00:01:15,159 ¿Qué? Pues mira, se trata de encontrar sistemas que se controlan desde un PC 12 00:01:15,159 --> 00:01:17,439 Sin necesidad de ningún tipo de relé 13 00:01:17,439 --> 00:01:20,799 Que con solo un sistema de cables puede dar luz a todo este pueblo 14 00:01:21,200 --> 00:01:25,420 Hombre, mucho más claro. ¡Que dejes de hablar con tecnicismos, por favor! 15 00:01:25,939 --> 00:01:31,239 ¡Ah! Vale, perdona, te lo explicaré para que no entiendas. ¡Que no funciona! 16 00:01:32,019 --> 00:01:37,060 Me ha quedado clarísimo, ¿ves? Si no hay nada mejor que hablar claro para que todos lo entendamos. 17 00:01:37,420 --> 00:01:40,680 ¿Y ahora qué hacemos, aparte de arreglar lo que es incuestionable? 18 00:01:41,219 --> 00:01:45,879 Pues llamar a los electricistas. Ellos me ayudaron a terminar el montaje. ¡Eletría, eletría! 19 00:01:45,879 --> 00:01:52,200 Muy bien, pero si no es de mala educación, ¿cómo les llamas si son sordomudos los dos? 20 00:01:52,420 --> 00:01:58,680 Pues mira, ellos tienen un teléfono que cuando tú les hablas a ellos se sale escrito y cuando ellos escriben a mí me sale una voz que me habla. 21 00:01:59,019 --> 00:02:03,200 Está claro que esto de ser listo lo da en la genética. ¡Qué nivel, Maribel! 22 00:02:03,840 --> 00:02:05,980 Hola, soy Piti, ¿quién eres? 23 00:02:06,780 --> 00:02:09,259 Bien, Litrillas. Oye, ¿tienes por allá el litric? 24 00:02:09,780 --> 00:02:11,300 Ah, que se ha ido a comprar un cable. 25 00:02:11,740 --> 00:02:15,280 Pues escúchame bien, en cuanto venga de lleno escurriendo a la plaza que no tenemos luz. 26 00:02:15,280 --> 00:02:23,530 Chicos, hay que arreglar esto lo más antes posible 27 00:02:23,530 --> 00:02:33,719 Vale, ya veo que has comprado el cable, habéis tenido las herramientas y vamos a poneros manos a la obra 28 00:02:33,719 --> 00:02:37,680 ¡Jo! Es impresionante, ¿cómo os entendéis de bien? 29 00:02:38,139 --> 00:02:39,360 Es que son muchos años 30 00:02:39,360 --> 00:02:44,840 Litri, hay que hacer un repaso general a tu instalación para descubrir dónde viene el fallo 31 00:02:44,840 --> 00:02:52,110 ¿Y dices que son gemelos? 32 00:02:52,909 --> 00:02:58,650 Pues litrillas, estachuntirillas y el litri... en fin, que los misterios de la genética son tremendos. 33 00:03:00,129 --> 00:03:02,389 Vamos a ver, ¿cuándo dices que vienen los tres jeques? 34 00:03:02,870 --> 00:03:03,710 ¿Qué día es hoy? 35 00:03:04,129 --> 00:03:05,789 Viernes 24 de diciembre. 36 00:03:06,150 --> 00:03:08,409 Mañana por la tarde, ya está todo preparado. 37 00:03:08,409 --> 00:03:16,509 El contrato, el hotel, el estable para los camellos y los recipientes termobiológicos para el transporte de la planta M. 38 00:03:16,969 --> 00:03:21,530 Yo no te prometo nada, pero a mí me parece que vamos a tener que atrasar la operación M. 39 00:03:22,069 --> 00:03:25,129 Imposible, imposible. No podemos hacer eso. 40 00:03:25,370 --> 00:03:28,909 ¿Qué les digo? Vamos a perder la venta. Se van a echar atrás. 41 00:03:29,310 --> 00:03:31,750 Es el futuro de nuestro pueblo, de nuestra gente. 42 00:03:32,310 --> 00:03:34,870 Tienes que arreglarlo. Haz de hacerlo. 43 00:03:35,289 --> 00:03:39,310 Te recuerdo que él es una planta capaz de dar luz a todo este pueblo, 44 00:03:39,729 --> 00:03:41,930 sin necesidad de ningún tipo de cuidado especial. 45 00:03:42,650 --> 00:03:44,169 Sí, ya me lo explicaste una vez. 46 00:03:44,610 --> 00:03:46,550 Que no necesita luz solar ni agua. 47 00:03:46,550 --> 00:03:50,250 Que el tanto del frío intenso como el calor agobiante no le perjudican. 48 00:03:50,689 --> 00:03:56,449 Para mí todo esto es incomprensible, pero nunca lo he discutido porque siempre te he dejado a ti todos los asuntos técnicos. 49 00:03:57,110 --> 00:04:02,770 De acuerdo, son las ocho. A las diez estoy aquí y espero que me digas que ya esté todo preparado y que no me preocupe, ¿vale? 50 00:04:03,729 --> 00:04:09,490 ¡Puf! A las diez. Tengo que acabar esto lo más antes posible que tengo que ir a casa que hoy es noche buena. 51 00:04:18,160 --> 00:04:21,839 ¡Pero lo que haces ahí sentados! ¡Hay que arreglar esto lo más antes posible! 52 00:04:21,839 --> 00:04:31,480 Me voy a la central a ver si descubro el problema 53 00:04:31,480 --> 00:04:38,350 Chicos, chicos, dejadlo, dejadlo 54 00:04:38,350 --> 00:04:39,910 Ya he descubierto el problema 55 00:04:39,910 --> 00:04:42,889 El problema es que la plata de mes está muriendo 56 00:04:42,889 --> 00:04:46,709 Piti, Piti, escucha, tengo una noticia para ti 57 00:04:46,709 --> 00:04:48,810 Se ha suspendido el viaje hasta el 5 de enero 58 00:04:48,810 --> 00:04:50,569 Venga, todos a casa que es noche buena 59 00:04:50,569 --> 00:04:52,990 No te creas que me quedo más tranquila 60 00:04:52,990 --> 00:04:54,910 El problema es grave 61 00:04:55,230 --> 00:04:57,470 El problema es que la planta de bebés está muriendo. 62 00:04:57,970 --> 00:05:00,670 Pues mira, tienes diez días para arreglarlo. 63 00:05:00,970 --> 00:05:03,769 Hoy y mañana descansas y el 26 te pones manos a la obra. 64 00:05:04,189 --> 00:05:06,569 Venga, todos a cenar, señores, que paséis una buena noche. 65 00:05:16,269 --> 00:05:18,449 Ánimo, María, que seguro que hay un taco viejo. 66 00:05:18,610 --> 00:05:19,730 No desesperes, mi suerte. 67 00:05:20,449 --> 00:05:21,870 Sí, yo no me desespero, José, 68 00:05:22,149 --> 00:05:24,790 pero es que creo que voy a tener el bebé aquí mismo en la calle 69 00:05:24,790 --> 00:05:26,689 y no voy a aguantar ni un poquito más. 70 00:05:26,889 --> 00:05:27,350 Lo noto. 71 00:05:28,170 --> 00:05:29,709 Pero vamos aquí, a ver qué pasa. 72 00:05:29,930 --> 00:05:30,689 Seguro que hay suerte. 73 00:05:30,689 --> 00:05:37,740 Os pido posada pues no puede andar mi esposa amada 74 00:05:37,740 --> 00:05:40,220 Esto no es un hotel, sigan adelante 75 00:05:40,220 --> 00:05:42,500 No sean inhumanos, denos calidad 76 00:05:42,500 --> 00:05:44,740 Ya se puede ir y no molestar 77 00:05:44,740 --> 00:05:49,839 José y tu esposa es María 78 00:05:49,839 --> 00:05:53,300 Entren peregrinos que no os conocía 79 00:05:53,300 --> 00:06:01,939 Muchas gracias a ambos, os damos con fe y voz 80 00:06:01,939 --> 00:06:04,480 Por habernos acogido esta noche con amor 81 00:06:04,480 --> 00:06:11,899 Martín, corre a la doctora, que la tienes que avisar 82 00:06:11,899 --> 00:06:15,079 Que María Luz, que María Luz aquí va a dar 83 00:06:15,079 --> 00:06:19,139 Mira lo que voy a decir, que venga corriendo a casa de Martín 84 00:06:19,139 --> 00:06:24,060 Que una señora su ayuda precisa 85 00:06:24,060 --> 00:06:27,120 Que si le digo que es la Virgen, se muere de risa 86 00:06:27,120 --> 00:06:32,720 Gracias por todo lo que tenemos que dar, pero a nadie más queremos molestar 87 00:06:32,720 --> 00:06:37,079 Déjales, José, que un poco de ayuda no nos viene mal en esta andadura 88 00:06:37,079 --> 00:06:40,540 Porque no te viene de precisar todo lo que podemos dar 89 00:06:40,540 --> 00:06:45,180 Lo siento por haberte molestado en esta noche 90 00:06:45,180 --> 00:06:47,259 Pero es que necesitamos... 91 00:06:47,259 --> 00:06:51,639 Pero es que la doctora se iba a pasar las vacaciones afuera 92 00:06:51,639 --> 00:06:53,100 Y necesitamos ayuda 93 00:06:53,100 --> 00:06:54,800 No te preocupes, Martín 94 00:06:54,800 --> 00:06:55,860 Dime qué pasa 95 00:06:55,860 --> 00:06:58,899 Ven, corre, prefiero que lo veas por ti misma 96 00:06:58,899 --> 00:07:00,480 ¡Corre, que es importante! 97 00:07:00,480 --> 00:07:07,870 Sí, mi señor 98 00:07:07,870 --> 00:07:12,410 Señores, ha llegado la traductora 99 00:07:12,410 --> 00:07:14,810 Si son tan amables, podrían levantarse a recibirla 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,769 Saben que las costumbres europeas así lo marcan 101 00:07:17,769 --> 00:07:21,850 Es de buen caballero levantarse de esa sienta y llegar a una dama 102 00:07:21,850 --> 00:07:29,060 Señores, por favor, dejen de hablar en árabe 103 00:07:29,060 --> 00:07:31,759 Saben que a mi López no le gusta que no haya practicado 104 00:07:31,759 --> 00:07:33,699 Es que a mi López no le gusta nada 105 00:07:33,699 --> 00:07:35,579 Que no le gusta que hablemos en árabe 106 00:07:35,579 --> 00:07:37,779 Que tengamos mal de una mujer 107 00:07:37,779 --> 00:07:39,500 ¿Qué decimos después de comer? 108 00:07:44,579 --> 00:07:48,579 Que tengamos tantos lunes, que viajemos con nuestros canillos. 109 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 Eh, si es que no me gustan. 110 00:07:51,500 --> 00:07:53,879 Claro, recordad a que les pido que no vengas a todo. 111 00:07:54,519 --> 00:07:57,819 Y recuerdo al moradán que fuiste tú quien nos trajo a mi López, 112 00:07:57,920 --> 00:08:00,720 que te lo había recomendado la madre de las hermanas del Mertocina, 113 00:08:01,120 --> 00:08:02,959 a las Pasarina y a las Gasarina. 114 00:08:03,339 --> 00:08:04,160 ¿Qué es que le das? 115 00:08:04,959 --> 00:08:06,560 Que ahora nos proteja. 116 00:08:06,740 --> 00:08:09,300 Es verdad en que ahora le hice caso a esta mujer. 117 00:08:10,019 --> 00:08:11,240 Buenas tardes, señores. 118 00:08:11,399 --> 00:08:13,920 Buenas tardes, Luis López. ¿Cómo está usted? 119 00:08:14,319 --> 00:08:16,779 Muy bien, señores. Muchas gracias. ¿Y ustedes? 120 00:08:17,160 --> 00:08:19,459 Muy bien, López. Muchas gracias. 121 00:08:22,279 --> 00:08:26,540 Bueno, señores, he hablado con doña Silva, la alcaldesa de Villa Martinica. 122 00:08:27,180 --> 00:08:31,519 Me ha dicho que teníamos un camino a punto de parir. La verdad es que lo han entendido bastante bien. 123 00:08:32,019 --> 00:08:35,639 Y hemos quedado que si todo va bien, visitaríamos su país el día 5 de enero. 124 00:08:35,639 --> 00:08:40,059 Y no han puesto inconvenientes que gente abradable y comprensiva 125 00:08:40,059 --> 00:08:43,980 Bueno señores, a lo que íbamos, repasemos el momento de saludo 126 00:08:43,980 --> 00:08:46,139 Por favor, pónganse el... 127 00:08:46,139 --> 00:08:54,490 Si es un hombre se le da la mano derecha con contundencia pero sin hacerle daño 128 00:08:54,490 --> 00:08:58,590 Y si es una mujer se le da la mano derecha, se aproxima la boca a la mano 129 00:08:58,590 --> 00:09:02,330 Y se hace la demanda de besarla pero sin llegar a tocarla con los labios 130 00:09:02,330 --> 00:09:03,769 A ver, vamos a ensayarlo 131 00:09:03,769 --> 00:09:18,059 Bien señores, no olviden poner sus raíces y sus costumbres 132 00:09:18,059 --> 00:09:22,120 Ahora vamos a practicar una a la tradición y a la europea. ¿Lo han entendido? 133 00:09:22,320 --> 00:09:23,740 Sí, mi López. 134 00:09:24,179 --> 00:09:26,860 Por favor, mi López, ¿alguna puntualización más? 135 00:09:27,340 --> 00:09:29,960 Sí, claro, respecto a los presentes que han de llevar. 136 00:09:30,580 --> 00:09:37,059 He leído que en esta época del año, los reyes magos traen oro, incienso y mirra. 137 00:09:37,639 --> 00:09:41,279 Tú que pasas, que pasas el día leyendo. A mí no me da tiempo nada. 138 00:09:41,720 --> 00:09:47,899 Entre el coral, los camellos, mis veinte mujeres, mis sesenta hijos, que si no es solo una, es el otro, en fin. 139 00:09:48,059 --> 00:09:50,120 Tengo aquí por mi libro el excusatorio. 140 00:09:51,019 --> 00:09:55,820 Madre mía, para esto he estudiado tantos años en Inglaterra y he hecho el máster en Estados Unidos. 141 00:09:56,480 --> 00:09:58,659 Señores, por favor, dejen de cuestionarlo todo. 142 00:09:58,820 --> 00:10:03,379 Tienen entre sus manos un gran invento y la posibilidad de hacerse con el mayor negocio del mundo. 143 00:10:03,480 --> 00:10:04,919 Y parece que le quiero ir de mezquita. 144 00:10:05,360 --> 00:10:09,720 Pienso y es precisamente cuando río, porque la verdad es que no tengo mucho más tiempo que tú. 145 00:10:10,000 --> 00:10:12,279 El caso es que he leído de sus tres regalos. 146 00:10:12,879 --> 00:10:17,039 Pues no se ha de más. Me pide el oro, tú el moradero, la mía y tú el moradero. 147 00:10:17,039 --> 00:10:19,220 Me voy a ver mi cama, que está puntito. 148 00:10:19,679 --> 00:10:21,220 Me voy a ver a mis 20 mujeres. 149 00:10:21,299 --> 00:10:22,419 Me voy a ver mi cama ya. 150 00:10:22,440 --> 00:10:23,960 Un momento, señores, señores. 151 00:10:25,919 --> 00:10:26,960 Es inútil, mis gatos. 152 00:10:27,139 --> 00:10:29,580 Como había cabellos por medio, no lo van a hacer en mi casa. 153 00:10:29,720 --> 00:10:31,139 Son los hombres que me han dejado ahí. 154 00:10:31,559 --> 00:10:34,059 Pero si en España no se regaló a un ciencio sin mirra. 155 00:10:34,340 --> 00:10:37,840 Si eso fue lo que le llevaron a nuestros reyemados cuando nació Jesús. 156 00:10:38,200 --> 00:10:39,419 Si es que van a hacer el ridículo. 157 00:10:39,940 --> 00:10:43,000 Pues regalarle lo van a hacer el ridículo, no lo creo, mis gatos. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,740 Es un regalo que a todo el mundo gusta. 159 00:10:44,740 --> 00:10:49,159 Si no es por el orden, sí, es por lo que van a llevar y la fecha es lo que van a llevar. 160 00:10:51,440 --> 00:10:54,179 Bueno, yo me voy que tenemos diez días para organizarlo todo. 161 00:10:56,580 --> 00:10:59,059 Creo que cuando llegue a España va a ser para quedarme. 162 00:10:59,179 --> 00:11:01,639 Voy a pedir asilo político para quedarme yo y vivir. 163 00:11:01,980 --> 00:11:03,059 Lo tengo decidido. 164 00:11:03,460 --> 00:11:06,220 Esta noche busco los datos de las embajadas y no puedo hacerlo. 165 00:11:06,220 --> 00:11:23,500 Ya venen los reyes por el adenal, ya le traen al niño un rico pañal. 166 00:11:23,500 --> 00:11:31,879 Nunca es el sol y ni el sol azar, y olor a sabiduría en el mar azar. 167 00:11:31,879 --> 00:11:40,500 Nunca es el sol y ni el sol azar, y olor a sabiduría en el mar azar. 168 00:11:43,740 --> 00:11:49,440 Bueno, pues ya está todo preparado. Y dime María, ¿cómo está Jesús? Cada día más guapo y regordete. 169 00:11:49,879 --> 00:11:53,580 Sí, la verdad es que me come muy bien. Ya está hecho todo un campeón. 170 00:11:53,580 --> 00:11:55,419 ¿Y pensáis volver a Nazaret? 171 00:11:56,440 --> 00:12:00,700 Pues no, hemos decidido quedarnos a vivir en España, concretamente en Villa Martinica. 172 00:12:00,899 --> 00:12:05,519 Yo soy un buen carpintero y muy trabajador, creo que podemos vivir dignamente con vosotros. 173 00:12:06,259 --> 00:12:09,399 Es un honor para nosotros tenerla como habitante de nuestra villa. 174 00:12:10,080 --> 00:12:12,820 Sí, hemos decidido arreglarla y ir allí. 175 00:12:13,120 --> 00:12:18,059 Andando antes nos quedamos con Martín y con Martina, que nos han seguido a su casa amablemente. 176 00:12:18,059 --> 00:12:26,220 Señoras y señores, ¿qué les parece si yo me voy a colocar en los lugares ensayados? 177 00:12:26,299 --> 00:12:27,460 Que ya están a punto de llegar 178 00:12:27,460 --> 00:12:41,639 ¿Qué dice? 179 00:12:43,220 --> 00:12:44,960 Que cantemos una jota 180 00:12:44,960 --> 00:12:49,220 No seas tonto, Martín, está clarísimo 181 00:12:49,220 --> 00:12:52,000 Dice que aplaudamos cuando lleguen y les demos la mano 182 00:12:52,000 --> 00:12:54,659 Que bailemos flamenco 183 00:12:54,659 --> 00:12:58,059 Por favor, dejad de dar bien a vuestra imaginación 184 00:12:58,539 --> 00:13:03,019 Dice, en cuanto él dé una parvada, nos cojamos todos de la mano y que se ocurra que sonreímos. 185 00:13:04,320 --> 00:13:06,100 Piti, ¿todo arreglado con la luz? 186 00:13:06,899 --> 00:13:09,919 Sí, Silvia, al final era la planta de una que se estaba muriendo. 187 00:13:10,379 --> 00:13:17,659 Estaba a falta de cariño, pero el nacimiento de este niño, el espíritu navideño, ha hecho que la planta de una se recupere. 188 00:13:19,159 --> 00:13:20,960 ¡Nino, Nino, Nino! 189 00:13:20,960 --> 00:13:30,039 Ya están aquí, ya están aquí. El futuro depende de este negocio. 190 00:13:31,120 --> 00:13:33,200 ¡Que sí! ¡Tranquila! 191 00:13:33,919 --> 00:13:34,720 ¡Salade! 192 00:13:54,230 --> 00:13:57,669 ¡Oh, qué precioso niño tenéis! Tiene cara de ángel. 193 00:13:58,110 --> 00:14:02,269 Permitidme que se haga entregar este presente. Os he quedado sorprendido con tanta bondad. 194 00:14:02,269 --> 00:14:19,259 y ese frisco es suficiente para que la paz brinde en nuestras vidas y que se nos felicite. 195 00:14:23,460 --> 00:14:33,440 Señores, ¿qué les parece si vamos al ayuntamiento a firmar los contratos de este negocio? 196 00:14:33,500 --> 00:14:35,000 Que no se arrepentirán de cerrarlo. 197 00:14:35,000 --> 00:14:38,559 Mel, ¿eres tú? 198 00:14:39,379 --> 00:14:40,659 Sí, Piti, soy yo 199 00:14:40,659 --> 00:14:41,940 ¿Cuánto tiempo? 200 00:14:42,259 --> 00:14:44,059 ¿Qué alegría? ¿Qué va de tu vida? 201 00:14:44,539 --> 00:14:46,019 Después de salir de Estados Unidos 202 00:14:46,019 --> 00:14:47,919 No he vuelto a saber nada de ti 203 00:14:47,919 --> 00:14:50,139 Bueno, soy la esclava de los jeques 204 00:14:50,139 --> 00:14:52,419 No trabajo como bióloga 205 00:14:52,419 --> 00:14:53,700 No me va muy bien, la verdad 206 00:14:53,700 --> 00:14:56,960 Después de salir de Estados Unidos 207 00:14:56,960 --> 00:14:58,679 No he vuelto a saber nada de ti 208 00:14:58,679 --> 00:15:01,320 No he vuelto a saber nada de ti 209 00:15:01,320 --> 00:15:03,240 ¿Qué? ¿Os conocéis? 210 00:15:03,600 --> 00:15:08,440 Sí, desde hace mucho tiempo. Hemos estudiado juntas y he hecho un máster en Estados Unidos. 211 00:15:09,100 --> 00:15:13,600 Yo me tuve que ir a mi país por orden de mi padre, pero solo empezamos las dos. ¿Te acuerdas, Piti? 212 00:15:14,220 --> 00:15:20,559 Sí. ¿Por qué te crees que la planta se llama M? En honor a ti, Mel. Tú me ayudaste muchísimo. 213 00:15:21,159 --> 00:15:26,200 Me dio mucha rabia perder el contacto contigo. No sabía dónde localizarte ni cómo contactar contigo. 214 00:15:26,639 --> 00:15:29,340 Por mí, gracias, Piti. Tú sí que eres una gran amiga. 215 00:15:30,259 --> 00:15:33,200 Ahora dame todos tus datos que me niego a perder el contacto contigo. 216 00:15:33,240 --> 00:15:37,519 No creo, he pensado quedarme a vivir en España a pedir asilo político. 217 00:15:41,000 --> 00:15:47,809 Por supuesto, a partir de este momento, 218 00:15:48,929 --> 00:15:52,669 quedas en la mirada jefa del protocolo científico, 219 00:15:52,889 --> 00:15:58,870 para que todo experimento o invento se llegue a finalizar. 220 00:15:59,210 --> 00:16:07,190 Tendrás un principio a corte y podrás servirte a tu familia. 221 00:16:07,470 --> 00:16:14,149 Y para que veas que te valoramos como te mereces, te regalamos una nueva camella 222 00:16:14,149 --> 00:16:16,789 No sé si me arrepentiré si me falta regalo 223 00:16:16,789 --> 00:16:23,809 La camella no sé lo que significa, tan solo con el reconocimiento que me van a dar de mi título universitario ya es suficiente 224 00:16:23,809 --> 00:16:25,230 Gracias por todo, Piti 225 00:16:25,230 --> 00:16:26,909 No me las merezco 226 00:16:26,909 --> 00:16:34,720 Pues yo también 227 00:16:34,720 --> 00:16:41,259 Pues yo también tengo muchos proyectos, qué ganas de compartirlos contigo 228 00:16:41,259 --> 00:16:47,679 Señores, y si ahora no les importa, vayamos al ayuntamiento a celebrarlo y a firmar los contratos 229 00:16:47,679 --> 00:16:49,299 Vamos, venga, vamos 230 00:16:49,299 --> 00:17:03,419 ¿Desenchufó la estrella? 231 00:17:03,659 --> 00:17:07,000 No, deja la encendida, que se quede en un ambiente cálido, había más técnicas 232 00:17:07,000 --> 00:17:09,099 ¿Qué? ¿Has hablado? 233 00:17:09,400 --> 00:17:11,740 No, no puede ser, somos solomudos 234 00:18:06,680 --> 00:18:49,230 ¡Navidad! ¡Navidad! ¡Dulce Navidad! 235 00:18:50,150 --> 00:18:54,170 ¡Navidad! ¡Navidad! ¡Dulce Navidad! 236 00:18:55,049 --> 00:18:59,230 Vamos a vivir, vamos a cantar, este es el año que para Navidad 237 00:18:59,230 --> 00:19:04,990 Navidad, si quieres cantar conmigo y esos tipos, que se vengan fuertes y por todos los sitios. 238 00:19:05,490 --> 00:19:09,269 Navidad, Navidad, dulce Navidad. 239 00:19:10,430 --> 00:19:14,269 Navidad, Navidad, dulce Navidad. 240 00:19:15,150 --> 00:19:19,750 Cuando yo me quedé en la Navidad, yo salí volando de más trampa. 241 00:19:20,170 --> 00:19:24,890 Pero el sol ya se tocó y se llegó, y ahora más guayas más barrigas con los amigos. 242 00:19:24,890 --> 00:19:29,450 Navidad, navidad, dulce navidad 243 00:19:29,450 --> 00:19:34,369 Navidad, navidad, dulce navidad 244 00:19:34,369 --> 00:19:39,890 Estamos disfrutando del año, ahora el Navidad nos va a ir flipando 245 00:19:39,890 --> 00:19:44,710 Y vamos a estar felices con la distracción, y nos vamos a dar un año mucho mejor 246 00:19:44,710 --> 00:19:49,170 Navidad, navidad, dulce navidad 247 00:19:49,170 --> 00:19:54,269 Navidad, navidad, dulce navidad 248 00:19:54,269 --> 00:19:59,650 Recuerda con la hija que lo que importa no son los turrones ni la coca-cola 249 00:19:59,650 --> 00:20:04,450 Sigue haciendo que vaya bien en todos los días, que sea en su cole y también casita 250 00:20:04,450 --> 00:20:09,250 Navidad, navidad, dulce navidad 251 00:20:09,250 --> 00:20:14,349 Navidad, navidad, dulce navidad 252 00:20:14,349 --> 00:20:19,869 Tenemos un deseo para navidad y es de ir a todos con este rap 253 00:20:19,869 --> 00:20:22,490 Que es fácil de malos rollos y peleas 254 00:20:22,490 --> 00:20:25,130 Y que en la escuela las felices fiestas 255 00:20:25,130 --> 00:20:29,329 Navidad, navidad, dulce navidad 256 00:20:29,329 --> 00:20:44,430 Con amor y alegría todos a cantar 257 00:20:44,430 --> 00:20:49,289 Navidad, navidad, dulce navidad 258 00:20:49,869 --> 00:20:54,369 ¡Con amor y con alegría, con todos nos cantamos!