1 00:00:00,160 --> 00:00:03,299 ¿Cómo debas ser dominante? 2 00:00:03,560 --> 00:00:49,630 No me quiero hablar contigo. 3 00:00:59,439 --> 00:01:02,320 Pero yo lo hacía en la selva y mira que no me va a morir. 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,480 Sí, vamos, todo salió perfecto. 5 00:01:08,129 --> 00:01:09,090 ¿Y por qué no? 6 00:01:09,650 --> 00:01:15,900 A ver, tú no te casarías con una bandera, ¿verdad? 7 00:01:16,780 --> 00:01:18,120 Pues, ahí adeo. 8 00:01:24,069 --> 00:01:25,849 Despreocúpate, yo lo cuidaré bien. 9 00:01:26,129 --> 00:01:28,769 ¿Sí? ¿Cómo lo cuidaste cuando se lo llevaron los monos? 10 00:01:29,150 --> 00:01:31,609 Es que no se puede equivocarlo alguna vez. 11 00:01:32,049 --> 00:01:37,209 No, sí. 12 00:01:37,549 --> 00:01:39,689 El tigre, ¿qué tiene ese contramón? 13 00:01:40,170 --> 00:01:43,650 El tigre odia al hombre porque teme a sus armas y a su juego, tú lo sabes. 14 00:01:49,560 --> 00:01:51,819 Y, pero Mowgli no tiene nada de eso. 15 00:01:52,120 --> 00:01:56,560 Checa, no va a esperar hasta que lo tenga. Pensará sobre Mowgli mientras sea un niño indefenso. 16 00:01:56,980 --> 00:01:58,299 Tan solo un tartazo le bastará. 17 00:01:58,540 --> 00:02:00,000 Bueno, ¿y qué vamos a hacer? 18 00:02:00,280 --> 00:02:01,459 Lo que sea mejor para él. 19 00:02:02,719 --> 00:02:05,459 Eso no se discute. Tú di qué y yo lo haré. 20 00:02:05,640 --> 00:02:07,939 Entonces, lleva a Mowgli a la tierra con los suyos. 21 00:02:08,080 --> 00:02:12,979 Pero, ¿tú crees que está loco? Le prometí a Mowgli que se quedaría en la selva conmigo. 22 00:02:12,979 --> 00:02:16,259 Pues eso es lo peor, porque mientras siga contigo su vida peligra. 23 00:02:22,990 --> 00:02:23,830 ¿Y por qué a mí? 24 00:02:24,009 --> 00:02:25,810 Porque el chico no me hace caso a mí. 25 00:02:26,590 --> 00:02:29,520 ¿Por qué no esperamos a que amanezca? 26 00:02:29,620 --> 00:02:31,120 Pues ya amaneció, adelante. 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,340 No puedo. 28 00:02:34,000 --> 00:02:34,740 ¡Mowgli, Mowgli! 29 00:02:38,159 --> 00:02:43,240 ¡Eh, tú y yo te... 30 00:02:43,240 --> 00:02:50,909 Eh, ya es hora de irnos, papira. 31 00:02:51,449 --> 00:02:52,210 Adiós, papira. 32 00:02:52,449 --> 00:02:54,050 Adiós, Mowgli, buena suerte. 33 00:02:58,900 --> 00:03:01,639 Mira, hijo, Mowgli, tengo algo que decirte. 34 00:03:02,479 --> 00:03:03,419 Vamos a jugar. 35 00:03:03,419 --> 00:03:08,919 Espera, tú no te casarías con una pantera, ¿verdad? 36 00:03:11,870 --> 00:03:14,590 Es que no te das cuenta, tú eres un humano 37 00:03:14,590 --> 00:03:16,590 No, ahora soy yo, soy como tú 38 00:03:16,590 --> 00:03:19,909 No, espera, Mowgli, escucha 39 00:03:19,909 --> 00:03:20,849 ¿Qué? 40 00:03:21,550 --> 00:03:26,650 Lo que yo me he intentado antes decir durante toda la mañana es que debo llevarte a la aldea del hombre 41 00:03:26,650 --> 00:03:28,750 ¿A la aldea del hombre? ¿Pero por qué? 42 00:03:29,270 --> 00:03:33,659 Espera, no te... 43 00:03:33,659 --> 00:03:34,919 Espera 44 00:03:34,919 --> 00:03:36,620 Dijiste que eres igual que Bagheera 45 00:03:36,620 --> 00:03:40,479 ¡No te vayas! ¡Espera! ¡Escucha! ¡Espera a tu mami Balú! 46 00:03:40,960 --> 00:03:42,039 ¿Y ahora qué ha pasado? 47 00:03:42,419 --> 00:03:48,659 ¡No te lo vas a creer! Puse exactamente las mismas palabras que tú me dijiste, se enojó y me dejó. 48 00:03:48,819 --> 00:03:52,000 ¡Pues no te quedes ahí parado! ¡Sepárenmonos! ¡Debemos encontrarlo! 49 00:03:52,300 --> 00:03:56,580 Si algo le pasa a Mowgli, no me lo perdonaré. ¡Mowgli! ¡Mowgli! ¡Mowgli! 50 00:04:23,339 --> 00:04:26,040 ¡Pero es que el cachorro ha huido y está perdido! 51 00:04:26,040 --> 00:12:05,440 Gracias, pero prefiero andar solo 52 00:12:11,690 --> 00:12:33,309 Sí, pero es que era mi vida. 53 00:12:36,580 --> 00:12:37,240 ¡Maldita sea! 54 00:12:41,960 --> 00:12:42,340 ¡Bum! 55 00:12:42,659 --> 00:12:51,360 ¿A ver, qué será? ¿Puede ser que no sepa quién soy? 56 00:12:51,600 --> 00:12:54,279 Sí, sé perfectamente quién eres. Eres Serkan. 57 00:12:54,759 --> 00:12:57,200 Debería saber que todos huyen de Serkan. 58 00:12:57,460 --> 00:12:58,039 Pues yo no. 59 00:12:59,899 --> 00:13:10,710 Tienes valor para ser tan pequeño y ese valor merece todo. 60 00:13:10,950 --> 00:13:12,149 Se me agota la paciencia. 61 00:13:13,330 --> 00:13:16,610 ¡Cincante, siete, ocho! ¡Espera, Serkan! 62 00:13:16,610 --> 00:13:21,139 ¿Qué quieres ahora? 63 00:13:23,120 --> 00:13:27,299 Escucha, chico, como bien dice, en aquella selva 64 00:13:27,299 --> 00:13:29,919 Te han criado dentro de una moneda de lobos 65 00:13:29,919 --> 00:13:33,700 Conocer y respetar a las leyes de la selva, como tú y como yo 66 00:13:33,700 --> 00:13:36,899 Pero eso no, hermano, podría destrozarnos la selva 67 00:13:36,899 --> 00:13:44,159 No es cierto, se encargaría de la selva y todo lo que la rodea 68 00:13:44,159 --> 00:13:49,559 Y que nos asegura que la educación que ha recibido Mowgli 69 00:13:49,559 --> 00:13:52,179 Han salido desde lo más profundo del corazón. 70 00:13:54,799 --> 00:14:00,279 Eres un ejemplo vivo en el que se puede convivir entre la naturaleza y el ser humano. 71 00:14:04,399 --> 00:14:05,100 Ser canto. 72 00:14:05,480 --> 00:14:07,559 Ser canto. Yo creo que lo... 73 00:14:07,559 --> 00:14:12,799 Ser canto. Yo amo la selva y todos los animales y plantas que habitan en ella. 74 00:14:13,360 --> 00:14:25,750 Ves viejos, vives viejos, vives viejos, los sentimientos de muchachos son auténticos y verdaderos. 75 00:14:25,750 --> 00:15:02,909 Podremos defender y salvar la sed. 76 00:15:05,320 --> 00:15:13,779 Y desde aquel momento vivieron en paz y libertad por el resto de los pueblos. 77 00:15:13,779 --> 00:15:14,779 ¡Búscalo! 78 00:16:09,220 --> 00:16:13,500 que se quedan. Cuando vosotros seáis igual de mayores, tenéis que estar aquí haciendo 79 00:16:13,500 --> 00:16:24,399 teatro. ¿Sí? ¿Sí? ¿Seguro? ¿Estáis seguros? Pues se vaya, se viene y repetimos, ¿vale?