1 00:00:04,780 --> 00:00:06,799 ¿Eh, Cal? ¿Qué te parece? 2 00:00:08,380 --> 00:00:11,519 Es un león macho. Lo sé porque tiene melena. 3 00:00:12,099 --> 00:00:16,300 Había leones en todo el mundo, pero ahora solo se ven en África y en India. 4 00:00:16,899 --> 00:00:22,059 ¡Oh! No lo sabía. Me refería a... ¿Qué te parece mi dibujo? ¿Te gusta? 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,640 Es marrón. Odio el marrón. 6 00:00:25,879 --> 00:00:29,480 Una de las cosas que me gustan de Cal es que es sincero. 7 00:00:29,480 --> 00:00:32,159 Y además, es un gran artista. 8 00:00:32,159 --> 00:00:36,780 ¿Veis este tren? Pues lo ha dibujado de memoria 9 00:00:36,780 --> 00:00:43,340 Locomotora de vapor de 1905 de la ferroviaria británica Great Western 10 00:00:43,340 --> 00:00:49,679 Tiene pistones y rueda motriz y barras de acoplamiento y botones de manivela y resortes espirales 11 00:00:49,679 --> 00:00:51,079 ¡Carlola! 12 00:00:51,539 --> 00:00:55,820 Cuando Carl se pone a hablar de trenes es imposible hacerle parar 13 00:00:55,820 --> 00:01:00,020 Y placas de guarda y ejes de boje y mecanismos de distribución 14 00:01:00,020 --> 00:01:03,039 Os contaré cómo nos conocimos. 15 00:01:04,079 --> 00:01:05,939 Lo siento, Wally. 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,540 No sales en esta parte de la historia. 17 00:01:10,280 --> 00:01:11,760 ¡Ah! Aquí está. 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,680 La pieza de puzzle que lo empezó todo. 19 00:01:18,659 --> 00:01:21,420 George y la pieza de puzzle perdida. 20 00:01:25,640 --> 00:01:31,099 Una vez lijados los dos lados de la ensambladura, se pone un poco de... 21 00:01:31,099 --> 00:01:36,120 George, ¿puedes ir a ver si hay cola en alguna otra clase? 22 00:01:48,200 --> 00:01:49,019 ¡Menuda nave! 23 00:01:50,079 --> 00:01:51,340 No es una nave 24 00:01:51,340 --> 00:01:53,939 Es el Golden Bullet X-97 25 00:01:53,939 --> 00:01:55,700 El tren más rápido del mundo 26 00:01:55,700 --> 00:01:58,239 Va a 581 kilómetros por hora 27 00:01:58,239 --> 00:01:59,959 ¿En serio? 28 00:02:00,219 --> 00:02:02,000 No sabía que pudieran ir tan rápido 29 00:02:02,000 --> 00:02:05,099 Lo impulsa un imán súper potente 30 00:02:05,099 --> 00:02:10,500 En Francia hay otro muy rápido llamado GB17, pero circula sobre ruedas. 31 00:02:10,979 --> 00:02:12,099 Aquí tengo un dibujo. 32 00:02:14,300 --> 00:02:19,719 Pero en realidad el dibujo no es del todo exacto, porque le hice las ventanas muy grandes. 33 00:02:21,039 --> 00:02:22,479 ¿Lo has dibujado tú? 34 00:02:23,379 --> 00:02:23,979 ¡Hala! 35 00:02:25,620 --> 00:02:27,360 Por cierto, soy George. 36 00:02:28,680 --> 00:02:32,039 Me llamo Carl. Vengo los martes y los jueves con mi madre. 37 00:02:32,039 --> 00:02:35,979 Ha ido a comprarme un zumo, en tetrabric, no en botella. 38 00:02:36,360 --> 00:02:37,740 Yo también dibujo. 39 00:02:38,120 --> 00:02:39,840 Si quieres, podemos quedar algún día. 40 00:02:40,699 --> 00:02:41,479 ¿Quedarnos qué? 41 00:02:42,319 --> 00:02:44,039 No, me refiero a... 42 00:02:44,900 --> 00:02:47,060 Me estás tomando el pelo. 43 00:02:47,979 --> 00:02:49,800 No es cierto, estoy haciendo un puzle. 44 00:02:51,340 --> 00:02:52,860 ¡Qué divertido! 45 00:02:55,039 --> 00:02:56,199 Lo siento. 46 00:02:56,780 --> 00:02:58,240 Bueno, espero verte luego. 47 00:02:58,580 --> 00:02:59,919 Tengo que llevar esto a mi padre. 48 00:03:00,599 --> 00:03:02,020 Encantado, adiós. 49 00:03:02,039 --> 00:03:10,080 Y ahora, ríndete de una vez, Remy, o te... 50 00:03:10,080 --> 00:03:10,599 ¡Oh! 51 00:03:11,180 --> 00:03:13,639 Y estás echando bestias sobre mí, ¿no? 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,439 ¡Ahora verás! 53 00:03:19,659 --> 00:03:20,259 ¡Wally! 54 00:03:20,800 --> 00:03:22,080 Deja de hacer el tonto. 55 00:03:22,419 --> 00:03:24,099 Hay que recoger antes de dormir. 56 00:03:28,080 --> 00:03:29,699 ¡Sabe como a poño! 57 00:03:32,699 --> 00:03:34,180 ¡No, George! 58 00:03:34,180 --> 00:03:36,699 ¡Los vaqueros sucios no! ¡Todo menos eso! 59 00:03:37,780 --> 00:03:38,759 ¡Ay, no! 60 00:03:40,159 --> 00:03:44,680 Oye, si eso es dinero, tienes que dármelo. 61 00:03:45,060 --> 00:03:46,500 Yo he hecho todo el trabajo. 62 00:03:48,080 --> 00:03:49,699 Una pieza del puzzle de Cal. 63 00:03:50,199 --> 00:03:52,740 Debió caerme en el bolsillo al tropezar con la mesa. 64 00:03:53,719 --> 00:03:54,680 ¿Quién es Cal? 65 00:03:54,960 --> 00:03:56,340 Un chico al que he conocido. 66 00:03:56,800 --> 00:03:57,360 Era raro. 67 00:03:57,919 --> 00:03:59,539 No sé si le he caído bien o no. 68 00:04:00,340 --> 00:04:01,960 Le habrás caído bien. 69 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 Eres majo, listo y además ventrílogo. 70 00:04:06,419 --> 00:04:07,500 Gracias, Wally. 71 00:04:08,479 --> 00:04:09,719 Tengo que devolvérsela. 72 00:04:12,020 --> 00:04:13,300 ¡Llévame contigo! 73 00:04:13,639 --> 00:04:16,160 ¿Sabes que siempre he querido ir al taller de tu padre? 74 00:04:19,560 --> 00:04:21,000 ¡Nos haremos amigos! 75 00:04:21,920 --> 00:04:25,519 Si es un avestruz, nos cambiaremos las pajaritas. 76 00:04:29,519 --> 00:04:32,579 Hola, Cal. 77 00:04:33,660 --> 00:04:34,560 ¿Te acuerdas de mí? 78 00:04:35,040 --> 00:04:37,040 Eres George. Te vi el martes. 79 00:04:37,040 --> 00:04:39,300 Viniste a por cola para tu padre 80 00:04:39,300 --> 00:04:42,160 ¿Es este el chico del que me hablaste? 81 00:04:42,860 --> 00:04:43,879 Encantada, George 82 00:04:43,879 --> 00:04:45,300 Yo soy su madre 83 00:04:45,300 --> 00:04:47,779 ¿Me traes un zumo, por favor? 84 00:04:47,959 --> 00:04:49,500 En tetrabric, no en botella 85 00:04:49,500 --> 00:04:51,079 Claro, cielo 86 00:04:51,079 --> 00:04:52,259 Ahora vuelvo 87 00:04:52,259 --> 00:04:55,819 El otro día no llevabas esa mochila azul 88 00:04:55,819 --> 00:04:58,019 Me gusta, es mi color preferido 89 00:04:58,019 --> 00:04:59,459 ¿Y el mío? 90 00:04:59,899 --> 00:05:02,180 ¡Eh! ¿A qué no adivinas lo que hay dentro? 91 00:05:04,980 --> 00:05:07,699 Hola, Carl, soy Welly, el muñeco de George 92 00:05:07,699 --> 00:05:11,079 Y aunque preferimos el término maniquí, somos amigos. 93 00:05:12,240 --> 00:05:16,870 Ya estoy aquí. 94 00:05:19,889 --> 00:05:22,290 Ya está, cariño, tranquilo. 95 00:05:23,449 --> 00:05:25,670 Pero, pero, ¿qué le he hecho? 96 00:05:26,269 --> 00:05:28,029 No es culpa tuya, George. 97 00:05:28,029 --> 00:05:29,889 Tiene el síndrome de Asperger. 98 00:05:30,290 --> 00:05:33,449 A veces reacciona a siguientes situaciones desconocidas. 99 00:05:33,750 --> 00:05:35,089 No, no lo sabía. 100 00:05:38,189 --> 00:05:39,649 ¿Puedo ayudar en algo? 101 00:05:40,189 --> 00:05:41,709 Gracias, pero ahora no. 102 00:05:42,410 --> 00:05:45,910 Cal, tranquilo, tranquilo, tranquilo. 103 00:05:47,910 --> 00:05:50,189 Vale, lo siento. 104 00:05:52,230 --> 00:05:55,230 Solo le he enseñado a Wally y se ha puesto fatal. 105 00:05:56,230 --> 00:05:59,189 Su madre dice que tiene el Asperger. 106 00:06:00,410 --> 00:06:01,649 ¿Síndrome de Asperger? 107 00:06:02,269 --> 00:06:03,889 Sí, eso es. 108 00:06:04,509 --> 00:06:05,389 Mi tío lo tenía. 109 00:06:06,569 --> 00:06:07,769 Aquí hay una foto suya. 110 00:06:07,769 --> 00:06:13,129 El profesor Kate Powers gana el premio de física de Crown City 111 00:06:13,129 --> 00:06:16,610 ¡Wala! ¿Es un genio? 112 00:06:17,089 --> 00:06:20,089 Algo así, pero le cuesta relacionarse con la gente 113 00:06:20,089 --> 00:06:21,129 ¿Por qué? 114 00:06:22,050 --> 00:06:23,850 Su mente funciona de otra forma 115 00:06:23,850 --> 00:06:28,389 Lo que vemos normal, a él puede resultarle raro 116 00:06:28,389 --> 00:06:30,810 Él me lo explicó así 117 00:06:30,810 --> 00:06:37,870 Imagina que tu nave se estrella en un planeta extraño 118 00:06:37,870 --> 00:06:45,560 Parece la Tierra, pero hay muchas diferencias 119 00:06:45,560 --> 00:06:53,079 De entrada, te parece que la gente habla muy alto 120 00:06:53,079 --> 00:06:58,300 ¡Eh! ¿Cómo estás? ¡Encantada! ¡Soy Francine! 121 00:06:59,300 --> 00:07:03,620 Y aunque habléis el mismo idioma, a veces te cuesta mucho entender lo que dicen 122 00:07:03,620 --> 00:07:06,139 Buenas noches para comer coche, ¿verdad? 123 00:07:07,139 --> 00:07:09,939 Sí, no, no lo sé. 124 00:07:11,439 --> 00:07:13,300 Y cosas que a ti te hacen reír. 125 00:07:16,019 --> 00:07:17,980 A ellos no les hacen gracia. 126 00:07:18,620 --> 00:07:19,860 ¿De qué se está riendo? 127 00:07:20,300 --> 00:07:21,040 ¿De mi nariz? 128 00:07:21,959 --> 00:07:23,339 No tengo ni idea. 129 00:07:23,759 --> 00:07:24,819 Eres raro. 130 00:07:27,980 --> 00:07:29,639 Era una broma, ¿no? 131 00:07:29,639 --> 00:07:38,769 Desearías que los científicos de la Tierra te hubieran dado una guía de ese planeta 132 00:07:38,769 --> 00:07:39,990 Pero lo olvidaron 133 00:07:39,990 --> 00:07:43,610 Y tienes que aprenderlo todo por ti mismo 134 00:07:43,610 --> 00:07:50,019 Ves una cosa en concreto que acapara tu atención 135 00:07:50,019 --> 00:07:52,019 Y estudias solo eso 136 00:07:52,019 --> 00:07:58,920 Por suerte, la gente del planeta empieza a entenderte un poco mejor 137 00:07:58,920 --> 00:08:02,939 ¡Eh, George! ¡Vení! 138 00:08:03,720 --> 00:08:05,300 ¡Ups! Perdón, George 139 00:08:05,300 --> 00:08:07,139 Bonito dibujo 140 00:08:07,639 --> 00:08:10,139 Gracias, Arthur. Hoy estás muy cremoso. 141 00:08:15,730 --> 00:08:20,310 Aprendes a ir encajando. 142 00:08:21,709 --> 00:08:24,089 Pero siempre te sientes algo diferente. 143 00:08:25,209 --> 00:08:33,649 No, pues. Así es como me lo explicó mi tío Kate. 144 00:08:38,470 --> 00:08:39,529 Tu batido. 145 00:08:41,830 --> 00:08:43,549 George, es una mala idea. 146 00:08:44,269 --> 00:08:44,710 ¿Por qué? 147 00:08:45,490 --> 00:08:48,049 Porque la última vez alteraste mucho a Carl. 148 00:08:48,049 --> 00:08:50,049 No es cierto. Fuiste tú. 149 00:08:50,049 --> 00:08:53,090 Ah, muy bien, culpa al maniquí 150 00:08:53,090 --> 00:08:55,970 ¿Qué crees que va a pasar esta vez cuando me vea? 151 00:08:56,450 --> 00:08:58,669 No va a verte, Wally, te quedas aquí 152 00:08:58,669 --> 00:09:02,289 ¿Qué? Pero si llevo pajarita nueva 153 00:09:02,289 --> 00:09:04,950 Y hasta me he puesto una capa de barniz brillante 154 00:09:04,950 --> 00:09:11,149 Historia ilustrada de los trenes 155 00:09:20,049 --> 00:09:35,879 ¿Dónde está? ¿Y la última pieza? 156 00:09:37,120 --> 00:09:40,240 Tranquilo, cielo. Seguro que está por aquí debajo. 157 00:09:40,519 --> 00:09:46,009 ¡No está! ¡No lo podré traer! 158 00:09:46,009 --> 00:09:48,350 Carl, haremos otro cuque, te lo prometo. 159 00:09:49,210 --> 00:09:50,289 Dios mío. 160 00:09:54,250 --> 00:09:56,169 ¡Y todo por mi culpa! 161 00:09:56,750 --> 00:09:59,090 Hola, George. ¿Has venido a por más cola? 162 00:10:00,230 --> 00:10:01,350 ¡Carl! ¡No! 163 00:10:02,850 --> 00:10:04,370 Vengo a darte esto. 164 00:10:04,929 --> 00:10:07,009 Me cayó en el bolsillo por accidente. 165 00:10:07,389 --> 00:10:09,950 Iba a dártelo el otro día, pero como... 166 00:10:09,950 --> 00:10:12,889 Es de la cabina del Golden Bullet X-97. 167 00:10:13,350 --> 00:10:16,509 Como no la encontraba, mi madre y yo hicimos otra pieza igual. 168 00:10:18,269 --> 00:10:20,450 Pero esta encajará mejor. 169 00:10:22,450 --> 00:10:24,470 ¡Oh! Y te he traído otra cosa. 170 00:10:25,370 --> 00:10:27,090 Si es esa jirafa, no la quiero. 171 00:10:27,990 --> 00:10:29,529 Tranquilo, es solo un libro. 172 00:10:29,529 --> 00:10:38,070 El Pacífico Central 2, el expreso transsiberiano 173 00:10:38,070 --> 00:10:40,210 Carl, ¿no das las gracias? 174 00:10:40,610 --> 00:10:41,590 Ha cristalado 175 00:10:41,590 --> 00:10:43,149 No pasa nada 176 00:10:43,149 --> 00:10:55,289 Pues ya lo sabéis, así nos hicimos amigos Carl y yo 177 00:10:55,289 --> 00:11:01,169 Y un silbato, y salida de vapor 178 00:11:01,169 --> 00:11:04,570 Oye Carl, ¿vamos a por un zumo? 179 00:11:04,590 --> 00:11:06,190 En tetrabrigno, en botella 180 00:11:06,190 --> 00:11:06,970 Vale 181 00:11:06,970 --> 00:11:09,629 Encantado de conoceros 182 00:11:09,629 --> 00:11:12,129 Se lo enseñé yo 183 00:11:12,129 --> 00:11:15,190 Y él me enseñó a hablarle despacio, con claridad 184 00:11:15,190 --> 00:11:17,509 Y a no tomármelo a mal si me ignora 185 00:11:17,509 --> 00:11:21,590 Y a ver si me enseña a dibujar mejor los leones 186 00:11:36,220 --> 00:11:51,340 And I say, hey, what a wonderful kind of day, that we could learn to work and play, and get along with each other, what a wonderful kind of day, what a wonderful kind of day.